1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,608 --> 00:00:27,819 "[POLITISKE] PARTIER BLIVER OFTE EFFEKTIVE REDSKABER, 4 00:00:27,903 --> 00:00:32,323 HVORMED LISTIGE, AMBITIØSE OG SKRUPPELLØSE MÆND ER I STAND TIL 5 00:00:32,406 --> 00:00:36,453 AT UNDERMINERE FOLKETS MAGT 6 00:00:36,537 --> 00:00:40,499 OG TILRANE SIG REGERINGSMAGTEN 7 00:00:51,468 --> 00:00:52,678 Før vi går i gang, 8 00:00:52,761 --> 00:00:54,388 skal vi se på denne bog, 9 00:00:54,471 --> 00:00:59,393 som handler om, hvordan overgangen til et internetbaseret samfund 10 00:00:59,476 --> 00:01:03,105 har gjort det sværere at føre en vedvarende dialog, 11 00:01:03,188 --> 00:01:05,190 hvilket kommer til udtryk i dag. 12 00:01:05,816 --> 00:01:07,860 Hvem har hørt om bogen 1984? 13 00:01:07,943 --> 00:01:09,111 Hvad er præmissen? 14 00:01:09,194 --> 00:01:11,947 Hvad handler den om? Har I et bud på det? 15 00:01:12,030 --> 00:01:14,825 Dystopisk samfund. Fyren arbejder for regeringen. 16 00:01:14,908 --> 00:01:17,119 -Ja. -Han trodser den lidt. 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,037 Præcis. Jeg læser op. 18 00:01:19,121 --> 00:01:20,914 "Vi var opmærksomme på år 1984. 19 00:01:20,998 --> 00:01:22,583 Da året kom og profetien udeblev, 20 00:01:22,666 --> 00:01:25,127 lovpriste amerikanerne sig selv. 21 00:01:25,210 --> 00:01:27,421 Det liberale demokrati bestod. 22 00:01:28,005 --> 00:01:33,051 Men vi glemte, at foruden Orwells vision, var der en ældre, mindre kendt, 23 00:01:33,135 --> 00:01:37,264 men lige så skræmmende mulighed: Aldous Huxleys Fagre nye verden. 24 00:01:37,764 --> 00:01:42,019 Orwell advarer mod en udefrakommende undertrykkelse." 25 00:01:42,102 --> 00:01:43,270 Big Brother. 26 00:01:43,353 --> 00:01:45,689 "Men i Huxleys verden er det ikke Big Brother, 27 00:01:45,772 --> 00:01:49,067 der frarøver folk deres selvstændighed og modenhed. 28 00:01:49,151 --> 00:01:51,612 Folk vil elske deres undertrykker 29 00:01:51,695 --> 00:01:54,907 og den teknologi, som lammer deres evne til at tænke. 30 00:01:55,490 --> 00:01:58,368 Orwell frygtede dem, som ville fratage os information. 31 00:01:58,911 --> 00:02:01,371 Huxley frygtede dem, der ville give os så meget, 32 00:02:01,455 --> 00:02:04,541 at vi ville forfalde til passivitet og egoisme. 33 00:02:05,083 --> 00:02:10,839 Bogen fortæller os, at det betyder noget, hvem vi stemmer på. 34 00:02:10,923 --> 00:02:12,216 Og hvordan vi stemmer. 35 00:02:12,299 --> 00:02:16,261 Vores stærkeste våben i forsvaret for demokratiet 36 00:02:16,345 --> 00:02:19,598 er vores villighed til at kæmpe for det. 37 00:02:21,850 --> 00:02:24,436 SIDEN 1935 HAR AMERICAN LEGION STØTTET ET TILTAG 38 00:02:24,520 --> 00:02:27,189 SOM SKAL LÆRE UNGE OM DEMOKRATI OG DEBAT 39 00:02:27,272 --> 00:02:29,608 GENNEM ET UGELANGT SELVSTYRE-EKSPERIMENT 40 00:02:29,691 --> 00:02:32,152 DRENGE OG PIGER ER OPDELT 41 00:02:44,831 --> 00:02:48,752 VALGKAMP DEMONSTRERER SAMMENHOLD 42 00:02:49,920 --> 00:02:53,006 Vi er glade for din ansøgning til Boys State. 43 00:02:53,090 --> 00:02:54,550 Formålet med samtalen 44 00:02:54,633 --> 00:02:56,218 er at lære dig at kende. 45 00:02:56,301 --> 00:02:58,595 Javel. Jeg har en skøn familie. 46 00:02:58,679 --> 00:03:00,722 Min far er den primære forsørger. 47 00:03:00,806 --> 00:03:02,975 Vores mor har undervist os, siden vi var små. 48 00:03:03,058 --> 00:03:04,434 -Du er hjemmeskolet? -Ja. 49 00:03:04,518 --> 00:03:09,565 Jeg dyrker amerikansk fodbold, baseball og rodeo. 50 00:03:10,023 --> 00:03:12,192 Spejder siden sjette klasse. 51 00:03:17,906 --> 00:03:21,869 VEDTAGER LOVE 52 00:03:21,952 --> 00:03:25,831 FØRER VALGKAMP 53 00:03:26,456 --> 00:03:27,833 Hvem er dit forbillede? 54 00:03:27,916 --> 00:03:32,004 Det må være Kristus. 55 00:03:32,087 --> 00:03:34,131 Vi er en slags militærfamilie, 56 00:03:34,214 --> 00:03:36,216 selvom vi ikke er i militæret. 57 00:03:36,300 --> 00:03:38,677 Hvad betyder flaget for dig? 58 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 Hvis man går tæt på, 59 00:03:40,554 --> 00:03:42,723 kan der være et manglende sting 60 00:03:42,806 --> 00:03:45,184 eller et løst stykke stof, 61 00:03:45,267 --> 00:03:48,687 men på afstand symboliserer det, hvad verden stræber efter. 62 00:04:08,207 --> 00:04:09,583 Javel. Mange tak. 63 00:04:09,666 --> 00:04:11,960 Tomlen op eller ned. Skal han videre? 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,045 Op. 65 00:04:13,128 --> 00:04:15,172 -Tillykke. Vi sender det i morgen. -Tak. 66 00:04:15,255 --> 00:04:16,923 Vi er glade for at støtte dig. 67 00:04:17,007 --> 00:04:18,257 Stil op som guvernør. 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,885 -Javel. Tak. -Tillykke. 69 00:04:19,968 --> 00:04:21,720 -Tillykke. -Mange tak. 70 00:04:21,803 --> 00:04:26,141 Hvis der er 1.000 unge i den påklædning, så ved jeg ikke. 71 00:04:27,309 --> 00:04:28,310 Forstår du? 72 00:04:46,703 --> 00:04:50,666 Hvad er de bedste politiske taler gennem tiden? 73 00:04:50,749 --> 00:04:52,876 Jeg skal nemlig skrive taler. 74 00:04:54,503 --> 00:04:59,007 Jeg skal printe forfatningen og uafhængighedserklæringen. 75 00:04:59,091 --> 00:05:01,677 Vi kommer til Berlin, vi amerikanske præsidenter, 76 00:05:01,760 --> 00:05:06,014 fordi det er vores pligt at tale på dette frihedens sted. 77 00:05:06,098 --> 00:05:07,432 -Hvem er han? -Tusind tak. 78 00:05:07,516 --> 00:05:09,393 -Det er ham der. -...mine damer og herrer. 79 00:05:09,476 --> 00:05:11,019 -Reagan. -Ronald Reagan. 80 00:05:11,603 --> 00:05:13,438 Nogle er sportsfanatikere, 81 00:05:13,522 --> 00:05:14,690 jeg er politikfanatiker. 82 00:05:14,773 --> 00:05:18,318 Jo hårdere konflikten er, jo større vil triumfen være. 83 00:05:18,402 --> 00:05:20,279 Vi lever i verdens bedste demokrati, 84 00:05:20,362 --> 00:05:22,781 og det er et stort problem, at mange i dag 85 00:05:22,865 --> 00:05:26,493 er villige til at afvise tanken om, at USA er et mægtigt land. 86 00:05:29,162 --> 00:05:31,206 Du kan stadig nå dit mål med hårdt arbejde. 87 00:05:31,290 --> 00:05:32,916 Måske skal du knokle hårdere. 88 00:05:33,000 --> 00:05:36,712 Tag nu mig, for eksempel. Jeg er amputeret. 89 00:05:36,795 --> 00:05:39,173 Det er uretfærdigt, at jeg mangler mine ben. 90 00:05:39,256 --> 00:05:43,635 Det er en ulempe, som de fleste andre ikke har. 91 00:05:43,719 --> 00:05:47,806 Men jeg klarer mig tydeligvis godt. 92 00:05:47,890 --> 00:05:51,310 Jeg har måttet arbejde hårdere for at overvinde det. 93 00:05:51,393 --> 00:05:54,229 Og jo mere vi fokuserer på andre faktorer 94 00:05:54,313 --> 00:05:56,690 som race, køn eller handikap, 95 00:05:56,773 --> 00:05:58,734 og jo mindre vi kræver af individet, 96 00:05:58,817 --> 00:06:01,361 desto værre er det for nationen. 97 00:06:01,445 --> 00:06:04,364 Jeg mener, vi er individer. 98 00:06:04,448 --> 00:06:06,200 Jeg ser ikke mig selv som hvid. 99 00:06:06,283 --> 00:06:09,828 Jeg ser mig selv som Ben Feinstein. Amerikaner. 100 00:06:10,954 --> 00:06:11,955 Kommende præsident. 101 00:06:12,039 --> 00:06:13,540 Vi får se. 102 00:06:27,095 --> 00:06:28,347 -Godmorgen! -Godmorgen. 103 00:06:28,430 --> 00:06:30,015 -Går det godt? -Jeg er spændt. 104 00:06:30,098 --> 00:06:31,850 -Godt! -Hvad hedder du? 105 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 Steven Garza. 106 00:06:33,435 --> 00:06:35,187 -Har du dine forældre med? -Hvad? 107 00:06:35,270 --> 00:06:37,523 -Har du dine forældre med? -Nej. 108 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 -Nej. -De arbejder. 109 00:06:52,996 --> 00:06:54,706 -Steven. Hej. -Christopher. 110 00:06:54,790 --> 00:06:56,959 -Christopher, fedt. Er du spændt? -Ja. 111 00:06:58,293 --> 00:07:00,087 -Hej, jeg er Steven. -Hej Steven. 112 00:07:00,170 --> 00:07:02,256 -Er du spændt? Er du klar? -Ja. 113 00:07:06,760 --> 00:07:11,098 I tror, vi skal til Austin, men vi skal faktisk til Cozumel i Mexico... 114 00:07:19,565 --> 00:07:21,817 Jeg sagde til min mor, at vi skulle bestille dem. 115 00:07:21,900 --> 00:07:22,734 STEM PÅ JAKOB DEGEURIN 116 00:07:22,818 --> 00:07:24,236 "Én dags forsendelse. Afsted." 117 00:07:24,319 --> 00:07:25,320 JACOB DEGEURIN SOM JUSTITSMINISTER 118 00:07:25,404 --> 00:07:26,697 De er ulovlige. 119 00:07:29,032 --> 00:07:31,201 Han er min præsident. Jeg støtter ham. 120 00:07:31,285 --> 00:07:33,120 Jeg ønsker ham succes, 121 00:07:33,203 --> 00:07:36,999 for hvis præsidenten har succes, har landet succes. 122 00:07:37,082 --> 00:07:40,252 Så selvom jeg ikke er enig i alt, hvad han gør, 123 00:07:40,335 --> 00:07:42,045 vil jeg ikke kritisere det, 124 00:07:42,129 --> 00:07:44,423 bare fordi det er Trump. 125 00:07:45,591 --> 00:07:50,596 Jeg er progressiv i et rum fyldt med primært konservative. 126 00:07:51,054 --> 00:07:53,765 Jeg var bestemt ikke glad for Obama, 127 00:07:53,849 --> 00:07:56,935 fordi han nærmest er socialist. 128 00:07:57,436 --> 00:08:02,024 Men han gjorde nogle ting, som var godt for landet. 129 00:08:02,941 --> 00:08:06,028 Jeg blev interesseret i politik på grund af Bernie Sanders. 130 00:08:06,111 --> 00:08:08,030 Første gang jeg så ham, atmosfæren, 131 00:08:08,113 --> 00:08:11,700 og de ting, han sagde, inspirerede og motiverede mig. 132 00:08:11,783 --> 00:08:15,329 Jeg meldte mig som frivillig i valgkampen, 133 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 ringede rundt og bankede på døre. 134 00:08:17,623 --> 00:08:21,001 Jeg lærte en masse om politik. 135 00:08:21,084 --> 00:08:24,004 Jeg skal tale med enten Marissa eller Martha. 136 00:08:29,218 --> 00:08:30,052 Ikke demokrat? 137 00:08:30,135 --> 00:08:30,969 Republikaner. 138 00:08:31,053 --> 00:08:33,138 -Okay. Tak. -Selv tak. 139 00:08:40,938 --> 00:08:41,938 Goddag. 140 00:08:50,447 --> 00:08:52,324 Sig til dem, at du repræsenterer din by. 141 00:08:52,407 --> 00:08:54,326 Din familie er din by. 142 00:08:54,409 --> 00:08:56,537 -Ja, byen. -Jeg tager et billede. 143 00:08:56,620 --> 00:08:58,747 Det er godt at smile. Kan du smile? 144 00:08:59,414 --> 00:09:00,791 -Jeg fik... -Ikke meget. 145 00:09:00,874 --> 00:09:03,126 Jeg fik et par smil fra dem. 146 00:09:03,836 --> 00:09:06,672 Hør efter. Vi tjekker ind lidt før 13.00... 147 00:09:06,755 --> 00:09:09,174 Texas er et perfekt eksempel på Amerika. 148 00:09:09,258 --> 00:09:11,677 En kulturel smeltedigel. 149 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 Boys State giver os mulighed 150 00:09:13,887 --> 00:09:16,306 for at lære af hinanden og høre andre synspunkter 151 00:09:16,390 --> 00:09:19,101 uden at råbe og skrige på Facebook. 152 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 -Fem. -Tak. 153 00:09:24,147 --> 00:09:25,315 Kender du vejen? 154 00:09:25,399 --> 00:09:28,610 Boys State er for kønnet. Det burde hedde People State. 155 00:09:29,903 --> 00:09:30,904 Der er Girls State. 156 00:09:30,988 --> 00:09:32,489 Det burde være People State. 157 00:09:34,116 --> 00:09:35,200 -"People State"? -Ja. 158 00:09:35,284 --> 00:09:36,785 Jeg laver sjov. Bare rolig. 159 00:09:41,582 --> 00:09:43,041 God eftermiddag, de herrer, 160 00:09:43,125 --> 00:09:46,461 og velkommen til American Legion Texas Boys State. 161 00:09:47,129 --> 00:09:49,339 Det bliver en hård uge med undervisning 162 00:09:49,423 --> 00:09:51,967 i statsledelse og debat. 163 00:09:55,470 --> 00:09:58,098 Vi bad lederne om at rejse sig op, 164 00:09:58,182 --> 00:10:00,642 og der var ingen af jer, som blev siddende. 165 00:10:00,726 --> 00:10:02,352 Og når I ser jer omkring, 166 00:10:02,436 --> 00:10:04,271 ser I kun fremmede, 167 00:10:04,354 --> 00:10:06,106 men ved I hvad? 168 00:10:06,190 --> 00:10:09,568 Det giver jer en unik mulighed. 169 00:10:09,651 --> 00:10:12,863 En chance for at være den, I altid har drømt om. 170 00:10:12,946 --> 00:10:15,073 For at vise jer fra den bedste side. 171 00:10:15,866 --> 00:10:18,076 Der er en, der vil lede jeres by. 172 00:10:18,160 --> 00:10:19,870 En, der vil lede jeres parti. 173 00:10:20,954 --> 00:10:22,331 På stolen ved siden af... 174 00:10:23,665 --> 00:10:25,626 ...eller på jeres egen stol, 175 00:10:26,251 --> 00:10:29,713 sidder muligvis den næste guvernør i Texas Boys State. 176 00:10:31,340 --> 00:10:33,342 Bliver det dig? 177 00:10:51,818 --> 00:10:55,739 STATSMÆNDENE FORDELES TILFÆLDIGT PÅ TO KONKURRERENDE PARTIER: 178 00:10:55,822 --> 00:10:58,283 FØDERALISTERNE OG NATIONALISTERNE 179 00:10:58,367 --> 00:11:00,786 Føderalister, I kommer med mig. 180 00:11:01,620 --> 00:11:03,330 Lad os komme afsted. 181 00:11:05,290 --> 00:11:09,044 Vi ses, farvel, på gensyn, godnat 182 00:11:09,127 --> 00:11:11,421 -Hvad stiller du op til? -Repræsentanternes Hus. 183 00:11:11,505 --> 00:11:13,048 -Javel. -Jeg ved det ikke. 184 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 De siger, man sidder godt... 185 00:11:15,259 --> 00:11:16,718 -Det er sandt. -Er det? 186 00:11:16,802 --> 00:11:19,346 Det er min andenprioritet efter guvernør. 187 00:11:19,429 --> 00:11:20,597 Ja. 188 00:11:21,223 --> 00:11:23,433 -Hvor er du fra, Ben? -San Antonio. 189 00:11:23,517 --> 00:11:27,104 -Hvordan hørte du om Boys State? -Min ven deltog sidste år. 190 00:11:27,187 --> 00:11:28,730 Han stillede op som guvernør, 191 00:11:28,814 --> 00:11:30,899 men tabte primærvalget, så... 192 00:11:30,983 --> 00:11:32,693 Jeg satser på mere end det. 193 00:11:34,152 --> 00:11:37,030 PARTIERNE VÆLGER SELV DERES LEDELSE, NEDFÆLDER PARTIPROGRAMMER 194 00:11:37,114 --> 00:11:39,366 OG INDSTILLER KANDIDATER TIL VALGKAMPEN. 195 00:11:39,449 --> 00:11:42,744 DET ØVERSTE EMBEDE ER GUVERNØREMBEDET. 196 00:11:42,828 --> 00:11:47,416 På en uge gennemgår vi hele det politiske system, 197 00:11:47,499 --> 00:11:49,459 opstilling, partiforhandlinger. 198 00:11:49,543 --> 00:11:52,713 I kan lave partiprogrammer ud fra jeres værdier. 199 00:11:52,796 --> 00:11:56,592 Ikke hvad Republikanerne eller Demokraterne mener, 200 00:11:56,675 --> 00:11:59,511 men hvad Føderalisterne og Nationalisterne mener. 201 00:11:59,595 --> 00:12:04,266 I skriver, hvad I stiller op til, og så indsamler I underskrifter. 202 00:12:04,349 --> 00:12:06,768 I skal aflevere det senest i morgen. 203 00:12:06,852 --> 00:12:08,604 Spørgsmål. Vi stiller op til valg, 204 00:12:08,687 --> 00:12:10,439 og der er forskellige embeder, 205 00:12:10,522 --> 00:12:13,942 men hvad gør vi så efter valget? 206 00:12:14,026 --> 00:12:17,738 Texas Boys State handler mere om processen op til valget. 207 00:12:17,821 --> 00:12:21,241 Undtagelsen er Senatet og Huset. 208 00:12:21,325 --> 00:12:24,745 Man vedtager lovforslag og debatterer i parlamentet. 209 00:12:24,828 --> 00:12:26,955 -Ja. -Hvornår kan vi tidligst 210 00:12:27,039 --> 00:12:29,499 begynde at indsamle underskrifter? 211 00:12:29,583 --> 00:12:33,212 Vi slipper jer løs klokken 22.00. 212 00:12:33,795 --> 00:12:37,174 Og hvad skriver folk under på? 213 00:12:37,257 --> 00:12:40,135 På den vælgererklæringsattest, 214 00:12:40,219 --> 00:12:41,762 -vi har heroppe... -Smukt. 215 00:12:41,845 --> 00:12:44,640 -...som vi uddeler om lidt. -Smukt. 216 00:12:44,723 --> 00:12:46,558 Guvernør kræver 30 underskrifter. 217 00:12:47,392 --> 00:12:52,856 Kan jeg som føderalist få en nationalist til at underskrive? 