1 00:00:06,000 --> 00:00:09,500 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,166 Привіт. Слухай, нам триндець! 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,041 Так, непогано б прокинутись. 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,666 Ми одні, ми голодні й хочемо какати! 5 00:00:28,750 --> 00:00:31,375 Ну, готовий? Три, два… 6 00:00:31,458 --> 00:00:34,041 Їсти! Какати! Негайно! 7 00:00:34,125 --> 00:00:35,583 Дайте нам цицьку! 8 00:00:35,666 --> 00:00:37,916 Велику порцію цицькосоку! 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,000 Усе гаразд, сонце. 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,125 Привіт, Бекко, це я! Я прийшла, зараз буде любов! 11 00:00:44,208 --> 00:00:49,208 -Їсти! Какати! Більше цицьки! -У дитини є потребодемон? 12 00:00:49,291 --> 00:00:53,625 -Зі вчорашнього дня. Вітаю в команді. -Ні, я любожук Бекки. 13 00:00:53,708 --> 00:00:55,833 То ти з Цицьками? 14 00:00:55,916 --> 00:00:59,916 Чому вона дає їх нам не так, як нам подобається? 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,333 Який ти емоційний. 16 00:01:02,416 --> 00:01:05,625 Бо я, бляха, потребодемон! 17 00:01:05,708 --> 00:01:09,625 Привіт, мамусю. Як справи, подруго? 18 00:01:09,708 --> 00:01:10,541 Чудово. 19 00:01:10,625 --> 00:01:14,791 Позавчора я відклала трикілограмову какулю, і тепер вона постійно волає! 20 00:01:14,875 --> 00:01:19,041 Сміливий погляд на материнство. Пані та панове, представляю вам… 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,375 Годі, не до цього зараз. 22 00:01:21,458 --> 00:01:24,166 Я виснажена. Ти покинула мене в лікарні! 23 00:01:24,875 --> 00:01:29,750 Забудемо про ту Еммі й про помилки тієї дурної паршивки. 24 00:01:29,833 --> 00:01:31,875 Я нова Еммі! Я прийшла! 25 00:01:32,375 --> 00:01:35,291 З подарунком. Ось. Голова була на місці. 26 00:01:35,375 --> 00:01:37,208 У нас животик болить! 27 00:01:37,291 --> 00:01:40,583 Може, його треба… Бекко? 28 00:01:40,666 --> 00:01:42,000 Можна ми поспимо? 29 00:01:42,083 --> 00:01:47,333 Ти потребодемон Бекки? Я Еммі, її новий любожук. 30 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 Легені в нього що треба. 31 00:01:49,583 --> 00:01:53,083 Спати. Їсти. Померти. 32 00:01:53,166 --> 00:01:56,375 Поспить, коли малий поїде в коледж. 33 00:01:58,250 --> 00:01:59,750 Прошу, замовкни. 34 00:01:59,833 --> 00:02:04,416 У тебе чудово виходить! Материнська любов, так тримати! 35 00:02:04,500 --> 00:02:05,791 І ти теж замовкни. 36 00:02:05,875 --> 00:02:08,208 Слухай, я роблю все, що можу. 37 00:02:08,291 --> 00:02:11,166 Тільки не починай нити, мені і його достатньо. 38 00:02:11,250 --> 00:02:12,833 Я не нию. 39 00:02:14,208 --> 00:02:17,791 Круто, ми покакали. Я на перерву. Знадоблюся — пиши. 40 00:02:18,416 --> 00:02:20,875 -Чому ти на нього так дивишся? -А як треба? 41 00:02:20,958 --> 00:02:24,416 З любов'ю? Поглянь, який в нього носик. 42 00:02:24,500 --> 00:02:25,625 Поглянь на нього. 43 00:02:25,708 --> 00:02:28,125 А які в нього ніжки пухкенькі… 44 00:02:28,208 --> 00:02:30,708 -Що ти робиш? -Намагаюся засвітитися! 45 00:02:30,791 --> 00:02:33,291 -Ти навіть засвітитися не можеш? -Ну… 46 00:02:33,375 --> 00:02:35,541 Тепер ясно, чому я його не люблю. 