218 00:12:52,940 --> 00:12:54,274 -Nej. -Korrekt. 219 00:12:54,358 --> 00:12:56,568 Hvis I bladrer om på side seks: 220 00:12:56,652 --> 00:12:58,153 "Valg til byrådet." 221 00:12:58,237 --> 00:12:59,530 Jeg tager noter. 222 00:12:59,613 --> 00:13:02,115 Vi har 24 byer i Boys State. 223 00:13:02,199 --> 00:13:06,203 Byerne tilhører amter, ligesom i virkeligheden. 224 00:13:06,286 --> 00:13:08,830 Et eksempel på et politisk embede? 225 00:13:08,914 --> 00:13:10,332 -Partiformand. -Partiformand. 226 00:13:10,415 --> 00:13:12,251 Et eksempel på et valgt embede? 227 00:13:12,334 --> 00:13:13,418 -Dig. -Guvernør. 228 00:13:13,502 --> 00:13:14,586 Guvernør? Præcis. 229 00:13:14,670 --> 00:13:17,506 Vi har en borgmester, to fanebærere 230 00:13:17,589 --> 00:13:18,590 og et pressekorps. 231 00:13:18,674 --> 00:13:20,884 I skal også vælge en distriktsformand 232 00:13:20,968 --> 00:13:24,096 og tre andre delegerede. Er I med? 233 00:13:24,179 --> 00:13:25,514 Måske fire. Er I med? 234 00:13:27,933 --> 00:13:29,893 -Har du skrevet under for en senator? -Nej. 235 00:13:29,977 --> 00:13:31,770 -Vil du underskrive min? -Ja. 236 00:13:32,437 --> 00:13:36,024 Hej. Jeg stiller op som formand for partiprogrammet. 237 00:13:36,108 --> 00:13:38,861 Jeg er højrefløjslibertarianer. Jeg er kapitalist. 238 00:13:38,944 --> 00:13:42,155 Min onkel er den yngste republikanske senator nogensinde. 239 00:13:42,239 --> 00:13:44,533 Min anden onkel var attaché i Polen. 240 00:13:44,616 --> 00:13:49,246 Jeg fik 35 i ACT-testen, hvilket placerer mig helt i toppen. 241 00:13:54,710 --> 00:13:58,255 Jeg vil være borgmester, fordi jeg er stolt over vores by. 242 00:13:58,338 --> 00:14:01,675 Jeg har stillet op tre gange og tabt hver gang, men jeg giver ikke op. 243 00:14:04,303 --> 00:14:07,723 -Nogen der mangler at vælge en guvernør? -Her. 244 00:14:09,725 --> 00:14:12,519 Jeg stiller op som guvernør for Nationalisterne. 245 00:14:12,603 --> 00:14:15,939 Jeg vil ikke foregive noget, jeg vil høre, hvad du mener. 246 00:14:16,023 --> 00:14:17,649 Du kan bare spørge løs. 247 00:14:17,733 --> 00:14:19,234 -Hvad hedder du? -Steven Garza. 248 00:14:19,318 --> 00:14:21,028 Okay. Jeg vender tilbage. 249 00:14:21,111 --> 00:14:22,279 Støtter du mig? 250 00:14:22,362 --> 00:14:23,530 Herlig, gutter. 251 00:14:23,614 --> 00:14:24,990 Hvor er du fra? 252 00:14:25,073 --> 00:14:26,992 Hvad stiller du op til, makker? 253 00:14:27,075 --> 00:14:28,619 -Finansminister, dig? -Finans? 254 00:14:28,702 --> 00:14:31,622 Jeg overvejer guvernør, men jeg er ikke sikker. 255 00:14:32,414 --> 00:14:35,209 Er det ikke lidt tidligt at stille op som guvernør? 256 00:14:35,292 --> 00:14:37,461 Partiet er ikke engang stiftet endnu. 257 00:14:37,544 --> 00:14:40,255 Du har ingen støtter i primærvalget. 258 00:14:40,339 --> 00:14:42,799 Nej, men man skal gå i gang i god tid. 259 00:14:42,883 --> 00:14:44,301 Ikke så tidligt. 260 00:14:44,384 --> 00:14:45,385 Hvad mener du? 261 00:14:45,469 --> 00:14:49,306 Mine holdninger vil formentlig stemme overens med partiets. 262 00:14:49,389 --> 00:14:53,227 -Jeg vil høre åbningsdebatten. -Så du afventer partiets holdning, 263 00:14:53,310 --> 00:14:55,020 og så følger du bare den? 264 00:14:55,103 --> 00:14:57,940 -Hvad går du ind for? -Frihed. 265 00:14:58,023 --> 00:15:00,692 Du går ind for frihed? Modigt. 266 00:15:01,568 --> 00:15:03,570 -Nogen, der ikke har valgt guvernør? -Mig. 267 00:15:04,738 --> 00:15:08,116 -Vil du stemme på mig som politichef? -Ja, skriv under her. 268 00:15:08,200 --> 00:15:10,410 Vil du støtte til mig? Nationalisterne. 269 00:15:10,494 --> 00:15:13,330 -Hvorfor skal jeg det? -For fremtiden. 270 00:15:14,373 --> 00:15:15,374 Er det alt? 271 00:15:15,457 --> 00:15:16,708 Sikkerhed på skolerne. 272 00:15:17,709 --> 00:15:18,794 Dem har jeg. 273 00:15:18,877 --> 00:15:21,255 Styr på udgifterne til uddannelse. 274 00:15:21,338 --> 00:15:24,091 Det er vigtigt. 275 00:15:24,967 --> 00:15:26,593 -Støtter du mig? -Ja. 276 00:15:26,677 --> 00:15:28,637 Sådan, brormand. 277 00:15:28,720 --> 00:15:31,974 Vi vinder! 278 00:15:32,057 --> 00:15:35,227 Vi vinder! 279 00:15:35,310 --> 00:15:36,937 Vi vinder... 280 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 Har du stemt på en guvernør? 281 00:15:39,565 --> 00:15:40,399 -Hvad? -Hvad? 282 00:15:40,482 --> 00:15:42,150 Har du stemt på en guvernør? 283 00:15:42,234 --> 00:15:43,861 Ja, beklager. 284 00:15:43,944 --> 00:15:46,113 ...stor og lysende 285 00:15:46,196 --> 00:15:49,283 Midt i hjertet af Texas 286 00:15:52,077 --> 00:15:54,246 Du kan være min sidste underskriver. 287 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 -Okay. -Vær min 30. 288 00:15:56,582 --> 00:15:57,875 Det skal jeg nok. 289 00:15:58,876 --> 00:16:02,212 Det sjove er, at jeg har sagt mig op til at blive guvernør, 290 00:16:02,296 --> 00:16:05,674 men jeg har ingen underskrifter. 291 00:16:07,050 --> 00:16:09,553 Det skal jeg have styr på. 292 00:16:10,512 --> 00:16:15,184 De herrer, jeg ønsker jer held og lykke med forberedelserne til talerne i morgen. 293 00:16:15,267 --> 00:16:17,019 Held og lykke med valget. 294 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Held og lykke med opholdet i Texas Boys State 295 00:16:19,730 --> 00:16:20,898 Gud velsigne jer. 296 00:16:20,981 --> 00:16:22,691 -Jeg har mine 30. -Har du? 297 00:16:22,774 --> 00:16:24,151 -Ja. -Jeg arbejder på det. 298 00:16:24,234 --> 00:16:25,777 -Jeg har 20. -Held og lykke. 299 00:16:25,861 --> 00:16:26,945 I lige måde. 300 00:16:31,200 --> 00:16:35,204 Jeg købte nogle Bitcoin i august. 301 00:16:35,287 --> 00:16:40,667 De kostede i nærheden af 2.000 eller 1.500 stykket. 302 00:16:41,627 --> 00:16:44,963 Og så glemte jeg alt om det. 303 00:16:47,925 --> 00:16:53,013 En dag sagde en af mine venner, at Bitcoin var 18.000 værd. 304 00:16:54,181 --> 00:16:56,266 Så solgte jeg dem. 305 00:16:57,184 --> 00:16:58,644 Købte nogle nye støvler. 306 00:17:00,521 --> 00:17:05,025 I sommer var jeg assistent for Republikanerne i Senatet. 307 00:17:05,108 --> 00:17:07,069 Jeg tog en masse kopier. 308 00:17:07,944 --> 00:17:10,656 Man forventer, at det er overvældende, 309 00:17:11,406 --> 00:17:15,327 men det viste sig, at senatorerne er ligesom mig. 310 00:17:15,953 --> 00:17:17,412 Helt almindelige mennesker. 311 00:17:20,540 --> 00:17:23,126 Alle mine venner tænker: "Hvor skal jeg studere? 312 00:17:23,210 --> 00:17:24,294 Hvad skal jeg blive?" 313 00:17:24,377 --> 00:17:28,214 Jeg har altid vidst, at jeg kun vil søge ind på West Point. 314 00:17:28,298 --> 00:17:29,716 Jeg søger kun ind ét sted. 315 00:17:32,636 --> 00:17:35,138 Folk siger, at alting er polariseret nu, 316 00:17:35,222 --> 00:17:40,477 men vi var lige så polariserede i 1800-tallet. 317 00:17:40,561 --> 00:17:43,856 Men dengang diskuterede de slaveri. 318 00:17:43,939 --> 00:17:46,567 Og der var borgerkrig, så... 319 00:17:50,320 --> 00:17:52,531 Det er da en slags problem. 320 00:17:57,911 --> 00:18:00,163 -Afsted. -Du godeste. 321 00:18:05,002 --> 00:18:07,129 Stem Ben Feinstein for frihed. 322 00:18:07,212 --> 00:18:08,046 FØDERALIST 323 00:18:08,130 --> 00:18:09,131 -Javel. -Ja. 324 00:18:09,214 --> 00:18:11,216 -Sådan. -Feinstein for frihed. Og dig? 325 00:18:11,300 --> 00:18:12,676 -Ingen anelse. -Nej? 326 00:18:12,759 --> 00:18:13,802 -Nej. -Feinstein for frihed. 327 00:18:13,886 --> 00:18:15,554 -Jeg håber, jeg får din stemme. -Ja. 328 00:18:15,637 --> 00:18:17,472 -Vi har vidst ikke hilst. -Jo. 329 00:18:17,556 --> 00:18:18,849 -Har vi? -Vi sad ved døren. 330 00:18:18,932 --> 00:18:21,059 -Beklager. Jeg hedder Ben. -Parker. 331 00:18:21,143 --> 00:18:22,936 Parker, ja. 332 00:18:24,855 --> 00:18:25,898 NATIONALIST 333 00:18:25,981 --> 00:18:27,441 Jeg skal på stemmesedlen. 334 00:18:28,192 --> 00:18:30,986 Der er 600 nationalister. Jeg mangler 10 eller 11. 335 00:18:31,069 --> 00:18:32,404 -Så er jeg der. -Sådan. 336 00:18:32,487 --> 00:18:34,156 Vi støtter vores dreng fra Winters. 337 00:18:38,827 --> 00:18:40,996 Jeg vil ikke have din underskrift, 338 00:18:41,079 --> 00:18:42,915 medmindre du faktisk støtter mig. 339 00:18:42,998 --> 00:18:45,375 -Jeg ved det ikke. -Spørg mig om noget. 340 00:18:45,751 --> 00:18:49,046 Hvad er en politikers formål? 341 00:18:49,129 --> 00:18:51,465 At tjene offentligheden. Ikke ham selv. 342 00:18:52,174 --> 00:18:53,717 -Godt svar. -Tak. 343 00:18:53,800 --> 00:18:55,135 -Må jeg få din... -Ja. 344 00:18:55,219 --> 00:18:56,678 Fedt. Tusind tak. 345 00:18:58,180 --> 00:19:00,807 Jeg har under 12 timer til at skaffe 5 underskrifter. 346 00:19:00,891 --> 00:19:02,392 Hør efter, folkens. 347 00:19:02,935 --> 00:19:07,564 Velkommen til Nationalisternes første partikonvention. 348 00:19:07,648 --> 00:19:10,150 I det her land vinder man valg 349 00:19:10,776 --> 00:19:12,778 ved at stå sammen i partiet. 350 00:19:12,861 --> 00:19:15,739 I skal samarbejde, omsætte idéer... 351 00:19:15,822 --> 00:19:17,366 NATIONALISTERNE 352 00:19:17,449 --> 00:19:19,993 ...til et partiprogram, som fungerer for jer, 353 00:19:20,077 --> 00:19:23,121 som ikke kun skal føre jer til tops, 354 00:19:23,205 --> 00:19:26,625 men være så imponerende, at når de andre hører jer tale... 355 00:19:26,708 --> 00:19:28,877 HVAD HVIS JEG SAGDE, AT BEGGE PARTIER ARBEJDER FOR SAMME FIRMAER 356 00:19:28,961 --> 00:19:32,589 ...bliver de nødt til at tilslutte sig jer af frygt for at tabe. 357 00:19:36,385 --> 00:19:39,096 Vi skal vælge en partiformand. 358 00:19:39,930 --> 00:19:42,057 Jeg lægger ud med et par ting. 359 00:19:42,140 --> 00:19:45,644 Jeg sværger, at jeg vil gøre mit bedste for at ære Gud og fædrelandet, 360 00:19:45,727 --> 00:19:48,564 for at overholde spejderloven og for at hjælpe andre. 361 00:19:48,647 --> 00:19:53,819 Samfundet er stærkere, når alle er disciplinerede men farlige. 362 00:19:53,902 --> 00:19:56,947 Vores maskulinitet skal ikke nedbrydes. 363 00:19:58,323 --> 00:20:01,910 Vil du have store våben, så stem på Barrett. 364 00:20:03,120 --> 00:20:04,580 Han er god. 365 00:20:05,873 --> 00:20:11,336 Jeg vil udnytte dette momentum til at skabe forandringer for partiet 366 00:20:11,420 --> 00:20:16,925 og presse Føderalisterne til total underkastelse. 367 00:20:17,593 --> 00:20:19,720 Ja! 368 00:20:19,803 --> 00:20:25,058 Vil I have en formand, som vil kæmpe for jeres personlige mål? 369 00:20:25,142 --> 00:20:26,935 Så stem på Wyatt Schafer. 370 00:20:27,019 --> 00:20:30,522 Vil I have en formand for folket? 371 00:20:30,606 --> 00:20:33,609 -Ja! -Så stem på Wyatt Schafer! 372 00:20:34,026 --> 00:20:36,236 Ja! 373 00:20:46,955 --> 00:20:52,544 Som 24-årig havde Charles Jameson været inde og ude af fængslet, siden han var 17. 374 00:20:52,628 --> 00:20:56,215 Han indså, at han ikke kunne holde sig udenfor. 375 00:20:56,298 --> 00:21:01,386 Han besluttede sig for, at hans historie skulle ud, uanset hvad, 376 00:21:01,470 --> 00:21:05,057 At gøre det fra en fængselscelle, det er revolutionært, 377 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 og alle revolutioner kræver våben. 378 00:21:07,518 --> 00:21:12,397 Hans arsenal bestod af en farveblyant og et lilla kort, 379 00:21:12,481 --> 00:21:15,359 på hvilket han skrev til mig om fængslets kummerlige forhold. 380 00:21:15,442 --> 00:21:17,611 Og derfor indledte jeg, René Otero, 381 00:21:17,694 --> 00:21:20,364 et Harvard-godkendt casestudie, 382 00:21:20,447 --> 00:21:25,202 hvor vi undersøgte tidligere straffedes resocialisering i samfundet. 383 00:21:25,285 --> 00:21:29,831 Derefter udformede jeg et lovforslag om at give skattefordele til virksomheder, 384 00:21:29,915 --> 00:21:32,751 som antager en indsat på frivillig basis. 385 00:21:32,835 --> 00:21:35,087 Denne historie er vigtig af to grunde. 386 00:21:35,170 --> 00:21:38,549 For det første demonstrerer den min erfaring 387 00:21:38,632 --> 00:21:41,301 med det politiske arbejde. 388 00:21:41,385 --> 00:21:46,265 Men den viser også, hvor langt jeg vil gå for enhver amerikaner. 389 00:21:46,348 --> 00:21:48,976 Jeg lobbyede, jeg deltog i statsrådsmøder 390 00:21:49,059 --> 00:21:51,854 for at sikre en fængslets rettigheder. 391 00:21:51,937 --> 00:21:54,523 Kan I så forestille jer, hvad jeg kan opnå 392 00:21:54,606 --> 00:21:57,526 for alle os, der er frie, 393 00:21:57,609 --> 00:22:00,571 uden lænker, og som er nationalister? 394 00:22:00,654 --> 00:22:02,656 Min bedstemor lærte mig flere ting. 395 00:22:02,739 --> 00:22:05,701 Du skal have tro, håb 396 00:22:05,784 --> 00:22:08,662 og være en lille smule vred. 397 00:22:14,251 --> 00:22:17,629 Jeg vil være ordentlig og repræsentere hele arbejdsstyrken. 398 00:22:17,713 --> 00:22:20,507 Tænk på et fly, for eksempel. 399 00:22:20,591 --> 00:22:24,261 Det har to vinger, en venstre og en højre. 400 00:22:24,344 --> 00:22:25,554 Vi vælger ikke bare den ene. 401 00:22:25,637 --> 00:22:28,640 Vi bliver i midten, for vi er ikke et utåleligt parti. 402 00:22:28,724 --> 00:22:30,976 Vi er spiselige for alle. 403 00:22:31,059 --> 00:22:33,437 Så længe vi kan holde dette fly i luften 404 00:22:33,520 --> 00:22:35,689 med en rask højre og en rask venstre vinge, 405 00:22:35,772 --> 00:22:40,736 så er vi i stand til at banke enhver føderalist, 406 00:22:40,819 --> 00:22:43,280 for vi er det eneste parti, der er værd at stemme på. 407 00:22:43,363 --> 00:22:47,910 Fordi dette parti repræsenterer hvert eneste individ. 408 00:22:49,536 --> 00:22:51,288 Stem på mig som partiformand. 409 00:23:08,555 --> 00:23:10,766 Så partiformanden er... 410 00:23:10,849 --> 00:23:12,226 -René. -René. 411 00:23:21,235 --> 00:23:25,822 Jeg tror, alle har et underliggende behov for tværpolitisk samarbejde. 412 00:23:25,906 --> 00:23:27,950 Så ved at advokere for tværpolitisk samarbejde 413 00:23:28,033 --> 00:23:30,244 og være så ukonkret som muligt, 414 00:23:30,327 --> 00:23:34,665 kunne jeg så at sige integrere mig selv. 415 00:23:34,748 --> 00:23:37,251 Du er formand. Tillykke. 416 00:23:37,334 --> 00:23:40,462 -Jøsses, al den magt. -En ud af to ud af over 1.100. 417 00:23:40,546 --> 00:23:43,674 Tak. Du får det til at lyde eksklusivt. 418 00:23:43,757 --> 00:23:48,220 Jeg er meget ydmyg og taknemmelig for at være jeres formand. 419 00:23:48,303 --> 00:23:53,016 Nu skal vi stå sammen og gøre os klar til en turbulent valgkamp. 420 00:23:59,273 --> 00:24:01,358 Jeg kommer oprindeligt fra Chicago. 421 00:24:01,441 --> 00:24:03,569 Jeg var i en boble. Alle var ens. 422 00:24:03,652 --> 00:24:07,239 Alle havde de samme tanker. Alle var vrede på den samme person. 423 00:24:07,322 --> 00:24:10,701 Så flyttede jeg herned, og det føles meget isoleret, 424 00:24:10,784 --> 00:24:12,744 men også opløftende. 425 00:24:12,828 --> 00:24:17,124 Jeg kan være repræsentant for sorte her. 426 00:24:17,207 --> 00:24:18,834 -Her er, hvad vi har. -Én fyr. 427 00:24:18,917 --> 00:24:21,170 -Vi har 20... -Skal jeg skrive det ned? 428 00:24:21,253 --> 00:24:23,589 Min mor sagde: "Det lyder konservativt. 429 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 Sig til, hvis du vil hjem." 430 00:24:25,340 --> 00:24:26,800 "Det er fint," svarede jeg. 431 00:24:26,884 --> 00:24:28,010 Hvis ikke du er medlem... 432 00:24:28,093 --> 00:24:29,303 Jeg klarer mig fint. 433 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Okay, makker. 434 00:24:30,470 --> 00:24:32,973 Og jeg har aldrig set så mange hvide før. 435 00:24:44,818 --> 00:24:46,945 Varm op. Stræk ud! 436 00:24:47,905 --> 00:24:50,073 -Primærvalg i morgen, ikke? -Jo. 437 00:24:50,157 --> 00:24:51,158 Jeg er optimistisk. 438 00:24:52,326 --> 00:24:54,870 Skriv ned, hvad du vil tale om. 439 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Ja, jeg har nogle hovedpunkter. 440 00:24:56,914 --> 00:25:01,126 Det nytter ikke noget at søge en mellemvej. 441 00:25:01,210 --> 00:25:05,422 Det ender med, at man får en enkel håndsoprækning. 442 00:25:05,506 --> 00:25:07,633 -Vi afholdt formandsvalg. -Kom så, armbøjninger. 443 00:25:07,716 --> 00:25:08,926 -Kom nu. -Nej. 444 00:25:09,009 --> 00:25:10,135 Kom nu, armbøjninger. 445 00:25:10,886 --> 00:25:12,346 -Kom nu. -Jeg gør det. 446 00:25:12,429 --> 00:25:13,805 -Hvis du gør det. -Klar? 447 00:25:13,889 --> 00:25:14,890 Ja. 448 00:25:27,819 --> 00:25:30,906 Hvis du vil deltage i talentkonkurrencen, 449 00:25:30,989 --> 00:25:34,535 fortæller vi mere om det til næste session. 450 00:25:40,916 --> 00:25:44,253 Hvorfor går du sådan? Er du skadet? 451 00:25:44,336 --> 00:25:45,712 Nej, jeg har ingen ben. 452 00:25:46,713 --> 00:25:48,382 Det er proteser. 453 00:25:50,175 --> 00:25:52,761 Jeg har altid drømt om en militærkarriere. 454 00:25:52,845 --> 00:25:55,222 Det tillader min fysik mig ikke, 455 00:25:55,305 --> 00:25:58,642 så nu går jeg efter CIA eller FBI. 456 00:25:58,725 --> 00:25:59,726 FØDERALIST 457 00:25:59,810 --> 00:26:01,270 Eller forsvarsministeriet, 458 00:26:01,353 --> 00:26:03,605 hvor jeg kan tjene mit land, men som civil. 459 00:26:05,649 --> 00:26:06,859 Lige før, 460 00:26:06,942 --> 00:26:08,610 da alle råbte, det er ikke mig. 461 00:26:08,694 --> 00:26:10,445 Jeg er ikke den larmende type. 462 00:26:10,529 --> 00:26:14,741 Jeg er ikke typen, der råber. 463 00:26:14,825 --> 00:26:16,493 Hvad skal jeg gøre her? 464 00:26:16,577 --> 00:26:18,412 Det er en skillevej, 465 00:26:18,495 --> 00:26:22,416 og jeg har fortalt folk, at jeg går efter guvernørposten. 466 00:26:22,499 --> 00:26:24,585 Jeg ville nok spørge dig, 467 00:26:24,668 --> 00:26:29,214 hvad ulempen er ved at skifte spor. 468 00:26:29,715 --> 00:26:35,554 Det føles ærligt talt, som om jeg trækker mig fra konkurrencen, 469 00:26:35,637 --> 00:26:37,431 så det er et svaghedstegn. 470 00:26:37,514 --> 00:26:42,144 Men jeg tror, at formandsposten er mere mig. 471 00:26:42,227 --> 00:26:48,233 Det er stadig en vigtig post, og den er prestigefyldt, 472 00:26:48,317 --> 00:26:50,569 men den giver mig en mulighed 473 00:26:50,652 --> 00:26:52,946 for at udtrykke mig mere intellektuelt, 474 00:26:53,030 --> 00:26:56,241 og den handler ikke så meget om personlighed og karisma. 475 00:26:56,325 --> 00:26:58,243 Det lyder, som om du har en plan. 476 00:26:58,327 --> 00:26:59,953 -Held og lykke. -Tak. 477 00:27:00,037 --> 00:27:03,832 -Tak for din hjælp. -Selv tak. 478 00:27:11,632 --> 00:27:13,717 NATIONALISTERNE - JOSHUA STEM PÅ MIG SOM OFFENTLIG ANKLAGER 479 00:27:13,800 --> 00:27:16,094 HJÆLP MIG MED AT SKAFFE DE SIDSTE UNDERSKRIFTER 480 00:27:16,178 --> 00:27:17,179 TAL MED PRESSEHOLDET 481 00:27:18,805 --> 00:27:20,933 Godaften, mit navn er Blake Aldridge. 482 00:27:21,016 --> 00:27:22,017 Og Raleigh Dewan. 483 00:27:22,100 --> 00:27:25,896 Her er Texas Boys State Nyt live fra Austin, Texas. 484 00:27:25,979 --> 00:27:27,689 Alle vil gerne vinde. 485 00:27:27,773 --> 00:27:30,484 Lad os se nærmere på nogle af kandidaterne, 486 00:27:30,567 --> 00:27:32,402 som ønsker at gøre en forskel. 487 00:27:32,486 --> 00:27:36,198 Jeg mangler kun én underskrift, 488 00:27:36,281 --> 00:27:39,743 så jeg vil høre dig, hvilke emner der optager der. 489 00:27:39,826 --> 00:27:42,412 Jeg vil ikke stemme på én, som mangler moral, 490 00:27:42,496 --> 00:27:44,581 eller som ikke handler moralsk. 491 00:27:44,665 --> 00:27:46,875 Så hvad mener du om vigtige emner 492 00:27:46,959 --> 00:27:50,629 som abort, homorettigheder, veteraner og den slags? 493 00:27:51,338 --> 00:27:54,550 Jeg vil gør mit bedste for at følge partiprogrammet. 494 00:27:54,633 --> 00:27:56,093 -Naturligvis. -Du ved, 495 00:27:56,176 --> 00:27:58,804 uden at gå på kompromis med mine overbevisninger. 496 00:27:58,887 --> 00:28:01,723 Jeg går meget op i personlig frihed. 497 00:28:01,807 --> 00:28:04,142 Gør hvad du vil, så længe det ikke skader andre. 498 00:28:04,226 --> 00:28:06,812 I nogle lande er der dødsstraf for homoseksualitet, 499 00:28:06,895 --> 00:28:08,397 og det smukke ved vores land, 500 00:28:08,480 --> 00:28:12,609 er at vi har ret til at dyrke andre religioner og ideologier, 501 00:28:12,693 --> 00:28:16,613 og der er plads til forskellighed. Retfærdig behandling. 502 00:28:16,697 --> 00:28:17,781 Ja. 503 00:28:56,612 --> 00:28:58,697 Vi bliver kørt over... 504 00:29:02,576 --> 00:29:05,579 Vi har mandsopdækning, men det fungerer ikke. 505 00:29:13,295 --> 00:29:14,713 -Hvad så? -Jeg har dem? 506 00:29:14,796 --> 00:29:17,257 -Har du dem? Underskrifterne? -Jeg dækker ham. 507 00:29:29,520 --> 00:29:30,646 Venstre! 508 00:29:35,567 --> 00:29:36,610 Venstre! 509 00:30:10,102 --> 00:30:14,314 DEN LOVGIVENDE FORSAMLING 510 00:30:14,398 --> 00:30:17,818 Hr. formand, lad os komme i gang. 511 00:30:25,492 --> 00:30:26,577 Okay. 512 00:30:34,126 --> 00:30:36,420 Goddag, de herrer. Mit navn er Harrison McFarlane, 513 00:30:36,503 --> 00:30:39,840 og jeg fremsætter et forslag om at forflytte alle Priusejere 514 00:30:39,923 --> 00:30:41,675 til Oklahoma, fordi vi hader dem. 515 00:30:41,758 --> 00:30:43,427 Vi vil ikke have dem her. 516 00:30:45,012 --> 00:30:48,056 Hvem er enige med mig i, at "w" er for svært at udtale? 517 00:30:49,057 --> 00:30:55,022 Jeg foreslår, at vi i alle skoler i Texas ændrer udtalen til "dubya." 518 00:30:55,105 --> 00:30:56,607 Ja! 519 00:30:59,234 --> 00:31:03,530 Når man samler en flok 17-årige drenge i et lokale, 520 00:31:03,614 --> 00:31:07,201 og de er alle trætte, fordi det er kedeligt at tale om skatter, 521 00:31:07,284 --> 00:31:10,913 så ender det med skøre ting som Lone Star-forslaget. 522 00:31:10,996 --> 00:31:14,458 Med den forestående invasion fra rummet in mente, 523 00:31:14,541 --> 00:31:19,505 vil denne nødvendige forsvarsinfrastruktur koste cirka 15 mia. dollars at anlægge. 524 00:31:19,588 --> 00:31:22,633 Det at sidste års løsrivelse blev så omfattende, 525 00:31:22,716 --> 00:31:28,722 var et resultat af, at folk tænkte: "Lad os gøre det. Det lyder sjovt." 526 00:31:28,805 --> 00:31:32,476 Og så eskalerede det fuldstændig, og så skete det faktisk. 527 00:31:32,559 --> 00:31:36,688 TEENAGEPOLITIKERE VEDTAGER LØSRIVELSE 528 00:31:37,981 --> 00:31:39,816 De har vedtaget nogle skøre ting. 529 00:31:39,900 --> 00:31:42,736 -De har forbudt cargoshorts. -Ja, det husker jeg. 530 00:31:42,819 --> 00:31:43,946 Og ananaspizza. 531 00:31:45,239 --> 00:31:48,450 Åh nej. Jeg elsker ananas på pizza. Hvad har de gang i? 532 00:31:48,534 --> 00:31:51,954 Venner, er Boys State for sjov? Det her er jo latterligt. 533 00:31:52,037 --> 00:31:53,622 Vi skal ikke stemme på den slags. 534 00:31:53,705 --> 00:31:56,166 Det er jo ikke rigtig lovgivning. 535 00:31:56,792 --> 00:31:57,793 Altså... 536 00:32:05,092 --> 00:32:07,302 -Hej, hvad så? -Hej, hvordan går det? 537 00:32:07,386 --> 00:32:12,266 -Godt. -Velkommen til statsmandspodcasten, 538 00:32:12,349 --> 00:32:14,309 hvor vi har en særlig gæst. 539 00:32:14,393 --> 00:32:17,354 Steven. Hvad var efternavnet? 540 00:32:17,437 --> 00:32:18,897 -Steven Garza. -Steven Garza. 541 00:32:18,981 --> 00:32:22,526 Han stiller op som guvernør i Boys State. 542 00:32:22,609 --> 00:32:27,364 Det er svært, for de ting, der påvirker mig, 543 00:32:27,447 --> 00:32:31,743 påvirker ikke en fyr, der bor i en lille by. 544 00:32:31,827 --> 00:32:34,496 Vi lever i to forskellige verdener. 545 00:32:34,580 --> 00:32:39,209 Det er længe siden, vores land har været så opdelt. 546 00:32:39,293 --> 00:32:40,335 Ja. 547 00:32:40,419 --> 00:32:45,674 Det lette ville være at give op og sige: "Hør her, vi danner republikken Texas." 548 00:32:45,757 --> 00:32:48,468 Det er lettere at give op end at kæmpe videre. 549 00:32:49,052 --> 00:32:55,184 Det at være politisk valgt handler om at kende de mennesker, man repræsenterer. 550 00:32:55,601 --> 00:32:59,563 Når de er ude at tale med mennesker, bliver jeg motiveret og glad. 551 00:32:59,646 --> 00:33:03,358 Jeg er nationalist, men det er endnu uvist, hvad det betyder. 552 00:33:03,442 --> 00:33:06,111 Vi er ved at udforme programmet. 553 00:33:06,195 --> 00:33:09,573 Hvis jeg vil indstilles, skal jeg støtte partiprogrammet, 554 00:33:09,656 --> 00:33:15,162 men der er 600 nationalister og 600 føderalister, 555 00:33:15,245 --> 00:33:18,582 og jeg får brug for nogle af føderalisternes stemmer, 556 00:33:18,665 --> 00:33:19,958 -hvis jeg skal vinde. -Ja. 557 00:33:24,129 --> 00:33:25,881 Hvordan har I det? 558 00:33:25,964 --> 00:33:27,382 Føderalisterne! 559 00:33:28,592 --> 00:33:31,011 Jeg vil fortælle jer en historie. 560 00:33:31,094 --> 00:33:33,055 I har formentlig bemærket min arm. 561 00:33:33,138 --> 00:33:36,850 Den er ikke normal. Den er lidt lille. Den fejler noget. 562 00:33:36,934 --> 00:33:42,731 Jeg er blevet opereret mange gange, og jeg mangler faktisk også begge ben. 563 00:33:42,814 --> 00:33:45,234 Begge ben er amputerede, og jeg nævner det, 564 00:33:45,317 --> 00:33:49,780 fordi jeg ved, hvad hårdt arbejde betyder. Jeg ved, hvad fremgang og tro betyder. 565 00:33:49,863 --> 00:33:53,408 Jeg måtte lære at gå igen, da jeg mistede benene som treårig. 566 00:33:53,492 --> 00:33:55,911 Jeg ved, at man skal kæmpe for at nå sit mål... 567 00:33:55,994 --> 00:33:59,122 Hvis jeg bliver formand, skal jeg lede Føderalisterne. 568 00:33:59,206 --> 00:34:01,500 Så skal jeg være indpisker, 569 00:34:01,583 --> 00:34:04,586 lave politik, vælge en guvernørkandidat. 570 00:34:05,379 --> 00:34:07,464 Man leder omkring 500 personer. 571 00:34:07,548 --> 00:34:09,007 Det er en stor magt. 572 00:34:09,091 --> 00:34:12,469 Jeg tror på sejren! 573 00:34:12,553 --> 00:34:14,304 FØDERALISTERNE 574 00:34:14,388 --> 00:34:19,643 Jeg tror på sejren! Sejr! 575 00:34:24,022 --> 00:34:28,360 Hvis jeg kan lede en så højrøstet forsamling, kan jeg lede alle. 576 00:34:30,027 --> 00:34:31,362 Hej. 577 00:34:31,446 --> 00:34:34,283 Hvis I vælger mig som jeres formand, 578 00:34:34,366 --> 00:34:40,038 håber jeg at kunne fylde alle ledige sæder med føderalister. 579 00:34:40,121 --> 00:34:42,416 Kom så føderalister! 580 00:34:43,833 --> 00:34:45,210 Her er, hvad jeg står for. 581 00:34:45,293 --> 00:34:47,838 Vi skal forbedre økonomien. Våbenfortaler. 582 00:34:47,920 --> 00:34:51,507 Ja! 583 00:34:51,592 --> 00:34:53,927 Vi skal begrænse ulovlig indvandring. 584 00:34:54,303 --> 00:34:56,013 Ja! 585 00:34:56,096 --> 00:34:57,890 Jeg vil være jeres formand. 586 00:34:57,973 --> 00:35:00,225 Og ved I hvad? Det bliver jeg. 587 00:35:05,689 --> 00:35:08,108 Der var en artikel på codepink.com 588 00:35:08,192 --> 00:35:12,654 med overskriften: "Modarbejd politiet, og forestil dig en verden uden dem." 589 00:35:12,738 --> 00:35:14,406 Her påstod CODEPINK, 590 00:35:14,489 --> 00:35:16,909 at Amerika er et hvidt overherredømme, 591 00:35:16,992 --> 00:35:19,912 og de antydede, at krigen mod terror 592 00:35:19,995 --> 00:35:24,583 nærmere var en kamp for at indføre racisme og kolonialisme i hele verden. 593 00:35:24,666 --> 00:35:27,252 Er der en eneste ægte amerikaner her, 594 00:35:27,336 --> 00:35:30,255 -som er enig i det vrøvl? -Fandme nej! 595 00:35:30,339 --> 00:35:31,381 Fandme nej! 596 00:35:33,175 --> 00:35:34,801 Det er jeg i hvert fald ikke. 597 00:35:34,885 --> 00:35:37,012 Jeg støtter politiet. 598 00:35:37,095 --> 00:35:38,931 Jeg vil have en stærk økonomi i Texas. 599 00:35:39,014 --> 00:35:42,601 Jeg går ind for et stærkt miljø i Texas, en god miljøpolitik. 600 00:35:42,684 --> 00:35:45,562 Jeg vil have god indvandring, jeg vil have en sejr. 601 00:35:46,939 --> 00:35:47,981 Feinstein for frihed. 602 00:35:48,065 --> 00:35:50,901 Stem på Ben Feinstein for frihed og amerikanisme. 603 00:35:55,531 --> 00:35:57,157 Godt. 604 00:35:57,783 --> 00:35:59,785 Vi stemmer ved håndsoprækning, 605 00:35:59,868 --> 00:36:00,994 Er det forstået? 606 00:36:01,078 --> 00:36:02,079 Ja. 607 00:36:03,080 --> 00:36:04,414 Ben Feinstein. 608 00:36:06,250 --> 00:36:08,252 -Det ser godt ud. -Okay. 609 00:36:08,335 --> 00:36:09,628 Kom herop, Ben. 610 00:36:15,509 --> 00:36:21,306 USA! 611 00:36:21,390 --> 00:36:23,016 USA! 612 00:36:23,100 --> 00:36:28,146 Jeg fornemmer, at der er mange klassisk konservative, 613 00:36:28,230 --> 00:36:32,067 men mange af dem, som jeg troede var konservative, 614 00:36:32,150 --> 00:36:33,569 er faktisk mere liberale. 615 00:36:33,652 --> 00:36:37,322 Så hvad angår politisk strategi, 616 00:36:37,406 --> 00:36:40,617 bliver det lidt svært at nå frem til en samlende politik. 617 00:36:40,701 --> 00:36:43,996 Men man kan ikke lave en omelet uden at slå æg i stykker. 618 00:36:44,079 --> 00:36:46,915 Vi har nogle ting, der skal ordnes, de herrer. 619 00:36:46,999 --> 00:36:49,835 Vi skal have gang i det her parti. 620 00:36:49,918 --> 00:36:51,378 Vi skal dominere. 621 00:36:52,838 --> 00:36:54,506 Det er vigtigt med enighed, 622 00:36:54,590 --> 00:36:57,342 og når vi har to partier i Boys State, 623 00:36:57,426 --> 00:36:59,970 er det nødvendigt med enighed. 624 00:37:01,096 --> 00:37:02,931 Armene i vejret. 625 00:37:03,015 --> 00:37:04,016 NATIONALISTERNE 626 00:37:04,099 --> 00:37:05,475 -Ja! -Ja! 627 00:37:05,559 --> 00:37:07,811 Ja! 628 00:37:07,895 --> 00:37:11,648 -Slår vi Føderalisterne? -Ja! 629 00:37:23,452 --> 00:37:28,790 Vi skal have lavet en dagsorden for, hvad vi skal tale om. 630 00:37:28,874 --> 00:37:32,836 Vil medlemmerne af partiprogramudvalget rejse sig? 631 00:37:33,670 --> 00:37:36,465 Jeg er medlem af udvalget for Burkett City, 632 00:37:36,548 --> 00:37:39,510 og vi har valgt abort og våbenlovgivning. 633 00:37:39,593 --> 00:37:40,677 Godt. 634 00:37:40,761 --> 00:37:44,389 Indvandring, uddannelsesreform og religionsfrihed. 635 00:37:44,473 --> 00:37:46,391 Handikappedes rettigheder. 636 00:37:46,475 --> 00:37:49,019 Vi har indvandring, våben og udenrigspolitik. 637 00:37:49,102 --> 00:37:50,103 Fantastisk. 638 00:37:50,187 --> 00:37:53,148 Må tilhørerlogen deltage i debatten? 639 00:37:53,232 --> 00:37:56,652 -Nej, det må den ikke. -Buh! 640 00:37:58,487 --> 00:37:59,821 Hvad siger du? 641 00:37:59,905 --> 00:38:05,786 Vi foreslår abort og løsrivelse. 642 00:38:05,869 --> 00:38:09,122 Beklager, løsrivelse kommer ikke på dagsordenen. 643 00:38:09,206 --> 00:38:10,415 Det bestemmer du ikke! 644 00:38:12,251 --> 00:38:15,671 Jeg foreslår, at vi løsriver os og kalder os "Boys Nation." 645 00:38:15,754 --> 00:38:17,422 Vi kan ikke løsrive os. 646 00:38:19,091 --> 00:38:21,343 Boys State! 647 00:38:21,426 --> 00:38:23,303 Magtmisbrug! 