47 00:02:36,333 --> 00:02:39,041 Ти не любиш свою дитину? 48 00:02:39,125 --> 00:02:44,166 Може, я б її любила, та мій любожук ні чорта не вміє! 49 00:02:44,250 --> 00:02:48,291 Як я мушу робити свою роботу, якщо ти не любиш свою дитину? 50 00:02:48,375 --> 00:02:52,375 Ну ж бо, ну ж бо… Так! Бінго! 51 00:02:52,458 --> 00:02:53,875 Що ти тут робиш? 52 00:02:53,958 --> 00:02:58,458 Мати, яка не любить власну дитину, і любожук, що не вміє світитися? 53 00:02:58,541 --> 00:03:00,583 Я виграв у Ганьболотерею! 54 00:03:00,666 --> 00:03:02,000 Бляха крапка ком. 55 00:03:02,083 --> 00:03:05,083 Посміхнися. Щось ти втомлена, сонце. 56 00:03:41,458 --> 00:03:42,416 ЖІНКИ В ГАНЬБІ 57 00:03:42,500 --> 00:03:47,083 Зараз непростий час для нас, ганьобоманток, що працюють із жінками. 58 00:03:47,166 --> 00:03:51,666 «Бодіпозитив». «Любов до себе». «Рівна платня». 59 00:03:51,750 --> 00:03:55,125 Постає питання: чи жіночий сором відійшов у минуле? 60 00:03:55,208 --> 00:03:57,541 Наостанок розповім вам історію. 61 00:03:57,625 --> 00:04:01,250 Сьогодні в літаку я сиділа поруч із мамою та дочкою. 62 00:04:01,333 --> 00:04:05,125 Я бачила, як мати переконувала стюардесу, що руки її дочки 63 00:04:05,208 --> 00:04:08,666 «достатньо дебелі», щоб відкрити евакуаційний вихід. 64 00:04:08,750 --> 00:04:12,750 А тоді вона замовила собі склянку води із цукрозамінником. 65 00:04:13,750 --> 00:04:16,833 У ту мить я зрозуміла одне: 66 00:04:16,916 --> 00:04:21,708 сором існуватиме, допоки існують жінки! 67 00:04:22,333 --> 00:04:24,375 Дуже дякую. Дякую. 68 00:04:24,916 --> 00:04:28,916 Розділ «Твоє тіло, твоя провина» просто неймовірний. Дякую! 69 00:04:29,000 --> 00:04:31,833 -Вибачте, я на емоціях! -Дякую, дорогенька! 70 00:04:31,916 --> 00:04:33,750 Сподіваюсь, черга була не довгою. 71 00:04:33,833 --> 00:04:38,333 Невже я справді бачу ганьобомантку, яка працювала з Джо Патерно! 72 00:04:38,416 --> 00:04:39,333 Це все плітки. 73 00:04:39,416 --> 00:04:41,083 Привіт, матусю! 74 00:04:41,166 --> 00:04:44,125 Привіт, Лайонеле. Я забула, що ти тут працюєш. 75 00:04:44,208 --> 00:04:49,083 Так. Здається, усі мої електронні листи потрапляють тобі в спам. 76 00:04:50,500 --> 00:04:52,541 -Привіт! -Ось і вона! 77 00:04:52,625 --> 00:04:57,666 Як минув візит до Бекки? Молода матуся з манюнім малючком? 78 00:04:57,750 --> 00:05:00,750 Ти, мабуть, світишся, мов божевільна! 79 00:05:00,833 --> 00:05:04,750 Якщо чесно, я не надто вже й свічуся. 80 00:05:04,833 --> 00:05:06,166 Точніше, зовсім не свічуся. 81 00:05:06,250 --> 00:05:08,916 -А коли намагаюся, то просто пукаю. -О ні! 82 00:05:09,000 --> 00:05:11,333 -Деяким батькам потрібен час. -Правда? 83 00:05:11,416 --> 00:05:14,166 Інколи треба почекати, і це нормально! 84 00:05:14,250 --> 00:05:16,416 -У тебе таке було? -Звісно, ні. 85 00:05:16,500 --> 00:05:19,875 -Я свічуся з перших хвилин. -Але соромитися тут нічого! 86 00:05:19,958 --> 00:05:23,208 Точно. Головне, щоб ти таки засвітилася. 87 00:05:23,291 --> 00:05:27,083 Так, бо якщо не засвітишся, оце вже буде сором. 88 00:05:27,166 --> 00:05:29,291 Проблема не в тому, що я не свічуся. 