648 00:38:23,804 --> 00:38:28,100 Embedsmisbrug! 649 00:38:30,143 --> 00:38:33,146 Kan vi få ro i salen? 650 00:38:33,230 --> 00:38:36,525 Min by vil have et nyt formandsvalg. 651 00:38:44,366 --> 00:38:47,369 Jeg tror ikke, han kan lide sorte, for jeg klarer mig godt. 652 00:38:57,004 --> 00:38:59,256 Hvordan har du det, René? 653 00:38:59,339 --> 00:39:03,010 Det er fint. Jeg har det fantastisk. 654 00:39:03,093 --> 00:39:05,721 Jeg elsker publikum, selvom det ikke er gengældt. 655 00:39:05,804 --> 00:39:08,140 Det er en højrøstet minoritet. 656 00:39:08,223 --> 00:39:11,268 De fleste holder med dig. 657 00:39:11,351 --> 00:39:14,605 -Ja, det er en højrøstet minoritet. -Ja. 658 00:39:14,688 --> 00:39:16,231 Vil de afsætte mig? 659 00:39:16,315 --> 00:39:20,277 Det er anderledes for en, som ser ud som mig. 660 00:39:20,360 --> 00:39:23,780 Jeg må bare forsøge at rette mig efter, 661 00:39:23,864 --> 00:39:27,159 hvad gruppen ønsker. 662 00:39:27,242 --> 00:39:30,871 Jeg stemmer på alt, og så vedtager jeg det. 663 00:39:30,954 --> 00:39:33,790 Modstanderne bliver vrede, og de vil kræve mig afsat. 664 00:39:33,874 --> 00:39:36,627 Så står de på deres side, og så er de andre vrede, 665 00:39:36,710 --> 00:39:39,087 og hvad har vi så? 666 00:39:39,171 --> 00:39:40,547 Et splittet parti. 667 00:39:41,715 --> 00:39:46,678 Jeg vil beholde min post, om så det er det sidste, jeg gør. 668 00:39:49,556 --> 00:39:50,599 De herrer. 669 00:39:51,225 --> 00:39:53,852 FØDERALISTERNE 670 00:39:55,354 --> 00:39:57,022 Det var ærligt talt fedt, 671 00:39:57,105 --> 00:39:59,107 at I var stille, da jeg bad jer om det. 672 00:39:59,191 --> 00:40:01,401 Det var en fed følelse. 673 00:40:01,985 --> 00:40:03,487 Rendyrket magt. 674 00:40:03,570 --> 00:40:08,617 Der er to dage til guvernørvalget. 675 00:40:08,700 --> 00:40:10,202 Vi har mange kandidater, 676 00:40:10,285 --> 00:40:15,290 som efterspørger politikker, så de kan komme i gang med valgkampen. 677 00:40:15,374 --> 00:40:19,336 Desuden har jeg hørt, at det er kaos hos Nationalisterne. 678 00:40:19,419 --> 00:40:22,381 Vi har vores små uenigheder om partiprogrammet, 679 00:40:22,464 --> 00:40:24,299 men det ret solidt. 680 00:40:24,383 --> 00:40:26,760 Det styrker økonomien og politistyrken, 681 00:40:26,844 --> 00:40:30,806 det adresserer de aktuelle sociale, økonomisk og politiske emner. 682 00:40:30,889 --> 00:40:34,476 Nu er det vigtigt at få det vedtaget, så vi kan komme i gang. 683 00:40:34,560 --> 00:40:37,187 -Vi skal dominere. -Ja! 684 00:40:39,064 --> 00:40:41,733 -USA! -USA! 685 00:40:41,817 --> 00:40:46,154 USA! 686 00:40:59,668 --> 00:41:01,211 -Godmorgen. -Godmorgen. 687 00:41:01,295 --> 00:41:03,172 -Godmorgen. -Godmorgen. 688 00:41:03,255 --> 00:41:08,051 Godmorgen. 689 00:41:27,779 --> 00:41:30,782 GUVERNØRTALER I DAG 690 00:41:50,135 --> 00:41:52,721 Af respekt for jeres tid 691 00:41:52,804 --> 00:41:54,848 vil jeg gøre det kort og undgå... 692 00:41:54,932 --> 00:41:57,851 Jeg vil sige pikmålingen, men det kan jeg ikke, 693 00:41:57,935 --> 00:42:00,229 når det er en tale. 694 00:42:00,896 --> 00:42:02,105 Ja, drop det. 695 00:42:02,189 --> 00:42:03,482 Nej, det kan jeg ikke. 696 00:42:05,484 --> 00:42:07,486 Det bliver vulgært uanset hvad. 697 00:42:08,070 --> 00:42:11,114 -Hvad mener du? -Hvis du indleder med det, 698 00:42:11,198 --> 00:42:14,243 er resten sikkert ret direkte og ærligt. 699 00:42:14,326 --> 00:42:17,412 Sådan vinder man en 17-årig drengs opmærksomhed. 700 00:42:17,496 --> 00:42:19,414 -Sytten og seksten, åbenbart. -Ja. 701 00:42:19,498 --> 00:42:22,626 Jeg fylder 18 i dag. 702 00:42:22,709 --> 00:42:24,586 -Gør du? -Jeg har fødselsdag. 703 00:42:24,670 --> 00:42:25,671 -Hallo! -Hallo! 704 00:42:25,754 --> 00:42:27,089 Tillykke. 705 00:42:27,172 --> 00:42:28,173 Tak. 706 00:42:28,257 --> 00:42:31,718 Er penismåling for vulgært? 707 00:42:33,846 --> 00:42:36,431 Jeg skal netværke med føderalisterne i dag. 708 00:42:36,515 --> 00:42:37,933 -Hvad er du? -Nationalist. 709 00:42:38,016 --> 00:42:39,268 -Nationalist? -Ja. 710 00:42:39,351 --> 00:42:41,144 Nu skal du være ærlig. 711 00:42:41,228 --> 00:42:42,563 Glem, at jeg er føderalist. 712 00:42:42,646 --> 00:42:46,441 Mellem os to, hvad foregår der på Nationalisternes kongres? 713 00:42:46,525 --> 00:42:49,111 Vi hører, det er ren kaos. 714 00:42:49,194 --> 00:42:51,572 Vi diskuterer stadig partiprogrammet. 715 00:42:51,655 --> 00:42:53,407 Vi har allerede et program. 716 00:42:53,490 --> 00:42:55,033 Jeg har hørt, at I allerede... 717 00:42:55,117 --> 00:42:57,244 Ja, det går stærkt. 718 00:42:57,327 --> 00:42:58,370 -Kød? -Ja. 719 00:42:58,453 --> 00:42:59,746 -Er det sandt... -Lasagne. 720 00:42:59,830 --> 00:43:02,040 Er det sandt, at I vil afsætte formanden? 721 00:43:02,124 --> 00:43:03,166 Nej. Lasagne, tak. 722 00:43:03,250 --> 00:43:04,877 -Er du formand? -Lasagne? 723 00:43:04,960 --> 00:43:06,211 Nåh, det er til ham. 724 00:43:06,295 --> 00:43:07,754 -Ja. -Okay. 725 00:43:07,838 --> 00:43:09,214 -Grønne bønner? -Ja tak. 726 00:43:09,298 --> 00:43:10,424 Vi ses senere. 727 00:43:13,093 --> 00:43:14,595 -Hej gutter. -Hej Ben. 728 00:43:14,678 --> 00:43:16,805 -Hvordan går det? -Hvad så, Ben? 729 00:43:17,764 --> 00:43:22,853 God eftermiddag venner, kollegaer, partifæller. 730 00:43:23,896 --> 00:43:26,273 Mit navn er Robert MacDougall, 731 00:43:26,356 --> 00:43:29,193 og det er mig en ære at stå her i dag 732 00:43:29,276 --> 00:43:32,779 som kandidat til guvernørposten i Texas Boys State. 733 00:43:32,863 --> 00:43:36,158 Af respekt for jeres tid 734 00:43:36,241 --> 00:43:39,870 vil jeg springe den del over, hvor jeg praler med, 735 00:43:39,953 --> 00:43:41,955 hvor god og sej jeg er, 736 00:43:42,039 --> 00:43:46,960 eftersom vi alle er dygtige og kvalificerede unge mænd. 737 00:43:48,003 --> 00:43:49,713 -Folk elsker den slags. -Ja. 738 00:43:49,796 --> 00:43:51,840 -De er vilde med det. -Ja. 739 00:43:51,924 --> 00:43:56,762 Mit slogan er: "Moralsk og konstitutionel ledelse for folket." 740 00:43:57,930 --> 00:44:00,057 -Hvad siger I? -Det er for langt. 741 00:44:00,140 --> 00:44:03,018 Du skal have noget, der fanger. 742 00:44:03,101 --> 00:44:05,646 Noget, der er let at huske. 743 00:44:05,729 --> 00:44:07,439 Hvad kunne det være? 744 00:44:10,692 --> 00:44:12,653 -Altså... -Det er mit bedste bud. 745 00:44:12,736 --> 00:44:14,154 Se på præsidenterne. 746 00:44:14,238 --> 00:44:16,532 Trumps slogan var: "Make America great again." 747 00:44:16,615 --> 00:44:19,326 -Ja. -Obamas var: "Yes we can." 748 00:44:19,409 --> 00:44:21,036 -Det er let at huske. -Hvad med... 749 00:44:21,119 --> 00:44:23,413 Hvad med: "Moralsk ledelse for folket"? 750 00:44:23,997 --> 00:44:26,166 -Det er... -Det er kortere, men... 751 00:44:26,250 --> 00:44:28,085 Det er da ikke så galt. 752 00:44:29,002 --> 00:44:30,629 Det er ikke så langt. 753 00:44:44,184 --> 00:44:46,311 Det er den skildpadde, jeg så i går. 754 00:44:47,521 --> 00:44:48,730 Det er rigtigt. 755 00:44:51,441 --> 00:44:52,276 Nej. 756 00:44:58,323 --> 00:45:01,952 Tilliden til regeringen og politikerne er på et lavpunkt, 757 00:45:02,035 --> 00:45:05,622 som ikke er set siden Richard Nixon og Watergateskandalen. 758 00:45:06,415 --> 00:45:07,958 -Er det din tale? -Ja. 759 00:45:08,041 --> 00:45:09,751 Hold da op, den er lang. 760 00:45:10,836 --> 00:45:14,173 Vi skal ikke være drevet af frygt, men af håb. 761 00:45:14,923 --> 00:45:17,593 Det handler om at tro på, at det, du gør, 762 00:45:17,676 --> 00:45:20,888 kommer alle til gode, og ikke kun dig selv. 763 00:45:21,638 --> 00:45:23,265 Hvor lang tid må I tale? 764 00:45:23,348 --> 00:45:25,559 -Det aner jeg ikke. -Nej? 765 00:45:25,642 --> 00:45:27,477 Er du spændt? 766 00:45:27,561 --> 00:45:29,271 Jeg er faktisk nervøs. 767 00:45:31,190 --> 00:45:35,110 NATIONALISTERNES GUVERNØRTALER 768 00:45:35,194 --> 00:45:38,822 Hvis man skulle beskrive mine indsættelse som formand, 769 00:45:38,906 --> 00:45:43,744 ville I så kalde den pludselig, uventet eller måske uvelkommen? 770 00:45:43,827 --> 00:45:48,373 Heldigvis er det muligt for en ny ledelse at falde til, 771 00:45:48,457 --> 00:45:51,418 og jeg håber, at vi kan være lydhøre over for hinanden. 772 00:45:51,502 --> 00:45:55,464 Trods forskellige opfattelser har vi Føderalister, der skal slås. 773 00:45:55,547 --> 00:45:56,548 Ja! 774 00:45:57,758 --> 00:46:00,928 Jeg glæder mig til at se, hvem der skal lede den politiske bataljon, 775 00:46:01,011 --> 00:46:02,971 -Det bliver Tyrel! -Men nu... 776 00:46:04,473 --> 00:46:08,310 ...kan vi endelig byde kandidaterne velkommen på scenen. 777 00:46:14,233 --> 00:46:15,609 Vi har alle betydning, 778 00:46:15,692 --> 00:46:19,571 og vi har alle uvurderlig værdi. 779 00:46:19,655 --> 00:46:22,199 Kan vi være enige om det? Som føderalister... 780 00:46:23,075 --> 00:46:25,327 Nej, nationalister. Sagde jeg virkelig det? 781 00:46:26,453 --> 00:46:29,373 Jeg spiser sæbe, når jeg kommer tilbage på værelset. 782 00:46:29,456 --> 00:46:33,252 Nå vil jeg tale om, hvilke sager der betyder noget for mig. 783 00:46:33,335 --> 00:46:35,963 Jeg siger nej tak til abort. 784 00:46:36,046 --> 00:46:38,924 Hvis du bliver voldtaget, straffer vi ikke barnet. 785 00:46:39,007 --> 00:46:43,679 Vi finder forbryderen, kastrerer ham og spærrer ham inde for evigt. 786 00:46:53,814 --> 00:46:56,233 God eftermiddag kære venner, 787 00:46:56,316 --> 00:47:00,821 partifæller og vigtigst af alt, medtexanere. 788 00:47:00,904 --> 00:47:04,157 Det er mig en stor ære at stå her i dag 789 00:47:04,241 --> 00:47:06,827 som kandidat til Boys State-guvernørposten. 790 00:47:06,910 --> 00:47:09,162 Af respekt for jeres tid 791 00:47:09,246 --> 00:47:13,250 vil jeg undlade at finde målebåndet frem 792 00:47:13,333 --> 00:47:17,963 og måle mig selv og prale af mine bedrifter. 793 00:47:18,046 --> 00:47:20,632 Ikke noget af det her! 794 00:47:23,051 --> 00:47:27,014 Jeg har tænkt mig at holde talen kort og kontant. 795 00:47:27,723 --> 00:47:31,101 For hvert barn der bortadopteres her i landet 796 00:47:31,185 --> 00:47:36,190 er der 30 kærlige par, som står klar til at adoptere. 797 00:47:36,732 --> 00:47:41,987 Hvorfor skal vi lade vores børn, vores babyer, blive dræbt, 798 00:47:42,070 --> 00:47:43,780 før de har fået en chance, 799 00:47:43,864 --> 00:47:46,867 når der er så mange potentielle og kærlige forældre, 800 00:47:46,950 --> 00:47:49,453 som kan hjælpe dem gennem livet? Hvorfor? 801 00:47:51,371 --> 00:47:53,999 Jeg er mod fri abort, og jeg er stolt af det. 802 00:47:55,626 --> 00:47:56,960 Sidst men ikke mindst 803 00:47:57,044 --> 00:48:01,423 vil jeg kæmpe for jeres ret til at besidde og bære våben, 804 00:48:01,507 --> 00:48:04,259 som den er beskrevet i forfatningen. 805 00:48:04,343 --> 00:48:07,888 Nationalister, er I med mig? Kom så! 806 00:48:07,971 --> 00:48:12,184 Lad os gå hele vejen. Mit navn er Robert MacDougall. 807 00:48:12,267 --> 00:48:14,520 Guvernøren er ham, der kan få det gjort. 808 00:48:14,603 --> 00:48:16,855 Stem på ham. Stem på Rob. 809 00:48:23,320 --> 00:48:24,404 Kom så, Steven! 810 00:48:25,572 --> 00:48:26,782 Kom så, Steven! 811 00:48:39,169 --> 00:48:40,587 Mit navn er Steven Garza, 812 00:48:40,671 --> 00:48:43,382 og jeg stiller op til posten som guvernør. 813 00:48:45,133 --> 00:48:46,718 Først lidt om mig selv. 814 00:48:47,928 --> 00:48:50,055 Jeg kommer fra en beskeden familie. 815 00:48:52,724 --> 00:48:54,643 Jeg har altid gået op i politik. 816 00:48:54,726 --> 00:48:57,813 -Ja! -Den måde, jeg har ført valgkamp på, 817 00:48:57,896 --> 00:48:59,439 er anderledes end de fleste. 818 00:48:59,523 --> 00:49:03,235 Jeg ville høre jeres tanker, 819 00:49:03,318 --> 00:49:05,362 og hvad der er vigtigt for jer. 820 00:49:06,113 --> 00:49:10,200 Jeg ville ikke føre valgkamp og repræsentere jer, 821 00:49:10,284 --> 00:49:11,577 hvis ikke jeg kendte jer. 822 00:49:11,660 --> 00:49:15,747 Jeres underskrifter skulle ikke være forgæves. 823 00:49:15,831 --> 00:49:18,417 Derfor er jeg stolt af mine 30 underskrifter. 824 00:49:23,881 --> 00:49:27,092 Jeg ønsker ikke andet end at repræsentere jer, 825 00:49:27,176 --> 00:49:29,761 og hvis det ikke bliver mig, 826 00:49:29,845 --> 00:49:32,264 har det her været et vendepunkt for mig. 827 00:49:32,347 --> 00:49:33,348 Ja! 828 00:49:33,432 --> 00:49:36,602 Og det jeg vil sige nu, koster mig måske kandidaturet, 829 00:49:36,685 --> 00:49:38,270 men jeg siger det alligevel. 830 00:49:40,272 --> 00:49:43,817 American Legion arrangerer Texas Boys State. 831 00:49:43,901 --> 00:49:46,987 Organisationen består af krigsveteraner. 832 00:49:49,448 --> 00:49:51,200 Da de aflagde ed, svor de, 833 00:49:51,283 --> 00:49:54,369 at de ville forsvare ikke én stat, men De Forenede Stater. 834 00:49:55,787 --> 00:49:59,458 Nogle ofrede alt. Alle ofrede noget. 835 00:50:00,209 --> 00:50:02,544 Ikke kun for Texas, men for alle amerikanere. 836 00:50:04,755 --> 00:50:09,510 At løsrive sig er at vanære deres minde og lade deres ofre være forgæves. 837 00:50:12,846 --> 00:50:15,307 Ja! 838 00:50:15,390 --> 00:50:17,476 Vi har chancen for at udrette noget stort. 839 00:50:17,559 --> 00:50:21,104 Skal vi trække overskrifter af de forkerte grunde? 840 00:50:21,188 --> 00:50:23,815 -Nej! -Skal vi vanære de veteraner, 841 00:50:23,899 --> 00:50:27,069 som betragter os som Texas' fremtid? 842 00:50:27,152 --> 00:50:29,196 -Nej! -Steven! 843 00:50:29,279 --> 00:50:32,407 Eller skal vi vise verden, hvad patrioter er skabt af? 844 00:50:32,491 --> 00:50:35,410 Ja! 845 00:50:35,494 --> 00:50:37,120 At vi, når vi møder modgang, 846 00:50:37,204 --> 00:50:41,208 hiver os selv op ved håret som vaskeægte texanere! 847 00:50:43,126 --> 00:50:46,338 Lad os gøre Texas stærkere. 848 00:50:46,421 --> 00:50:47,965 Hørt! 849 00:50:48,048 --> 00:50:50,759 Vi er ikke separatister. Vi er nationalister! 850 00:50:50,843 --> 00:50:52,678 "Én nation under Gud." 851 00:50:52,761 --> 00:50:56,598 Tilhængere af USA's forfatning! 852 00:50:59,434 --> 00:51:02,521 Lad os gør udrette stort for Texas og for nationen. 853 00:51:02,604 --> 00:51:04,022 Gud velsigne jer. 854 00:51:09,027 --> 00:51:12,281 Giv en hånd til guvernørkandidaterne. 855 00:51:16,159 --> 00:51:20,831 En hyldest til godt politisk lederskab og partiets fremtid. 856 00:51:31,842 --> 00:51:33,594 Hørte du mig? 857 00:51:33,677 --> 00:51:35,512 -Nej. -Hørte du mig? 858 00:51:35,596 --> 00:51:37,681 -Det var stærkt. -Hørte du mig ikke? 859 00:51:37,764 --> 00:51:39,641 Du ved det, men det var... 860 00:51:39,725 --> 00:51:41,268 Ja. 861 00:51:41,351 --> 00:51:44,188 -Jeg råbte bare "Steven!" -Vi råbte og skreg. 862 00:51:52,988 --> 00:51:56,116 Min opvækst har ført mig hertil. 863 00:51:57,326 --> 00:52:01,163 Min mor arbejdede på en tank. Hun var her ulovligt. 864 00:52:01,788 --> 00:52:04,166 Hun er definitionen på den amerikanske drøm. 865 00:52:04,249 --> 00:52:06,710 En immigrant der arbejdede sig op fra bunden 866 00:52:06,793 --> 00:52:10,005 og har et fint liv i Amerika. 867 00:52:11,882 --> 00:52:14,092 Jeg er tredjeældst. 868 00:52:14,176 --> 00:52:17,179 Jeg er den første, der er kommet længere end 1.g. 869 00:52:17,262 --> 00:52:19,890 Jeg er den første til at dimittere fra high school. 870 00:52:22,809 --> 00:52:25,854 Jeg er nødt til at få succes. 871 00:52:28,315 --> 00:52:30,108 En forælder der siger, hun er stolt, 872 00:52:30,192 --> 00:52:34,196 er noget af det bedste, man kan høre. 873 00:52:40,661 --> 00:52:43,997 Det her skal vises til over tusind mennesker, 874 00:52:44,081 --> 00:52:45,499 AUDITION TIL TALENTKONKURRENCE 875 00:52:45,582 --> 00:52:47,960 Du kan ikke stå med hænderne i lommen. 876 00:52:48,043 --> 00:52:50,587 -Nej. -Du skal forestille dig, 877 00:52:50,671 --> 00:52:52,089 at du er med i showet. 878 00:52:52,840 --> 00:52:54,383 -Okay. -Lad os høre. 879 00:52:56,593 --> 00:52:58,554 Undskyld. 880 00:53:01,473 --> 00:53:04,518 Når lunten tændes Skal jeg hurtigt væk 881 00:53:04,601 --> 00:53:06,854 Med dynamit i hånden Må du ikke være kæk 882 00:53:06,937 --> 00:53:08,730 Der er antimon, arsenik Aluminium, selen 883 00:53:08,814 --> 00:53:10,357 Og hydrogen og oxygen Og nitrogen og rhenium 884 00:53:10,440 --> 00:53:12,317 Og nikkel, neodym, neptunium Germanium og jern, americium... 885 00:53:12,401 --> 00:53:16,238 Vidste I, at der kun er 26 bogstaver i alfabetet? 886 00:53:16,321 --> 00:53:18,866 ET er rejst hjem. 887 00:53:27,958 --> 00:53:33,130 ...være en helt Med sværd og raslende rustning 888 00:53:33,213 --> 00:53:36,133 Han var god. Men sang han noget fra Shrek? 889 00:53:36,216 --> 00:53:37,801 -Ja. -Er det rigtigt? 890 00:53:48,979 --> 00:53:52,024 ...ridder på en jernhest 891 00:53:52,107 --> 00:53:57,279 Jeg er efterlyst, død eller levende 892 00:53:58,488 --> 00:53:59,990 Tak, fordi du kom. 893 00:54:00,073 --> 00:54:03,911 Torsdag morgen meddeler vi, hvem der er gået videre. 894 00:54:04,912 --> 00:54:06,038 Udmærket. 895 00:54:06,121 --> 00:54:09,708 VÅBENLOVGIVNING 896 00:54:09,791 --> 00:54:13,629 Der er så mange forskellige holdninger, og vi når ikke til enighed. 897 00:54:13,712 --> 00:54:14,713 DEBAT OM PARTIPROGRAM 898 00:54:14,796 --> 00:54:17,424 -Nej. -Er der nogen, der har en holdning, 899 00:54:17,508 --> 00:54:20,385 som vi kan tage stilling til? 900 00:54:20,469 --> 00:54:22,679 Det med at vælge side er spild af tid. 901 00:54:22,763 --> 00:54:25,015 -Vi skal lave et partiprogram... -Vent lidt. 902 00:54:25,098 --> 00:54:28,685 Hvordan skal vi skabe flertal, hvis du bestemmer, hvem flertallet er? 903 00:54:28,769 --> 00:54:31,063 Vi skal ikke debattere. 904 00:54:33,106 --> 00:54:34,274 Hør nu her. 905 00:54:35,609 --> 00:54:37,778 -Slap nu af. -Lige et øjeblik. 906 00:54:37,861 --> 00:54:41,823 Lige nu debatterer vi, hvordan vi skal debattere. 907 00:54:41,907 --> 00:54:44,368 Vi skal i gang med at stemme nu, 908 00:54:44,451 --> 00:54:47,704 nej, vi skal tale om mærkesagerne. 909 00:54:48,872 --> 00:54:50,958 Lad os komme i gang. 910 00:54:52,334 --> 00:54:54,753 Jeg kan ikke se problemet med våben. 911 00:54:54,837 --> 00:54:57,840 Våben dræber ikke folk. Det gør mennesker. 912 00:54:57,923 --> 00:55:00,467 Jeg er enig. Jeg går ind for våben. 913 00:55:00,551 --> 00:55:04,555 Måske skal vi være bedre til at håndhæve den nuværende lovgivning 914 00:55:04,638 --> 00:55:07,683 -i betragtning af de seneste hændelser. -René? 915 00:55:07,766 --> 00:55:09,768 Obligatoriske baggrundstjek. 916 00:55:09,852 --> 00:55:11,812 -Det har vi allerede. -Nej. 917 00:55:11,895 --> 00:55:13,272 Det har vi ikke. 918 00:55:13,355 --> 00:55:15,566 Stille. 919 00:55:15,649 --> 00:55:17,734 Det er ikke en debat. 920 00:55:17,818 --> 00:55:21,238 Jeg har alle mine venstreorienterede T-shirts med, 921 00:55:21,321 --> 00:55:23,991 og min plan var at diskutere med nogen, 922 00:55:24,074 --> 00:55:27,786 men det er ikke det, der er formålet. 923 00:55:27,870 --> 00:55:30,914 Det handler om holdninger, 924 00:55:30,998 --> 00:55:33,876 og hvordan man forliger sig med dem. 925 00:55:36,503 --> 00:55:39,756 Erfaringer skaber holdninger. 926 00:55:39,840 --> 00:55:41,967 Det er vigtigt for mig 927 00:55:42,050 --> 00:55:46,054 at lære den konservative side at kende, fordi det tvinger en til at tænke. 928 00:55:46,138 --> 00:55:48,891 Først mente jeg, at det var konservativ indoktrinering, 929 00:55:48,974 --> 00:55:50,434 men så ændrede jeg holdning. 930 00:55:50,517 --> 00:55:52,561 Det her skulle alle liberale prøve. 931 00:55:59,234 --> 00:56:02,279 Vi skal bruge sociale medier under valgkampen. 932 00:56:02,362 --> 00:56:03,363 VALGKAMPSMØDE 933 00:56:03,447 --> 00:56:07,159 Noget af det første, vi skal gøre, er at lave en Instagramkonto 934 00:56:07,242 --> 00:56:09,244 -og en snapchat, og... -God idé. 935 00:56:09,328 --> 00:56:14,625 Smid links til dem på alle valgplakaterne, og hiv folk ind. 936 00:56:14,708 --> 00:56:17,127 Jeg er gode venner med deres formand René. 937 00:56:17,211 --> 00:56:20,881 De har lavet en Instagramkonto med det formål at få ham afsat. 938 00:56:20,964 --> 00:56:23,759 Vi kunne... Ja, det er sjov. 939 00:56:23,842 --> 00:56:26,303 Vi kunne linke til den. 940 00:56:26,386 --> 00:56:28,680 -Hvad hedder den? -Afsæt_René. 941 00:56:28,764 --> 00:56:30,849 "Vi er tilhørerlogen, og vi kræver..." 942 00:56:30,933 --> 00:56:32,684 Perfekt, mere behøver vi ikke. 943 00:56:32,768 --> 00:56:34,311 -Kan du tage et skærmbillede? -Ja. 944 00:56:34,394 --> 00:56:35,229 Gem det. 945 00:56:35,312 --> 00:56:36,230 #IKKEVORESFORMAND 946 00:56:36,313 --> 00:56:40,734 Jeg synes, vi skal lægge vægt på, at de er ved at gå i opløsning. 947 00:56:40,817 --> 00:56:43,487 Vi kan vise os som det stabile, kloge parti 948 00:56:43,570 --> 00:56:45,322 og vinde nogle af deres stemmer. 949 00:56:45,405 --> 00:56:48,367 Det er kaos hos dem, så hvis de kan se, vi er stabile, 950 00:56:48,450 --> 00:56:51,370 og at vi får gennemført ting, kommer de over til os. 951 00:56:51,453 --> 00:56:52,746 Jeg er formand. 952 00:56:52,829 --> 00:56:56,041 Min opgave er få føderalister valgt ind og slå det andet parti. 953 00:56:56,124 --> 00:57:01,213 Vi vil lægge vægt på, at Nationalisterne har en dårlig og korrupt ledelse. 954 00:57:01,296 --> 00:57:04,007 Chok og ærefrygt. Det bliver fedt. 955 00:57:04,091 --> 00:57:06,885 Jeg ved, hvornår jeg skal være aggressiv, 956 00:57:06,969 --> 00:57:09,721 og hvornår jeg skal få fjender og venner. 957 00:57:09,805 --> 00:57:11,974 Det er politik. Det gælder om at vinde. 958 00:57:13,392 --> 00:57:15,352 VALGSTED 959 00:57:15,435 --> 00:57:21,149 Okay, Texas Boys State. Valgstederne er nu åbne. 960 00:57:21,233 --> 00:57:25,153 I kan afgive jeres stemme. Stil jer i kø ved det orange skilt. 961 00:57:26,572 --> 00:57:27,573 Fedt! 962 00:57:27,656 --> 00:57:30,617 Her har vi Boys States kommende guvernør. 963 00:57:30,701 --> 00:57:32,327 -Det ved jeg. -Politikerhåndtryk. 964 00:57:32,411 --> 00:57:34,162 -Ja. -Kom så. 965 00:57:36,373 --> 00:57:39,626 Den her salto er for Eddy P.C. som guvernør! 966 00:57:41,253 --> 00:57:43,714 Ja! 967 00:57:44,339 --> 00:57:45,924 Hvad synes du om Eddy? 968 00:57:46,008 --> 00:57:46,967 Hvad? 969 00:57:47,050 --> 00:57:48,886 Hvad synes du om Eddy? 970 00:57:48,969 --> 00:57:51,221 Han er den bedste. Jeg ville stemme på ham. 971 00:57:51,305 --> 00:57:52,139 Hvem er den anden? 972 00:57:53,807 --> 00:57:56,768 Kald dem sammen efter det her. 973 00:57:56,852 --> 00:57:59,813 -Robert som guvernør. -Bare kald mig Rob. 974 00:58:01,607 --> 00:58:03,692 Bare kald mig Rob. 975 00:58:03,775 --> 00:58:05,944 Jeg er vild med det, gutter. 976 00:58:06,028 --> 00:58:09,656 -Stemmer du på Rob? -Jeg stemmer på Steven! 977 00:58:10,199 --> 00:58:11,950 Ja. 978 00:58:12,034 --> 00:58:13,493 Det respekterer jeg. 979 00:58:13,577 --> 00:58:14,912 -Han er en god fyr. -Ja. 980 00:58:14,995 --> 00:58:16,872 -Ja. -Jeg kan godt lide Steven. 981 00:58:16,955 --> 00:58:18,415 -Held og lykke. -Ærligt talt, 982 00:58:18,498 --> 00:58:22,794 så kendte jeg dig ikke før talen, men den skilte sig virkelig ud. 983 00:58:22,878 --> 00:58:23,921 Tak. 984 00:58:24,004 --> 00:58:25,506 Til primærvalget 985 00:58:25,589 --> 00:58:29,092 skal man have 50% af stemmerne plus én for at blive indstillet. 986 00:58:29,176 --> 00:58:30,260 Fjorten kandidater. 987 00:58:30,344 --> 00:58:33,347 Det bliver meget svært at få over 50% af stemmerne. 988 00:58:33,430 --> 00:58:34,598 Du har min stemme. 989 00:58:34,681 --> 00:58:37,392 Det ender nok med et omvalg i morgen. 990 00:58:37,476 --> 00:58:42,564 De to med flest stemmer går videre, og så skal der stemmes om, 991 00:58:42,648 --> 00:58:44,191 hvem der går videre derfra. 992 00:58:53,075 --> 00:58:57,371 De synspunkter, jeg fremlagde, er ikke mine egne. 993 00:58:57,454 --> 00:59:01,208 Jeg ser det som et spil, og jeg går efter sejren. 994 00:59:03,293 --> 00:59:08,006 Vi er en meget konservativ gruppe. 995 00:59:08,799 --> 00:59:10,092 Meget konservativ. 996 00:59:10,843 --> 00:59:13,345 Min holdning til abort flugter ikke 997 00:59:13,428 --> 00:59:17,140 med de andres, så jeg indtog et andet standpunkt. 998 00:59:19,101 --> 00:59:22,437 Sådan er politik, tror jeg. 999 00:59:22,521 --> 00:59:23,730 Sådan er politik. 1000 00:59:25,649 --> 00:59:27,317 Vinder jeg, bliver jeg guvernør. 1001 00:59:28,026 --> 00:59:30,737 For at vinde må man sige det nødvendige. 1002 00:59:32,155 --> 00:59:34,116 Jeg går ind for fri abort. 1003 00:59:34,616 --> 00:59:36,535 Det taler jeg ikke højt om. 1004 00:59:38,370 --> 00:59:43,959 Man kan ikke altid vinde med det, man selv mener. 1005 00:59:44,835 --> 00:59:47,462 Det kan være et mindretalssynspunkt. 1006 00:59:47,546 --> 00:59:51,425 Det kan man ikke vinde med i et demokrati. 1007 00:59:53,677 --> 00:59:57,598 Det er et moralsk problem at lyve i politik. 1008 01:00:00,475 --> 01:00:03,312 Det kan ikke retfærdiggøres. Gid folk ikke gjorde det. 1009 01:00:03,395 --> 01:00:06,481 Jeg burde ikke bidrage til problemet. 1010 01:00:06,565 --> 01:00:08,817 Det burde jeg ikke. 1011 01:00:08,901 --> 01:00:11,528 Gid politikere var mere ærlige, men... 1012 01:00:11,612 --> 01:00:15,490 Men at være her har givet mig forståelse for, 1013 01:00:15,574 --> 01:00:18,076 hvorfor politikere lyver for at blive valgt. 1014 01:00:44,311 --> 01:00:47,564 Hvis det skal være politisk, skal det være... 1015 01:00:47,648 --> 01:00:49,107 -Upartisk. -Ja... 1016 01:00:49,191 --> 01:00:52,277 Måske skulle vi væk fra det her topartisystem. 1017 01:00:52,361 --> 01:00:54,071 Kan vi ikke bare være amerikanere? 1018 01:00:54,154 --> 01:00:56,490 Ikke demokrater eller republikanere, men amerikanere. 1019 01:00:56,573 --> 01:00:59,117 Washington sagde, det ville blive Amerikas død. 1020 01:00:59,201 --> 01:01:00,953 Fordi vi ville blive snæversynede... 1021 01:01:01,036 --> 01:01:01,870 Præcis. 1022 01:01:01,954 --> 01:01:03,956 Men når alle blive mere ekstreme, 1023 01:01:04,039 --> 01:01:08,252 bliver man nødt til at tækkes deres holdninger. 1024 01:01:08,335 --> 01:01:10,546 Så kan man ændre det, når man er valgt ind, 1025 01:01:10,629 --> 01:01:12,840 men så opnår man ikke genvalg. 1026 01:01:12,923 --> 01:01:15,259 Så ryger troværdigheden. 1027 01:01:19,555 --> 01:01:21,181 Det lugter af teen spirit. 1028 01:01:24,643 --> 01:01:26,019 OPSTILLINGSLISTE 1029 01:01:30,899 --> 01:01:32,693 Jeg er med i omvalget i morgen. 1030 01:01:34,152 --> 01:01:35,571 Og det var mit mål 1031 01:01:35,654 --> 01:01:40,993 at nå dertil i guvernørvalget. 1032 01:01:44,872 --> 01:01:45,998 Jeg er på stemmesedlen. 1033 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Der er omvalg. 1034 01:01:53,589 --> 01:01:57,968 "Steven Garza, 150. Robert MacDougall, 35." 1035 01:02:23,368 --> 01:02:28,207 Napoleon Bonaparte er min favoritperson i historien. 1036 01:02:28,290 --> 01:02:31,335 Han kom fra en lavadelig familie og var ikke rig. 1037 01:02:33,587 --> 01:02:37,799 Han steg i graderne i en meget tumultarisk periode. 1038 01:02:38,800 --> 01:02:41,845 Han havde ambitioner om at blive noget større. 1039 01:02:42,846 --> 01:02:45,933 Han evnede at inspirere folk. 1040 01:02:46,016 --> 01:02:49,853 Hans tilstedeværelse på slagmarken var efter sigende 40.000 soldater værd. 1041 01:02:49,937 --> 01:02:55,859 Jeg er inspireret af hans selvtillid og ambitioner. 1042 01:03:00,364 --> 01:03:03,450 Jeg fik en femtedel af Stevens stemmetal i går. 1043 01:03:04,535 --> 01:03:06,537 Jeg sneg mig lige med til omvalget. 1044 01:03:07,538 --> 01:03:09,122 Han gjorde det godt. 1045 01:03:09,206 --> 01:03:12,793 Han talte fra hjertet, og folk var vilde med det. 1046 01:03:12,876 --> 01:03:14,711 Det er jeg også. 1047 01:03:16,338 --> 01:03:19,091 Han er meget mere kvalificeret end mig. 1048 01:03:19,174 --> 01:03:23,220 Og for mit eget og partiets velbefindendes skyld, 1049 01:03:23,303 --> 01:03:26,390 overvejer jeg at trække mig og støtte Steven. 1050 01:03:30,477 --> 01:03:32,104 OMVALGSDEBAT 1051 01:03:32,187 --> 01:03:33,897 Er vi klar til at begynde? 1052 01:03:33,981 --> 01:03:36,108 -Ja! -Fantastisk. 1053 01:03:37,025 --> 01:03:41,071 Før vi skal høre kandidaternes taler, 1054 01:03:41,154 --> 01:03:42,990 er der forslag fra salen? 1055 01:03:43,073 --> 01:03:44,074 Forslag! 1056 01:03:44,157 --> 01:03:47,327 Jeg foreslår, at vi stadfæster programmet før debatten. 1057 01:03:47,411 --> 01:03:49,413 Hørt. 1058 01:03:49,496 --> 01:03:52,833 Det er en ratificeringsproces. Hvem stemmer for? 1059 01:03:54,668 --> 01:03:57,254 Ratificer partiprogrammet! Kom nu! 1060 01:03:57,337 --> 01:03:59,089 Fantastisk. Der er flertal. 1061 01:04:00,174 --> 01:04:01,008 Tillykke. 1062 01:04:01,091 --> 01:04:04,887 Tillykke. Vi er nu et rigtigt parti. 1063 01:04:04,970 --> 01:04:07,598 Sådan! 1064 01:04:09,349 --> 01:04:11,476 -Vedtaget. -Forslag om at afsætte formanden. 1065 01:04:11,560 --> 01:04:13,312 -Ti stille! -Hørt. 1066 01:04:13,395 --> 01:04:16,690 Jeg stiller gerne op til en rigsretssag, 1067 01:04:16,773 --> 01:04:18,150 hvis det er det, I vil. 1068 01:04:18,233 --> 01:04:20,819 Men kun hvis majoriteten ønsker det, 1069 01:04:20,903 --> 01:04:23,780 som beskrevet i vedtægterne. 1070 01:04:23,864 --> 01:04:27,784 Alle, der stemmer for, inklusive tilhørerlogen, bedes rejse sig. 1071 01:04:27,868 --> 01:04:29,995 -Nej. -Inklusive tilhørerlogen. 1072 01:04:37,753 --> 01:04:41,381 René! 1073 01:04:41,465 --> 01:04:43,926 Jeg vil ikke råbe hans navn, men han skal ikke afsættes. 1074 01:04:44,009 --> 01:04:46,762 Det er cirka 12 ud af 550. 1075 01:04:51,517 --> 01:04:54,436 Jeg har et forslag til jer. 1076 01:04:54,520 --> 01:04:56,939 I kunne jo lave et basketballhold. 1077 01:05:05,864 --> 01:05:09,117 Jeg giver ordet videre til partisekretæren. 1078 01:05:13,914 --> 01:05:16,667 -Det var en lettelse. -Ja. 1079 01:05:16,750 --> 01:05:18,126 Han fik 30 stemmer. 1080 01:05:19,294 --> 01:05:22,172 -Jeg fik ikke ret mange. -Du fik 35. Han fik 150. 1081 01:05:22,256 --> 01:05:24,591 Ja, jeg trækker mig formentlig. 1082 01:05:24,675 --> 01:05:27,261 Nej, lad være med det. 1083 01:05:28,762 --> 01:05:29,763 Chefen! 1084 01:05:31,306 --> 01:05:37,729 Vi indleder hermed omvalget til posten som højesteretspræsident. 1085 01:05:38,856 --> 01:05:41,859 Jeg, Jarrett Brown, vil sørge for, 1086 01:05:41,942 --> 01:05:44,570 at de sager, som I går op i, bliver behandlet. 1087 01:05:44,653 --> 01:05:48,490 Som dem der omhandler texanernes mest fundamentale rettighed. 1088 01:05:48,991 --> 01:05:53,203 At beskytte retten til at bære våben mod Clintonelskende, abortstøttende, 1089 01:05:53,287 --> 01:05:57,791 fake news-skabende, liberale snefnug, som vil tage vores våben. 1090 01:05:59,168 --> 01:06:03,672 Jeg, dommer Jarrett, lover at gøre højesteretten højest. 1091 01:06:03,755 --> 01:06:04,756 MARCH FOR VORES LIV 1092 01:06:09,553 --> 01:06:13,390 Og nu går vi videre til den mest fremtrædende post i partiet. 1093 01:06:13,473 --> 01:06:16,476 -Lad os få reglerne på plads. -Jeg har et spørgsmål. 1094 01:06:17,060 --> 01:06:18,854 Går du ind for retten til at bære våben? 1095 01:06:18,937 --> 01:06:21,481 Ja, og det siger jeg også noget om. 1096 01:06:21,565 --> 01:06:22,608 De andre taler om det. 1097 01:06:22,691 --> 01:06:24,484 Jeg vil ikke bruge det med dig. 1098 01:06:24,568 --> 01:06:27,696 -Jeg har tænkt mig at forsvare den. -Okay. 1099 01:06:27,779 --> 01:06:29,907 Så lægger du ud med at tale om det. 1100 01:06:29,990 --> 01:06:32,159 Det er mig en stor glæde 1101 01:06:32,242 --> 01:06:37,289 at runde dette omvalg af med at invitere guvernørkandidaterne herop. 1102 01:06:40,459 --> 01:06:43,253 Steven! 1103 01:06:44,004 --> 01:06:47,049 Jeg vil se lidt bort fra den tale, jeg har forberedt. 1104 01:06:47,132 --> 01:06:50,511 For nogle måneder siden, efter Parkland High School-skyderiet, 1105 01:06:50,594 --> 01:06:53,972 organiserede jeg March for Vores Liv i Houston. 1106 01:06:54,056 --> 01:06:56,850 Der var over 800 marcher i hele verden. 1107 01:06:56,934 --> 01:07:01,355 Jeg er ikke modstander af retten til at bære våben. Jeg går ind for våben. 1108 01:07:01,438 --> 01:07:03,774 Men jeg går også ind for sund fornuft. 1109 01:07:03,857 --> 01:07:06,235 For folkets sikkerheds skyld 1110 01:07:06,318 --> 01:07:09,154 skal man ikke have lov til at eje en raketkaster. 1111 01:07:09,238 --> 01:07:12,074 Det må man heller ikke. 1112 01:07:12,157 --> 01:07:16,620 Præcis. Hør efter! Det er et eksempel. 1113 01:07:16,703 --> 01:07:19,623 -Det kan du gøre. -Kom med et bedre eksempel. 1114 01:07:20,499 --> 01:07:24,670 Jeg og et flertal af befolkningen går ind for obligatoriske baggrundstjek. 1115 01:07:24,753 --> 01:07:26,338 Det håber jeg, I alle gør. 1116 01:07:26,421 --> 01:07:28,924 Det bør vi kunne enes om. 1117 01:07:29,007 --> 01:07:30,467 Det går jeg til valg på. 1118 01:07:31,093 --> 01:07:33,136 Men for ganske nylig 1119 01:07:33,220 --> 01:07:35,681 var der et skyderi i Santa Fe, i nærheden af mig. 1120 01:07:37,349 --> 01:07:39,560 Og det gør ondt. 1121 01:07:39,643 --> 01:07:44,481 At se de her mennesker, 1122 01:07:44,565 --> 01:07:46,859 de her børn, som ikke skal opleve den slags. 1123 01:07:46,942 --> 01:07:48,902 Vi kan gøre noget ved det. 1124 01:07:48,986 --> 01:07:52,573 At vi ikke er enige om alt, betyder ikke, at vi ikke skal diskutere det. 1125 01:07:52,656 --> 01:07:55,492 Vi skal beskytte vores jævnaldrende. 1126 01:07:55,576 --> 01:08:00,205 Eller dem der går på natklub eller i biografen. Det skal ikke være farligt. 1127 01:08:00,289 --> 01:08:01,915 Det er derfor, jeg stiller op. 1128 01:08:01,999 --> 01:08:05,169 Jeg vil finde ud af, hvad vi er enige om, og samarbejde. 1129 01:08:05,252 --> 01:08:08,172 Min valgkamp går ud på at samle os 1130 01:08:08,255 --> 01:08:14,052 og vise de voksne, at de unge er gode nok, og at vi kan gøre det bedre end dem. 1131 01:08:14,136 --> 01:08:17,264 Kan vi blive enige om en våbenreform eller indvandring, 1132 01:08:17,346 --> 01:08:20,559 noget som de voksne aldrig har formået, 1133 01:08:20,642 --> 01:08:23,353 så viser vi, hvordan fremtidens ledere ser ud. 1134 01:08:23,979 --> 01:08:25,063 Tak. 1135 01:08:32,696 --> 01:08:34,615 Det var virkelig fedt. 1136 01:08:34,698 --> 01:08:36,158 -Tak. -Det skal nok blive godt. 1137 01:08:36,241 --> 01:08:38,368 Endelig en fornuftens stemme. 1138 01:08:38,452 --> 01:08:40,578 -Godmorgen. -Godmorgen. 1139 01:08:40,662 --> 01:08:43,749 Jeg vil lægge ud med at sige, at det er en stor ære 1140 01:08:43,832 --> 01:08:48,212 at stille op ikke mod, men sammen med... 1141 01:08:49,421 --> 01:08:50,714 ...Steven Garcia. 1142 01:08:50,796 --> 01:08:52,381 -Garza. -Ja! 1143 01:08:52,466 --> 01:08:53,926 Garza. Det beklager jeg. 1144 01:08:54,009 --> 01:08:57,638 Gutter, det er jeg ked af. 1145 01:08:57,720 --> 01:09:01,725 Jeg har kun skrevet "S.G." i mine noter. Beklager. 1146 01:09:01,808 --> 01:09:04,478 Det var ikke ondt ment, Steven. 1147 01:09:04,560 --> 01:09:08,774 For det første 1148 01:09:08,857 --> 01:09:12,444 er jeg kompromisløs tilhænger af retten til at bære våben. 1149 01:09:12,528 --> 01:09:13,569 Amen, MacDougall! 1150 01:09:13,654 --> 01:09:17,616 Hvis vi ikke kan forsvare os selv, er vi så andet end insekter? 1151 01:09:18,283 --> 01:09:22,453 For det andet: For hvert barn der bortadopteres, 1152 01:09:22,537 --> 01:09:27,167 er der 30 kærlige par, som ønsker at adoptere. 1153 01:09:27,251 --> 01:09:32,381 Hvorfor skal vi nægte fremtidige texanere retten til et liv? 1154 01:09:36,343 --> 01:09:39,345 Det er op til jer nu. Tak. 1155 01:10:13,463 --> 01:10:15,799 Hvad siger I så? Det var Texas Boys State-bandet. 1156 01:10:16,508 --> 01:10:19,386 Hvis du vinder, har du min fulde støtte. 1157 01:10:19,928 --> 01:10:21,722 -Lige over. -Jeg håber, det er gengældt. 1158 01:10:21,805 --> 01:10:23,098 -Tak. -Held og lykke. 1159 01:10:28,145 --> 01:10:29,605 Steven! 1160 01:10:38,238 --> 01:10:40,032 Må jeg komme forbi? 1161 01:10:40,866 --> 01:10:43,493 Uanset hvad der sker 1162 01:10:43,577 --> 01:10:46,038 under valget, og i forhold til processen 1163 01:10:46,121 --> 01:10:48,248 og al mudderkastningen, 1164 01:10:48,332 --> 01:10:51,210 så har jeg hørt, udover det med rigsretssagen, 1165 01:10:51,293 --> 01:10:53,545 at du har gjort det fantastisk som formand. 1166 01:10:53,629 --> 01:10:55,923 -Tusind tak. -Så uanset hvad der sker: 1167 01:10:56,006 --> 01:10:58,967 Held og lykke, du har gjort det godt. 1168 01:10:59,051 --> 01:11:01,094 -Tak. Lige over. -Du er en fin fyr. 1169 01:11:01,178 --> 01:11:03,388 -Alt er fint. -Vi gør bare vores pligt. 1170 01:11:03,472 --> 01:11:04,973 Præcis. 1171 01:11:06,808 --> 01:11:10,229 Formand for Føderalisterne, kom op til scenen. 1172 01:11:10,312 --> 01:11:14,816 Kom venligst herop, partiformænd. 1173 01:11:16,401 --> 01:11:20,072 René! 1174 01:11:20,155 --> 01:11:23,116 Føderalister, hvad skal vi i morgen? 1175 01:11:23,200 --> 01:11:25,160 Vinde stort! 1176 01:11:25,244 --> 01:11:28,288 -Vi vinder stort, ikke? -Jo! 1177 01:11:28,372 --> 01:11:29,831 Vi vinder, ikke? 1178 01:11:29,915 --> 01:11:31,750 Jo! 1179 01:11:31,834 --> 01:11:33,377 Okay, fald ned. 1180 01:11:33,460 --> 01:11:34,461 Vent lidt. 1181 01:11:35,295 --> 01:11:37,130 Vi udnævner guvernøren i aften. 1182 01:11:37,881 --> 01:11:40,926 Føderalistpartiets vinder, 1183 01:11:41,009 --> 01:11:43,470 manden, myten, legenden, 1184 01:11:43,554 --> 01:11:46,181 den amerikanske kriger... 1185 01:11:46,265 --> 01:11:49,142 Eddy P.C., kom herop! 1186 01:11:49,852 --> 01:11:51,854 Eddy! 1187 01:11:51,937 --> 01:11:55,190 Eddy! 1188 01:12:00,612 --> 01:12:01,822 Vi elsker dig, Eddy! 1189 01:12:01,905 --> 01:12:05,075 Og så til Nationalisterne... 1190 01:12:08,287 --> 01:12:09,288 René! 1191 01:12:10,163 --> 01:12:13,166 Den rolige stemme i orkanens øje 1192 01:12:13,250 --> 01:12:14,877 Steven Garza! 1193 01:12:23,969 --> 01:12:29,099 Steven! 1194 01:12:29,183 --> 01:12:32,186 Steven! 1195 01:12:33,645 --> 01:12:35,272 Kom så, nationalister! 1196 01:12:38,942 --> 01:12:43,238 Nationalister! 1197 01:12:43,322 --> 01:12:47,117 Nationalister! 1198 01:12:54,958 --> 01:12:59,379 Føderalister! 1199 01:13:00,797 --> 01:13:02,508 Det var godt kæmpet. 1200 01:13:02,591 --> 01:13:03,592 Ja. 1201 01:13:04,301 --> 01:13:05,928 Det er spændende, de herrer, 1202 01:13:06,011 --> 01:13:09,556 og I kan se frem til valgdagen i morgen. 1203 01:13:09,640 --> 01:13:11,558 Sørg for at få noget søvn. 1204 01:13:11,642 --> 01:13:13,560 -I morgen er der valg. -Sådan! 1205 01:13:13,644 --> 01:13:16,021 Lad os vinde det her. Du kan godt. 1206 01:13:16,355 --> 01:13:17,397 Flot sejr. 1207 01:13:18,023 --> 01:13:19,691 Det er fortjent. 1208 01:13:19,775 --> 01:13:22,194 -Kom så. -Du får en travl aften. 1209 01:13:22,277 --> 01:13:24,738 Jeg skal tale med guvernørens, viceguvernørens 1210 01:13:24,821 --> 01:13:27,074 og justitsministerens kampagnehold om talerne. 1211 01:13:27,157 --> 01:13:29,284 Jeg er bedst som indpisker. 1212 01:13:30,160 --> 01:13:34,122 Hør, jeg har lavet fejl. 1213 01:13:34,206 --> 01:13:36,542 Det har konsekvenser. Sådan er det. 1214 01:13:37,376 --> 01:13:42,756 Jeg gik ud fra, at der var en mening med, at de var højrøstede og skøre. 1215 01:13:42,840 --> 01:13:45,008 At det var klogt at spille med på det. 1216 01:13:45,092 --> 01:13:46,885 Men når jeg ser tilbage på det, 1217 01:13:46,969 --> 01:13:49,221 tror jeg faktisk... 1218 01:13:50,764 --> 01:13:54,351 ...at de inderst inde var mere seriøse. 1219 01:13:54,434 --> 01:13:57,396 Det overvejede jeg slet ikke. 1220 01:13:59,523 --> 01:14:01,608 Steven! 1221 01:14:03,110 --> 01:14:08,240 Fra nu af er jeg ligeglad med farven på navneskiltet. Vi er på Garza-holdet! 1222 01:14:08,323 --> 01:14:10,701 Jeg er på vej 1223 01:14:10,784 --> 01:14:16,415 Jeg er på vej Hjem, kære hjem 1224 01:14:18,792 --> 01:14:20,961 Eddy, du fik næsten alle stemmerne. 1225 01:14:21,044 --> 01:14:22,880 Det var meget tæt på. 1226 01:14:23,589 --> 01:14:27,801 Du har en mulighed, for Steven, Nationalisternes kandidat... 1227 01:14:27,885 --> 01:14:29,428 Jeg har tænkt på det. 1228 01:14:29,511 --> 01:14:32,806 Han arrangerede March for Vores Liv i Houston. 1229 01:14:32,890 --> 01:14:36,560 Vi kunne bruge det til at vise, at han er imod våben, 1230 01:14:36,643 --> 01:14:38,061 og vi kan gå ind på... 1231 01:14:38,145 --> 01:14:40,647 Vi kan finde David Hogg-citater og den slags. 1232 01:14:40,731 --> 01:14:42,983 Jeg vil lægge ud, så jeg kan sige: 1233 01:14:43,066 --> 01:14:45,819 "Man siger, at handling betyder mere end ord, 1234 01:14:45,903 --> 01:14:48,113 og selvom han siger, han går ind for våben, 1235 01:14:48,197 --> 01:14:50,073 -er han nødt til at vise det." -Ja. 1236 01:14:50,157 --> 01:14:52,367 Det er en god strategi. 1237 01:14:52,451 --> 01:14:56,371 Du er oppe imod en hård modstander, 1238 01:14:56,455 --> 01:14:59,750 og jeg tror, de tavse stemmer kommer til at afgøre det. 1239 01:14:59,833 --> 01:15:03,879 Du skal animere de passive vælgere. 1240 01:15:03,962 --> 01:15:07,841 Jeg ved, din stemme er slidt, og det er bare ærgerligt... 1241 01:15:07,925 --> 01:15:09,468 Jeg har en mikrofon. 1242 01:15:09,551 --> 01:15:13,722 Det bliver en vild dag i morgen, 1243 01:15:13,805 --> 01:15:17,100 og vi må ikke være på hælene... 1244 01:15:17,184 --> 01:15:18,685 ...eller stumperne. 1245 01:15:20,145 --> 01:15:21,396 -Præcis. -Præcis. 1246 01:15:22,147 --> 01:15:24,691 Jeg beundrer Eddy, han er en flink fyr, 1247 01:15:24,775 --> 01:15:26,693 og vi er blevet gode venner. 1248 01:15:26,777 --> 01:15:29,947 Mange sammenligner ham med Ben Shapiro. 1249 01:15:30,030 --> 01:15:32,491 Det er der mange, som har sagt til ham. 1250 01:15:32,574 --> 01:15:34,034 Jeg ved, hvad jeg taler om. 1251 01:15:34,117 --> 01:15:38,163 Jeg kan bevise min påstande, og det ved I. Jeg kender statistikkerne. 1252 01:15:38,247 --> 01:15:42,334 Eddy havde styr på fakta, eller det sagde han i hvert fald. 1253 01:15:42,417 --> 01:15:45,838 Jeg vil gøre noget ved arbejdsløsheden blandt veteraner. 1254 01:15:45,921 --> 01:15:48,549 4,8 mod landsgennemsnittet på 3,5. 1255 01:15:48,632 --> 01:15:53,428 Vi skal have flere betjente, så de der er mere end 1 for hver 500. 1256 01:15:56,765 --> 01:16:00,269 Will Adams her, og jeg står her med selveste Eddy. 1257 01:16:00,352 --> 01:16:03,188 Vi har lige hørt din fremragende tale. 1258 01:16:03,272 --> 01:16:05,524 Du blæste mig bagover. 1259 01:16:05,607 --> 01:16:10,028 Hvordan er du blevet sådan en gudsbenådet taler? 1260 01:16:10,112 --> 01:16:14,241 Jeg vil ikke kalde mig gudsbenådet. Jeg... 1261 01:16:14,324 --> 01:16:16,577 Vent lidt. 1262 01:16:16,660 --> 01:16:21,164 Skru lidt ned for begejstringen. 1263 01:16:21,248 --> 01:16:24,084 Det er akavet. Han idoliserer mig. 1264 01:16:24,168 --> 01:16:29,464 Til sidst kan vi bede dig beskrive med én sætning, hvorfor du er bedst egnet. 1265 01:16:29,548 --> 01:16:32,676 Det kunne understrege, hvad du står for, 1266 01:16:32,759 --> 01:16:36,346 så folk ikke møder op for at vælge uden at vide, hvem du er. 1267 01:16:36,430 --> 01:16:38,724 Jeg samarbejder godt med Ben Feinstein. 1268 01:16:38,807 --> 01:16:42,269 Det er skørt, som vores holdninger flugter med hinanden. 1269 01:16:42,352 --> 01:16:45,314 Når vi taler om, hvad der er vigtigt for partiet. 1270 01:16:45,397 --> 01:16:47,399 Tre, to, en. 1271 01:16:48,525 --> 01:16:52,112 Eddy, hvordan forstår du den amerikanske drøm? 1272 01:16:52,196 --> 01:16:56,825 Vi guvernørkandidater bliver anset som en slags kransekagefigurer, 1273 01:16:56,909 --> 01:17:02,206 og vi har brug for at samarbejde med en klog leder. 1274 01:17:02,289 --> 01:17:05,459 Hvad kan du bedst lide ved dig selv? 1275 01:17:05,542 --> 01:17:07,544 Mine mavemuskler. 1276 01:17:07,628 --> 01:17:10,172 -Stenhårde, de damer og herrer. -Det er godt. 1277 01:17:13,008 --> 01:17:16,261 Jeg må være ærlig. Jeres kandidat... 1278 01:17:16,345 --> 01:17:17,346 -Ja? -Hvad hedder han? 1279 01:17:17,429 --> 01:17:19,640 -Det ved jeg ikke. -Brady? Eddy? 1280 01:17:20,474 --> 01:17:22,100 Jeg talte med Eddy tidligere. 1281 01:17:23,602 --> 01:17:26,522 Han tror, han er Gud. 1282 01:17:26,605 --> 01:17:28,190 -Ja, lidt. -Det siger alle. 1283 01:17:28,273 --> 01:17:30,150 -Du gode Gud. -Jeg har ikke talt med ham, 1284 01:17:30,234 --> 01:17:32,277 -men det hører jeg også. -Jeg talte med ham. 1285 01:17:32,361 --> 01:17:35,864 Det ville være en moralsk skandale, hvis han vandt. 1286 01:17:35,948 --> 01:17:38,742 Nationalisterne vinder formentlig i år. 1287 01:17:38,825 --> 01:17:41,787 Ja, i begyndelsen var jeg... 1288 01:17:43,330 --> 01:17:46,583 Jeg ville ønske, vi havde tid til alle, der aflagde prøve, 1289 01:17:46,667 --> 01:17:48,043 men det har vi ikke. 1290 01:17:48,126 --> 01:17:51,630 Når man optræder her, er man en leder. 1291 01:18:35,966 --> 01:18:38,093 Den går sådan 1292 01:18:38,177 --> 01:18:40,345 En kvart, en kvint 1293 01:18:40,429 --> 01:18:44,683 En molnedgang og en duropgang 1294 01:18:44,766 --> 01:18:51,648 Den faldne konge synger Halleluja 1295 01:18:53,525 --> 01:18:57,529 Halleluja 1296 01:18:57,613 --> 01:19:01,617 Halleluja 1297 01:19:01,700 --> 01:19:06,163 Halleluja 1298 01:19:06,246 --> 01:19:13,170 Halleluja 1299 01:19:24,181 --> 01:19:29,019 VALGDAG 1300 01:19:33,482 --> 01:19:34,483 Hvad så? 1301 01:19:34,566 --> 01:19:36,235 Er du klar til at holde tale? 1302 01:19:36,318 --> 01:19:37,569 Ja. 1303 01:19:37,653 --> 01:19:40,072 Vi skal holde fire taler. 1304 01:19:40,155 --> 01:19:43,158 Ja, den samme tale fire gange. 1305 01:19:43,867 --> 01:19:46,787 Lige nu siger alle: 1306 01:19:46,870 --> 01:19:49,540 "Vi skal slå Føderalisterne. Vi er bedre end dem." 1307 01:19:49,623 --> 01:19:52,709 -Men sådan vinder vi ikke deres stemmer. -Vi må ikke pisse dem af. 1308 01:19:52,793 --> 01:19:56,004 Vi må heller ikke fedte for dem, så bliver baglandet vredt. 1309 01:19:56,088 --> 01:19:57,422 -Præcis. -Vi skal fremstå 1310 01:19:57,506 --> 01:20:01,593 så overbevisende, at Føderalisterne stemmer på os. 1311 01:20:01,677 --> 01:20:05,806 Vi skal få Føderalisterne til at kaste med mudder. 1312 01:20:05,889 --> 01:20:07,266 Vi skal fremstå rolige. 1313 01:20:07,349 --> 01:20:08,684 Kom så de røde! 1314 01:20:08,767 --> 01:20:15,566 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21... 1315 01:20:15,649 --> 01:20:18,318 Okay. For Føderalistpartiets skyld 1316 01:20:18,402 --> 01:20:22,072 skal I finde jeres telefoner frem og gå på Instagram. 1317 01:20:22,155 --> 01:20:24,324 Allesammen. Kom så. 1318 01:20:24,408 --> 01:20:27,703 I skal alle følge denne konto. 1319 01:20:27,786 --> 01:20:31,999 Feds_on_meds. 1320 01:20:32,082 --> 01:20:34,751 Det er Føderalistpartiets valgkampskonto. 1321 01:20:38,672 --> 01:20:39,882 FØDERALISTERNE 1322 01:20:41,133 --> 01:20:43,093 LOGIK OG ARGUMENTER 1323 01:20:43,177 --> 01:20:45,387 NATIONALISTERNES VINDERCHANCER 1324 01:20:46,013 --> 01:20:47,806 Vsauce-videoen er god. 1325 01:20:47,890 --> 01:20:49,808 Matthew, du skal se det her. 1326 01:20:49,892 --> 01:20:52,519 Det er propaganda, fordi han er mod våben. 1327 01:20:52,603 --> 01:20:53,604 Er han? 1328 01:20:54,271 --> 01:20:55,397 GARZAS FORBILLEDE 1329 01:20:55,480 --> 01:20:57,316 Feds_on_meds. 1330 01:21:00,152 --> 01:21:00,986 NATIONALISTERNE 1331 01:21:01,069 --> 01:21:02,696 Åh ja, jeg hader det. 1332 01:21:09,870 --> 01:21:15,042 NATIONALISTERNES KANDIDATER VÆLGERE 1333 01:21:19,880 --> 01:21:23,300 FØDERALISTERNE DÅRLIGE KANDIDATER 1334 01:21:24,885 --> 01:21:27,763 INTERNE SKÆNDERIER 1335 01:21:27,846 --> 01:21:30,474 Jeg elsker den side. 1336 01:21:31,391 --> 01:21:33,894 Eddy, har du set Eddy-kanonen? 1337 01:21:33,977 --> 01:21:36,605 Ja, jeg har vist den til så mange nationalister. 1338 01:21:38,857 --> 01:21:41,860 Alle jer omme bagved og jer i skyggen... 1339 01:21:42,402 --> 01:21:46,532 Vi er ægte politikere. Wow! Nu sker det. 1340 01:21:48,033 --> 01:21:51,828 Har du set de seneste billeder? De har lagt flere op. 1341 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Nej, må jeg se dem? 1342 01:21:53,121 --> 01:21:55,791 De har slettet kontoen, men de har gemt nogle. 1343 01:21:55,874 --> 01:21:56,875 Hvad? 1344 01:21:57,876 --> 01:22:00,337 -Du godeste. -Præcis. 1345 01:22:00,420 --> 01:22:02,756 -"Vær ikke som René." -"Vær ikke som René." 1346 01:22:02,840 --> 01:22:06,218 Det er trist, at de tyer til racisme. 1347 01:22:06,301 --> 01:22:08,136 Ved du, hvem der styrer kontoen? 1348 01:22:08,220 --> 01:22:09,388 Jeg ved det ikke. 1349 01:22:10,055 --> 01:22:11,640 Det er der vist ingen, der gør. 1350 01:22:13,767 --> 01:22:15,561 Vi fik nys om afsæt-René-kontoen 1351 01:22:15,644 --> 01:22:18,730 og tænkte, at vi kunne bruge den til at skabe splid. 1352 01:22:18,814 --> 01:22:20,482 Så vi promoverede kontoen, 1353 01:22:20,566 --> 01:22:23,569 men så lagde de noget ægte racistisk op på den. 1354 01:22:23,652 --> 01:22:26,613 I det øjeblik holdt vi op med at promovere den. 1355 01:22:26,697 --> 01:22:29,658 Vi tydeliggjorde, at vi ikke går ind for den slags, 1356 01:22:29,741 --> 01:22:32,870 men jeg tror, det var dårligt for vores ry. 1357 01:22:33,579 --> 01:22:35,581 Deres kandidat går ind for retten 1358 01:22:35,664 --> 01:22:38,959 til at bære våben, samtidig med at han demonstrerer mod våben. 1359 01:22:39,042 --> 01:22:40,669 Buh! 1360 01:22:41,587 --> 01:22:44,339 Jeg overvejer at støve mine gamle kirketricks af. 1361 01:22:45,841 --> 01:22:48,594 Hør nu her. 1362 01:22:48,677 --> 01:22:50,637 Skulle jeg som nationalist være bange 1363 01:22:50,721 --> 01:22:53,557 for en mand, som mistede stemmen under opvarmningen? 1364 01:22:54,558 --> 01:22:55,809 Wow. 1365 01:22:58,395 --> 01:23:00,105 Da jeg stillede op som guvernør, 1366 01:23:00,189 --> 01:23:03,483 var der nogle særlige ting, som holdt mig kørerende. 1367 01:23:03,567 --> 01:23:05,444 Hvad er det, der motiverer dig? 1368 01:23:05,527 --> 01:23:07,362 Det er drengene. 1369 01:23:08,155 --> 01:23:10,115 Uden dem ville jeg ikke stå her. 1370 01:23:10,199 --> 01:23:12,117 Jeg var helt klart undertippet. 1371 01:23:13,619 --> 01:23:16,580 Så vi... 1372 01:23:16,663 --> 01:23:18,707 Undskyld, jeg blev distraheret. 1373 01:23:18,790 --> 01:23:20,918 -Vi kan klippe det. -Du kan tale om våben... 1374 01:23:21,001 --> 01:23:22,127 Det er det, de taler om. 1375 01:23:22,211 --> 01:23:26,632 Fokusér I bare på demonstrationen, så fokuserer vi på at lave politik. 1376 01:23:28,300 --> 01:23:30,219 Det er min makker. 1377 01:23:30,302 --> 01:23:32,721 Jeg kunne høre, de talte om mig. 1378 01:23:34,806 --> 01:23:36,558 Det ser godt ud for jer, 1379 01:23:36,642 --> 01:23:39,353 især fordi alle i jeres lejr elsker Steven. 1380 01:23:39,436 --> 01:23:40,938 -Ja, og... -Alle elsker Steven. 1381 01:23:41,021 --> 01:23:44,483 Målet var at få ham til at kaste med mudder, så det virker. 1382 01:23:44,566 --> 01:23:48,153 Har I ikke tænkt jer at interviewe mig? 1383 01:23:48,237 --> 01:23:53,075 Jeg repræsenterer ham. Jeg har holdt øje med ham hele ugen. 1384 01:23:53,158 --> 01:23:55,827 Jeg bestemmer ikke, hvem vi interviewer. Det gør holdet. 1385 01:23:55,911 --> 01:23:58,664 Det er fint. Jeg er ikke vred. 1386 01:23:58,747 --> 01:23:59,957 Vi ville, hvis vi måtte. 1387 01:24:00,040 --> 01:24:03,252 Gul. 1388 01:24:42,291 --> 01:24:45,294 KOMPROMIS - OBLIGATORISK BAGGRUNDSTJEK 1389 01:24:53,177 --> 01:24:56,013 Vi går videre til den mest eftertragtede post. 1390 01:24:56,096 --> 01:24:57,306 Åbningstaler. 1391 01:25:00,642 --> 01:25:03,103 Kan I høre mig? Jeg går lige på og hårdt. 1392 01:25:03,187 --> 01:25:05,939 Generelt er partierne meget enige, 1393 01:25:06,023 --> 01:25:08,984 men der er et punkt, hvor vi er uenige, 1394 01:25:09,067 --> 01:25:10,152 våbenlovgivning. 1395 01:25:10,235 --> 01:25:14,239 Min modstander går ind for streng kontrol og potentielt afskaffelse af våben. 1396 01:25:14,323 --> 01:25:19,786 For nylig arrangerede han en demonstration for March for Vores Liv, 1397 01:25:19,870 --> 01:25:21,663 en organisation, som er imod våben. 1398 01:25:21,747 --> 01:25:23,665 Talspersonen har advokeret 1399 01:25:23,749 --> 01:25:27,044 for at fratage våbenejere deres våben, og... 1400 01:25:27,127 --> 01:25:30,088 I hensigtserklæringen står der... 1401 01:25:31,340 --> 01:25:34,176 Jeg fik tilbudt at tage med dig rundt, 1402 01:25:34,259 --> 01:25:36,428 så det gør jeg fra nu af. 1403 01:25:37,638 --> 01:25:41,975 Det er bedst, hvis jeg er her til at rådgive dig. 1404 01:25:42,768 --> 01:25:44,853 Kom du ind på det med demonstrationen? 1405 01:25:44,937 --> 01:25:46,230 Nævnte du det? 1406 01:25:46,313 --> 01:25:47,147 Ja. 1407 01:25:50,359 --> 01:25:53,987 Retten til at bære våben er ikke kun til for borgerne. 1408 01:25:54,071 --> 01:25:57,032 Den giver en milits muligheden 1409 01:25:57,115 --> 01:25:59,535 for at beskytte sig mod en tyrannisk regering. 1410 01:26:05,749 --> 01:26:08,544 Mit navn er Steven Garza. Jeg er født i Mission, Texas, 1411 01:26:08,627 --> 01:26:10,504 hvorefter vi flyttede til Houston. 1412 01:26:13,882 --> 01:26:16,176 Han får kun klapsalver fordi... 1413 01:26:16,260 --> 01:26:18,720 Jeg vil være helt ærlig: 1414 01:26:18,804 --> 01:26:22,057 Ja, jeg organiserede March for Vores Liv i Houston. 1415 01:26:22,140 --> 01:26:25,727 Men til de føderalister, som ønsker at sværte mig til 1416 01:26:25,811 --> 01:26:28,230 og lægge ord i munden på mig 1417 01:26:28,313 --> 01:26:31,275 og bruge andres udtalelser til at beskrive mig: 1418 01:26:31,358 --> 01:26:33,318 Jeg tror på, I er bedre end det. 1419 01:26:33,402 --> 01:26:34,736 Det ved jeg, I er. 1420 01:26:34,820 --> 01:26:37,656 Jeg har forsøgt at tale til det bedste i jer. 1421 01:26:43,036 --> 01:26:45,372 Er I uenige med mig, så tal med mig, 1422 01:26:45,455 --> 01:26:48,000 for vi skal nok blive enige om noget, 1423 01:26:48,083 --> 01:26:50,377 også selvom vi er enige om at være uenige. 1424 01:26:50,460 --> 01:26:52,963 Til slut: Jeg siger altid til mig selv, 1425 01:26:53,714 --> 01:26:58,844 som Napoleon sagde: "At trodse nederlaget 1426 01:26:58,927 --> 01:27:02,848 og vende det til succes, gør dig stærk." 1427 01:27:02,931 --> 01:27:04,641 Uanset hvad der sker i aften, 1428 01:27:04,725 --> 01:27:08,854 om jeg vinder eller taber, vil jeg trodse nederlaget. 1429 01:27:25,162 --> 01:27:27,206 Jeg var med kandidaterne rundt, 1430 01:27:27,289 --> 01:27:28,957 så må jeg sidde hos dem? 1431 01:27:29,041 --> 01:27:30,584 -Det er fint. -Det er dit distrikt. 1432 01:27:30,667 --> 01:27:32,377 Jeg vil ikke true din autoritet. 1433 01:27:32,461 --> 01:27:34,755 En stor mand sagde engang, at en leder sælger håb. 1434 01:27:34,838 --> 01:27:38,133 Og I gav mig håb, da jeg kæmpede for at komme på stemmesedlen. 1435 01:27:38,217 --> 01:27:41,303 Det betyder, at I tror på mig, og så gør jeg det også. 1436 01:27:41,386 --> 01:27:43,972 Og hvis I tror på mig, svigter jeg jer ikke. 1437 01:27:48,894 --> 01:27:51,313 Og nu lidt om mig. For jer der ikke ved det, 1438 01:27:51,396 --> 01:27:53,941 kom mine forældre hertil fra Italien. 1439 01:27:54,024 --> 01:27:56,485 Jeg ved, hvad den amerikanske drøm er. 1440 01:27:56,568 --> 01:27:57,903 Det er multikulturalismen. 1441 01:27:57,986 --> 01:28:00,906 Det er evnen til at samle forskellige mennesker under et flag, 1442 01:28:00,989 --> 01:28:02,616 det røde, hvide og blå. 1443 01:28:03,158 --> 01:28:04,910 Og hvis I tillader det, 1444 01:28:04,993 --> 01:28:07,913 vil jeg indbyde føderalister og nationalister, 1445 01:28:07,996 --> 01:28:10,958 men primært nationalister, som ikke kender mig, 1446 01:28:11,041 --> 01:28:12,543 til at spørge mig om min politik. 1447 01:28:12,626 --> 01:28:15,963 Fordi jeg tror, at politik betyder noget. 1448 01:28:16,046 --> 01:28:18,423 Man vil vide, hvad politikkerne står for. 1449 01:28:18,507 --> 01:28:20,801 Og jeg ved, du kun fik to minutter, 1450 01:28:20,884 --> 01:28:23,387 men jeg vil jeg høre deres spørgsmål, 1451 01:28:23,470 --> 01:28:25,889 og ikke bare dem der er udvalgt. 1452 01:28:30,018 --> 01:28:33,355 Som formand er jeg nødt til at sige, at en åben spørgerunde 1453 01:28:33,438 --> 01:28:35,732 ville give ham en uretfærdig fordel. 1454 01:28:35,816 --> 01:28:37,901 Og de spørgsmål, som indgår i debatten, 1455 01:28:37,985 --> 01:28:41,196 er indsendt af tilhørerlogen, så det er overflødigt. 1456 01:28:45,284 --> 01:28:48,036 Hallo, det er partiskhed. 1457 01:28:50,539 --> 01:28:52,541 Jeg vil ikke... Nej. 1458 01:28:53,458 --> 01:28:55,544 Jeg er glad for, I hører efter. 1459 01:28:55,627 --> 01:28:57,296 Det er tydelig partiskhed. 1460 01:28:57,379 --> 01:29:01,258 Han er distriktsformand, men også jeres partiformand. 1461 01:29:01,341 --> 01:29:06,930 Det er tydelig partiskhed at nægte modparten at færdiggøre sin tale. 1462 01:29:09,808 --> 01:29:12,102 Det er uacceptabelt! 1463 01:29:12,186 --> 01:29:14,188 Det er absurd! 1464 01:29:16,565 --> 01:29:18,567 Han er partiformand 1465 01:29:18,650 --> 01:29:21,945 og formand for distriktet, og så lukker han dem ned. 1466 01:29:22,529 --> 01:29:24,656 Det er derfor, vi har debatten. 1467 01:29:24,740 --> 01:29:26,283 Fald nu lige ned. 1468 01:29:26,366 --> 01:29:29,369 Sådan gjorde jeg aldrig. Jeg behandlede alle kandidater ens. 1469 01:29:29,453 --> 01:29:30,662 Det er latterligt. 1470 01:29:30,746 --> 01:29:35,042 Vi var alle enige om reglerne. 1471 01:29:35,125 --> 01:29:36,668 Han fulgte bare... 1472 01:29:36,752 --> 01:29:39,296 Men hvis jeg må stille et retorisk spørgsmål, 1473 01:29:39,379 --> 01:29:42,466 som afføder jubelbrøl, så jeg er nødt til at holde en pause, 1474 01:29:42,549 --> 01:29:44,718 hvorfor er det så anderledes end spørgsmål... 1475 01:29:44,801 --> 01:29:47,513 Fordi det er retorisk, så folk skal ikke svare. 1476 01:29:51,016 --> 01:29:54,478 Stærke mænd skaber frie og stærke samfund. 1477 01:29:54,561 --> 01:29:56,939 Svage mænd skaber kaos. 1478 01:29:57,022 --> 01:29:59,483 -Hvor er han? -Han sidder der. 1479 01:30:00,400 --> 01:30:01,985 Jeg vil bare gerne vide... 1480 01:30:03,028 --> 01:30:04,655 Vi smadrer ham. 1481 01:30:04,738 --> 01:30:06,740 -Vil du stadig nævne det? -Ja. 1482 01:30:07,908 --> 01:30:12,287 Der har været mange spændinger mellem partierne. 1483 01:30:12,371 --> 01:30:16,250 Det er et følsomt emne, fordi ved det sidste møde, 1484 01:30:16,333 --> 01:30:19,962 var der en kontrovers omhandlende partiskhed. 1485 01:30:20,045 --> 01:30:22,464 En ledelse, der favoriserer et parti. 1486 01:30:22,548 --> 01:30:26,468 Ben, vil du forklare, hvad der skete? 1487 01:30:26,552 --> 01:30:28,470 Jeg har ikke brug for en mikrofon. 1488 01:30:29,304 --> 01:30:31,640 Lad mig begynde med at slå fast, 1489 01:30:31,723 --> 01:30:33,934 at jeg er formand for Føderalisterne. 1490 01:30:34,017 --> 01:30:39,064 Der er en moralsk forskel på ledelsen i de to partier. 1491 01:30:40,065 --> 01:30:46,196 Ved det forrige distriktsmøde fik denne kandidat seks minutters taletid. 1492 01:30:46,280 --> 01:30:49,575 Han brugte to minutter på at fortælle om sin beskedne opvækst, 1493 01:30:49,658 --> 01:30:53,745 og så besluttede han sig for at tage imod spørgsmål fra publikum. 1494 01:30:53,829 --> 01:30:57,833 René, Nationalisternes formand 1495 01:30:57,916 --> 01:31:01,044 og leder af distriktet, 1496 01:31:01,128 --> 01:31:04,006 brød ind med ordene: 1497 01:31:04,089 --> 01:31:08,510 "Som formand vil jeg ikke tillade det her." 1498 01:31:08,594 --> 01:31:13,515 Han udnyttede sin magt som formand for Nationalisterne 1499 01:31:13,599 --> 01:31:18,729 til på uretmæssig vis at påvirke valget og lukke munden på en kandidat. 1500 01:31:18,812 --> 01:31:20,480 Det er uacceptabelt. 1501 01:31:20,564 --> 01:31:22,441 Og selvom Nationalistpartiet 1502 01:31:22,524 --> 01:31:25,777 formentlig er fyldt med gode mennesker, 1503 01:31:25,861 --> 01:31:29,823 er ledelsen moralsk fallit, hvis den slags kan ske. 1504 01:31:29,907 --> 01:31:32,951 De fortjener ikke jeres støtte! Tak, Amerika. 1505 01:31:40,626 --> 01:31:41,835 Hvordan skal jeg sige det? 1506 01:31:43,295 --> 01:31:45,297 Jeg har arbejdet mig selv op. 1507 01:31:45,380 --> 01:31:49,384 Indtil nu har jeg kun haft brug for folkets opbakning. 1508 01:31:49,468 --> 01:31:52,137 Jeg vil gerne takke min formand, René. 1509 01:31:52,221 --> 01:31:58,185 Du er en fantastisk fyr, og jeg er glad for, at du er min ven. 1510 01:31:59,269 --> 01:32:01,813 Jeg skal nok tage den herfra, makker. 1511 01:32:07,986 --> 01:32:11,240 Jeg var ikke partisk. Jeg lod det fare før, 1512 01:32:11,323 --> 01:32:14,576 men jeg finder mig ikke i, at du sviner mig til herovre. 1513 01:32:14,660 --> 01:32:16,912 -Okay. -Jeg vil ikke være uvenner med dig. 1514 01:32:16,995 --> 01:32:18,705 Jeg vil bare have en undskyldning. 1515 01:32:18,789 --> 01:32:22,626 Det får du ikke. Du var tydeligvis partisk. 1516 01:32:22,709 --> 01:32:26,505 Han havde ikke tænkt sig at undskylde, 1517 01:32:26,588 --> 01:32:31,385 fordi han havde det fint med at vende hele stemningen mod en person. 1518 01:32:31,468 --> 01:32:32,928 Ikke et parti, men en person. 1519 01:32:33,011 --> 01:32:34,429 Det sårede mig. 1520 01:32:36,223 --> 01:32:39,351 Jeg ved René, og jeg kender hans metoder, 1521 01:32:39,434 --> 01:32:43,272 og jeg er sikker på, at det var et forsøg på at skade os. 1522 01:32:43,355 --> 01:32:45,566 Det var dårlig opførsel fra hans side. 1523 01:32:45,649 --> 01:32:46,942 Det her skal ud. 1524 01:32:47,025 --> 01:32:49,778 Det kan ændre valget. 1525 01:32:49,862 --> 01:32:50,904 Så vigtigt er det. 1526 01:32:50,988 --> 01:32:52,489 Hvis ikke jeg udnytter det, 1527 01:32:52,573 --> 01:32:54,825 er der en stor risiko for, at vi taber valget. 1528 01:32:56,368 --> 01:32:57,494 Matty B. 1529 01:32:58,912 --> 01:33:01,582 Hvorfor skulle Eddy sige det? 1530 01:33:01,665 --> 01:33:05,419 Vi ville ikke vide noget om det, hvis han ikke havde nævnt det. 1531 01:33:05,502 --> 01:33:07,254 Men han valgte at komme og... 1532 01:33:07,337 --> 01:33:09,339 Formanden kan ikke overtage et distrikt. 1533 01:33:09,423 --> 01:33:11,717 Hans opgave er at lede statskongressen. 1534 01:33:11,800 --> 01:33:14,595 Hvis det var mig, ville jeg lade ham forsvare sig. 1535 01:33:14,678 --> 01:33:17,472 -Ja. -Jeg sagde det, fordi jeg tror, 1536 01:33:17,556 --> 01:33:23,520 at vi skal gøre noget drastisk, hvis vi skal have en chance for at vinde. 1537 01:33:23,604 --> 01:33:26,565 Du har fået skabt røre. 1538 01:33:26,648 --> 01:33:29,193 Selvom et budskab om sammenhold lyder godt, 1539 01:33:29,276 --> 01:33:32,279 og selvom det i sidste ende er bedst for landet, 1540 01:33:32,362 --> 01:33:34,198 vinder man ikke valg på det. 1541 01:33:34,281 --> 01:33:36,408 Man er nødt til at lave personlige angreb 1542 01:33:36,491 --> 01:33:40,621 og finde stridspunkter, hvis man vil skille sig ud. 1543 01:33:42,664 --> 01:33:44,791 Jeg prøver at få os til at tale sammen 1544 01:33:44,875 --> 01:33:47,044 og droppe alt det med konservativ og liberal, 1545 01:33:47,127 --> 01:33:48,212 nationalist og føderalist. 1546 01:33:48,295 --> 01:33:50,839 Jeg har brug for føderalistiske stemmer, 1547 01:33:50,923 --> 01:33:53,592 og derfor har jeg aldrig angrebet dem i mine taler. 1548 01:33:53,675 --> 01:33:56,720 Da vi hørte hans tale, var der nogle føderalister, 1549 01:33:56,803 --> 01:34:00,974 som sluttede sig til dig, så... 1550 01:34:01,058 --> 01:34:05,103 Så på vegne af vores by: Du har vores stemme. 1551 01:34:05,854 --> 01:34:07,689 -Tusind tak. -Held og lykke. 1552 01:34:07,773 --> 01:34:09,566 Skal vi råbe "kom så" på tre? 1553 01:34:11,652 --> 01:34:13,570 Tidligere sagde du... 1554 01:34:18,992 --> 01:34:21,370 Jeg har talt med folk, der har sagt ting, 1555 01:34:21,453 --> 01:34:24,706 som jeg er voldsomt uenig i. 1556 01:34:24,790 --> 01:34:28,669 Jeg er enig i, at vi skal identificere illegale indvandrere 1557 01:34:28,752 --> 01:34:31,338 for deres egen og nationens sikkerheds skyld. 1558 01:34:31,421 --> 01:34:32,881 Men jeg lytter. 1559 01:34:32,965 --> 01:34:35,384 Jeg foreslår en lov, som gør det lovligt 1560 01:34:35,467 --> 01:34:38,095 for politiet at bruge langdistancedroner. 1561 01:34:39,638 --> 01:34:41,056 Jeg har mødt mange, 1562 01:34:41,139 --> 01:34:43,100 hvis liv er anderledes end mit. 1563 01:34:43,183 --> 01:34:45,519 Deres opvækst, hvad der påvirker dem. 1564 01:34:45,602 --> 01:34:48,063 Pludselig kunne vi høre skud. 1565 01:34:48,146 --> 01:34:49,773 Det skete på billedkunstgangen. 1566 01:34:49,857 --> 01:34:52,568 Retten til at bære skjult våben er vigtig, 1567 01:34:52,651 --> 01:34:55,904 fordi der var et skyderi i et stormagasin i min hjemby, 1568 01:34:55,988 --> 01:34:59,408 men en, der bar våben, formåede at stoppe skytten. 1569 01:34:59,491 --> 01:35:04,246 Folk kan ikke lide ordet "kompromis," men vi er nået til enighed om mange ting. 1570 01:35:04,329 --> 01:35:07,082 Baggrundstjek. Det er der bred enighed om. 1571 01:35:07,165 --> 01:35:12,796 Vi sørger bare for, at våbnene ikke falder i de forkerte hænder 1572 01:35:12,880 --> 01:35:14,423 Jastemmer? 1573 01:35:14,506 --> 01:35:16,008 Ja! 1574 01:35:16,091 --> 01:35:18,260 -Nejstemmer? -Nej! 1575 01:35:18,343 --> 01:35:19,344 Det blev et ja. 1576 01:35:23,140 --> 01:35:26,894 Mange konservative vil gøre det lettere for DACA-modtagere at få statsborgerskab. 1577 01:35:26,977 --> 01:35:29,062 Det bør vi gøre. 1578 01:35:29,146 --> 01:35:33,108 Der er mange konservative her, som går ind for LGBTQ-rettigheder. 1579 01:35:35,736 --> 01:35:40,449 Vi skal vise, hvad vi kan udrette, 1580 01:35:40,532 --> 01:35:42,910 hvis vi taler og arbejder sammen. 1581 01:35:51,919 --> 01:35:56,715 AFGØRENDE AFSTEMNING 1582 01:35:56,798 --> 01:35:59,676 VALGSTED 1583 01:36:15,484 --> 01:36:17,486 Kan jeg få to herned? 1584 01:36:30,832 --> 01:36:33,627 Jeg er helt oppe at køre. 1585 01:36:45,305 --> 01:36:47,349 Jeg vil se, om det med René betød noget. 1586 01:36:47,432 --> 01:36:49,852 Anklagerne om partiskhed. 1587 01:36:49,935 --> 01:36:52,855 Der var mange nationalister, 1588 01:36:52,938 --> 01:36:55,858 som var glade for, at jeg konfronterede ham. 1589 01:36:55,941 --> 01:37:00,153 Men der var også føderalister, som mente, jeg ikke skulle have gjort det. 1590 01:37:00,237 --> 01:37:02,489 -Hvem tror du, jeg stemte på? -Eddy? 1591 01:37:02,573 --> 01:37:05,242 Nej, faktisk ikke. 1592 01:37:06,994 --> 01:37:08,328 -Elsker dig. -Lige over. 1593 01:37:08,412 --> 01:37:10,789 Din valgkamp var helt fantastisk. 1594 01:37:10,873 --> 01:37:12,332 Jeg ved, at folk ikke er enige 1595 01:37:12,416 --> 01:37:15,586 med dig, hvad angår våbenlovgivning, men det er jeg. 1596 01:37:15,669 --> 01:37:17,379 Det er underligt her. 1597 01:37:17,462 --> 01:37:20,924 Vi er meget konservative, men jeg er enig med dig. 1598 01:37:21,008 --> 01:37:22,801 Så, de herrer. 1599 01:37:23,385 --> 01:37:25,804 Øjeblikket I alle har ventet på. 1600 01:37:25,888 --> 01:37:27,514 Vi har en afgørelse. 1601 01:37:31,143 --> 01:37:32,895 Statens uddannelsesråd. 1602 01:37:33,687 --> 01:37:36,356 Vinder, Nationalisterne, E.B. Ennie. 1603 01:37:38,692 --> 01:37:39,985 Offentlig anklager. 1604 01:37:40,068 --> 01:37:43,572 Vinder, Nationalisterne, Jeandre Fink. 1605 01:37:44,698 --> 01:37:47,993 Dommer, Appelretten. 1606 01:37:48,076 --> 01:37:50,746 Vinder, Nationalisterne, Blaine Jackson. 1607 01:37:50,829 --> 01:37:52,122 Hold da kæft. 1608 01:37:52,915 --> 01:37:55,876 Og nu kommer vi til de tre store. 1609 01:37:55,959 --> 01:37:58,462 De tre store. 1610 01:37:58,545 --> 01:38:00,714 Justitsministerposten. 1611 01:38:02,007 --> 01:38:03,258 Vinderen er... 1612 01:38:03,842 --> 01:38:05,052 Patrick. 1613 01:38:05,677 --> 01:38:07,721 Føderalisterne, Patrick Bell. 1614 01:38:13,268 --> 01:38:15,812 Jeg aner ikke, hvem der bliver viceguvernør. 1615 01:38:15,896 --> 01:38:17,523 -Vinderen er... -Føderalisterne. 1616 01:38:17,606 --> 01:38:19,107 -Nationalisterne. -Føderalisterne. 1617 01:38:19,191 --> 01:38:21,026 Ja! 1618 01:38:21,109 --> 01:38:24,905 Føderalisterne! 1619 01:38:24,988 --> 01:38:27,032 Vi sparker røv, drenge. 1620 01:38:27,115 --> 01:38:28,450 Eddy. 1621 01:38:28,867 --> 01:38:34,122 Og nu til guvernøren for Texas Boys State 2018. 1622 01:38:38,001 --> 01:38:39,002 Vinderen er... 1623 01:38:57,521 --> 01:38:58,605 Føderalisterne. 1624 01:38:59,898 --> 01:39:01,400 Ja! 1625 01:39:07,239 --> 01:39:10,659 Eddy! 1626 01:39:16,206 --> 01:39:18,375 Sådan, mand! Vi sparkede røv. 1627 01:39:20,169 --> 01:39:22,462 Jeg elsker dig, mand. Du har knoklet. 1628 01:39:22,546 --> 01:39:25,966 Du har knoklet for at nå hertil. Jeg er stolt af dig. 1629 01:39:27,551 --> 01:39:29,678 Du førte en god valgkamp. 1630 01:39:34,266 --> 01:39:37,895 Jeg vil gerne takke alle, både føderalister og nationalister. 1631 01:39:37,978 --> 01:39:39,980 Det er takket være jer. 1632 01:39:41,773 --> 01:39:46,612 Giv endnu en hånd til de tre vindere. 1633 01:39:48,780 --> 01:39:51,116 Tænk på alle de andre politikere, 1634 01:39:51,200 --> 01:39:54,661 som bare fedtede for vælgerne fra dag ét. 1635 01:39:54,745 --> 01:39:56,288 Jeg behøver ikke forklare det. 1636 01:39:56,371 --> 01:39:58,498 Du er den mest beskedne fyr her. 1637 01:39:58,582 --> 01:39:59,917 Du gjorde ikke som de andre. 1638 01:40:00,000 --> 01:40:04,546 Det er virkelig godt gået, at du er nået så langt. 1639 01:40:05,088 --> 01:40:07,799 Du kan være meget glad. 1640 01:40:07,883 --> 01:40:11,136 Jeg er så glad på dine vegne. Og husk nu... 1641 01:40:11,220 --> 01:40:13,096 Husk det her... 1642 01:40:13,180 --> 01:40:15,474 Jeg er stolt over, hvad jeg har udrettet. 1643 01:40:18,519 --> 01:40:20,229 Det var en feberredning. 1644 01:40:20,938 --> 01:40:24,024 Det var chok og ærefrygt. Det var kombineret krigsførelse. 1645 01:40:24,816 --> 01:40:28,153 Feinstein for Frihed. Sådan. Spark røv. 1646 01:40:35,786 --> 01:40:38,497 Jeg er ikke typen, der uddeler komplimenter, 1647 01:40:38,580 --> 01:40:42,918 men jeg må sige, at du er det mest ærlige menneske, 1648 01:40:43,001 --> 01:40:44,878 jeg nogensinde har mødt. 1649 01:40:45,629 --> 01:40:50,133 Jeg er bare glad for, at jeg har lært dig at kende. 1650 01:40:50,217 --> 01:40:51,969 Og... 1651 01:40:52,052 --> 01:40:54,054 Jeg vil holde kontakten ved lige. 1652 01:41:16,118 --> 01:41:17,119 Hej. 1653 01:41:20,038 --> 01:41:21,290 Ja. 1654 01:41:24,751 --> 01:41:29,173 Nej, jeg græder ikke, fordi jeg tabte. 1655 01:41:29,256 --> 01:41:31,800 Jeg græder, fordi de andre er nogle røvhuller, 1656 01:41:31,884 --> 01:41:38,390 som bliver ved med at kramme mig og fortælle mig, hvor stolte de er. 1657 01:41:41,727 --> 01:41:45,230 Jeg er stolt af, hvad jeg har udrettet. 1658 01:41:45,314 --> 01:41:49,151 Jeg er stolt af de venner, jeg har fået, og min valgkamp. 1659 01:41:50,027 --> 01:41:51,820 Nej, ikke noget dårligt, mor. 1660 01:42:05,959 --> 01:42:08,337 De kommer grædende op til mig. 1661 01:42:14,676 --> 01:42:16,929 Jeg håber, du er stolt af mig, mor. 1662 01:42:17,012 --> 01:42:19,264 -Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 1663 01:42:21,433 --> 01:42:22,434 Okay, mor. 1664 01:42:22,518 --> 01:42:24,061 -Farvel. -Farvel. 1665 01:43:17,489 --> 01:43:20,158 Amerika skal være et håbets land, 1666 01:43:20,242 --> 01:43:24,329 som man kan komme til uden noget og blive til noget. 1667 01:43:24,413 --> 01:43:27,165 Det er den amerikanske drøm. 1668 01:43:27,249 --> 01:43:30,085 Min mor blev født i Mexico... 1669 01:43:31,003 --> 01:43:34,840 ...og hun kom til USA for længe siden. 1670 01:43:34,923 --> 01:43:37,092 Kom op på scenen. 1671 01:43:37,176 --> 01:43:40,470 Se, hvor jeg er endt. Se, hvad jeg har udrettet. 1672 01:43:40,554 --> 01:43:45,142 Jeg var én af to, man kunne vælge til den øverste post. 1673 01:43:45,225 --> 01:43:46,435 Sig nu ikke noget ulovligt. 1674 01:43:46,518 --> 01:43:49,855 Jeg håber, at den måde, jeg er på, 1675 01:43:49,938 --> 01:43:52,399 er et udtryk for, hvordan min mor har opdraget mig. 1676 01:43:52,482 --> 01:43:54,026 Boys State, giv agt. 1677 01:43:55,194 --> 01:43:56,695 Præsenter gevær. 1678 01:43:59,281 --> 01:44:02,534 Partiskhed er en meget alvorlig sag, 1679 01:44:02,618 --> 01:44:04,411 især for konservative. 1680 01:44:04,494 --> 01:44:07,122 -Jeg... -Jeg, Edward Proietti Conti... 1681 01:44:07,206 --> 01:44:08,832 -...sværger... -...sværger... 1682 01:44:08,916 --> 01:44:10,000 ...at jeg omhyggeligt... 1683 01:44:10,083 --> 01:44:14,213 Trump lykkedes med at sige: "Systemet er imod os, 1684 01:44:14,296 --> 01:44:16,381 og de undertrykker os bevidst." 1685 01:44:17,132 --> 01:44:19,801 Jeg fortryder ikke, at jeg gjorde det. 1686 01:44:19,885 --> 01:44:23,180 Hverken på et moralsk eller politisk niveau. 1687 01:44:23,263 --> 01:44:24,515 Fordi det virkede. 1688 01:44:24,598 --> 01:44:26,308 Tusind tak. 1689 01:44:27,809 --> 01:44:32,064 I sidste ende kan det være, at Gud dømmer mig for det. 1690 01:44:33,732 --> 01:44:36,151 Jeg led et lille knæk, 1691 01:44:36,235 --> 01:44:38,654 og jeg indså, at jeg havde så meget at bevise 1692 01:44:38,737 --> 01:44:41,698 og alt at tabe, og jeg tabte alt. 1693 01:44:41,782 --> 01:44:44,618 Der uddeles to legater. 1694 01:44:44,701 --> 01:44:48,080 Det første går til René Otero. 1695 01:44:50,916 --> 01:44:54,711 Jeg mener, at jeg har gjort alt for at støtte kandidaterne, 1696 01:44:54,795 --> 01:44:58,799 men måske virkede de beskidte kneb og beskyldningerne. 1697 01:44:58,882 --> 01:45:00,175 Sådan, René! 1698 01:45:00,259 --> 01:45:05,556 Måske havde vi vundet, hvis jeg havde fulgt efter dem og fornedret dem. 1699 01:45:05,639 --> 01:45:08,183 Den anden modtager er Ben Feinstein. 1700 01:45:10,185 --> 01:45:13,522 Jeg hader ham ikke. På ingen måde. 1701 01:45:14,606 --> 01:45:16,608 Han er en fantastisk politiker. 1702 01:45:17,901 --> 01:45:20,988 Men det er måske heller ikke en kompliment. 1703 01:45:26,368 --> 01:45:29,621 Den bedste leder går forrest og udviser passion. 1704 01:45:30,205 --> 01:45:33,584 Soldater adlyder ikke en general, som ikke værdsætter liv 1705 01:45:33,667 --> 01:45:36,753 og sender dem ud i den visse død. 1706 01:45:37,921 --> 01:45:41,967 De adlyder ham, der inspirerer motiverer og værdsætter dem. 1707 01:45:42,050 --> 01:45:44,136 Det var sådan, jeg ville være. 1708 01:45:44,219 --> 01:45:46,763 -Det var den slags leder. -Pas på dig selv. 1709 01:45:46,847 --> 01:45:49,183 Og... jeg tror det lykkedes. 1710 01:45:50,767 --> 01:45:53,145 Uanset valgets udfald. 1711 01:45:53,562 --> 01:45:55,939 Steven! 1712 01:45:56,023 --> 01:45:59,985 Steven! 1713 01:46:08,285 --> 01:46:11,496 JEG ER BLEVET OPTAGET PÅ WEST POINT... 1714 01:46:11,580 --> 01:46:14,249 OG MIN BIL ER BLEVET MALET! 1715 01:46:22,299 --> 01:46:25,594 STOLT AF AT VÆRE DEN FØRSTE SORTE VINDER AF NSDA'S TALERKONKURRENCE 1716 01:46:25,677 --> 01:46:26,970 Bør politikere fokusere 1717 01:46:27,054 --> 01:46:29,765 på politisk styrkelse eller økonomisk lighed? 1718 01:46:29,848 --> 01:46:32,684 Det burde være åbenlyst. 1719 01:46:32,768 --> 01:46:36,396 Økonomisk lighed. Punktum. 1720 01:46:36,480 --> 01:46:39,358 FANTASTISK FØDSELSDAGSWEEKEND. 1721 01:46:39,441 --> 01:46:42,694 GODT NYT FRA UNI, FED FEST OG FALDSKÆRMSUDSPRING 1722 01:46:52,329 --> 01:46:56,208 STØRSTE OPLEVELSE I MIT LIV AT HOLDE TALE TIL DEMOKRATERNES KONGRES I TEXAS 1723 01:46:56,291 --> 01:46:59,461 Trods politiske forskelle ønsker min generation 1724 01:46:59,545 --> 01:47:01,672 at løsne den partipolitiske hårdknude. 1725 01:47:01,755 --> 01:47:04,383 Vi vil stræbe, ikke som republikanere eller demokrater, 1726 01:47:04,466 --> 01:47:07,719 venstrefløj eller højrefløj, men som amerikanere, mod en bedre fremtid. 1727 01:47:07,803 --> 01:47:11,265 De damer og herrer, dette er Amerika. 1728 01:47:12,432 --> 01:47:15,894 Vi er Amerika, og Amerika er os. 1729 01:49:13,762 --> 01:49:15,764 Tekster af: Mads Moltsen