89 00:05:29,375 --> 00:05:33,000 Бекка сама винна, що не вміє любити. Вона жахлива людина. 90 00:05:33,666 --> 00:05:35,875 Не можна казати так про клієнтів. 91 00:05:35,958 --> 00:05:38,083 Ви б чули, як вона зі мною говорить. 92 00:05:38,166 --> 00:05:42,916 Не хочу нікого образити, але вона падлюка і я бажаю їй померти від якогось раку. 93 00:05:43,000 --> 00:05:45,291 -Еммі! -Я не хотіла нікого образити! 94 00:05:45,375 --> 00:05:48,208 Невже я тебе нічому не навчив? 95 00:05:48,291 --> 00:05:50,416 Клієнти — це наші дітки. 96 00:05:50,500 --> 00:05:52,916 Якщо ми їх не любимо, вона не люблять себе. 97 00:05:53,000 --> 00:05:55,875 А якщо вони не люблять себе, то й дітей не любитимуть. 98 00:05:55,958 --> 00:05:58,791 Перепрошую, мені треба помитися, 99 00:05:58,875 --> 00:06:02,583 бо ви обидва щойно залили мене лайном! 100 00:06:02,666 --> 00:06:05,916 -Золотце, ми намагаємося допомогти. -Знаю. 101 00:06:06,000 --> 00:06:09,833 Просто все це звучало надто схоже на Бекку. 102 00:06:09,916 --> 00:06:11,541 ЗОЛОТИЙ ПЕРЕТИН V. 07 ЖІНОЧИЙ ОРГАЗМ 103 00:06:11,625 --> 00:06:14,791 Морі, вибач, я знову забула свій клятий пароль. 104 00:06:15,500 --> 00:06:18,416 «Кінча» з шістьма «ч» і знаком фунта. 105 00:06:18,500 --> 00:06:21,375 Чому твої хлопці тут, а не в садку? 106 00:06:21,458 --> 00:06:24,083 У їхньому кінчачому садку розвелися мандавошки. 107 00:06:24,166 --> 00:06:27,333 Через один брудний член закрили весь садок. 108 00:06:28,083 --> 00:06:31,250 Татко не хотів кричати. Татко вас любить. 109 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 Ти впораєшся із цим членовиводком на роботі? 110 00:06:34,708 --> 00:06:36,333 Так, впораюся. 111 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 Подивимось. Є малий, який знайшов татків мастурбатор, 112 00:06:39,583 --> 00:06:41,375 церемонія відкриття глоріхолу… 113 00:06:41,458 --> 00:06:43,333 Я б почленонянчила, та… 114 00:06:43,416 --> 00:06:46,916 Та ні, ти б нізащо не впоралась зі стількома членами. 115 00:06:47,000 --> 00:06:48,125 Це ще чому? 116 00:06:48,208 --> 00:06:50,791 Не ображайся, але це така відповідальність, 117 00:06:50,875 --> 00:06:54,291 а ти досить недоладна, хоч і сексі. 118 00:06:54,375 --> 00:06:56,500 Як ти смієш, звабний йолопе? 119 00:06:56,583 --> 00:06:59,875 Я просто кажу, що ти не надто ладнаєш з дітьми. 120 00:06:59,958 --> 00:07:03,000 Ти помиляєшся, я прекрасна членонянька. 121 00:07:03,083 --> 00:07:06,083 Гаразд. Думаєш, ти впораєшся? 122 00:07:06,166 --> 00:07:07,208 Звісно, впораюся! 123 00:07:07,291 --> 00:07:08,625 -Чудово! -Так, чудово. 124 00:07:08,708 --> 00:07:10,000 Проведу інструктаж. 125 00:07:10,083 --> 00:07:13,208 По-перше, вони їдять лише чіпси, ясно? 126 00:07:13,833 --> 00:07:14,916 Розжуй їх і… 127 00:07:15,750 --> 00:07:18,750 Згодуй їм, як пташенятам. Агов, Конні! 128 00:07:18,833 --> 00:07:20,416 Я слухаю! Чіпси. 129 00:07:20,500 --> 00:07:23,541 Також ти маєш дрочити їм кожні дві години. 130 00:07:23,625 --> 00:07:24,458 Ясно. 131 00:07:24,541 --> 00:07:27,791 Якщо вони не посплять до третьої, буде дупа. 132 00:07:27,875 --> 00:07:31,333 Морі, годі! Я вмію приборкувати члени. 133 00:07:32,958 --> 00:07:34,875 Техас назавж… Бляха! 134 00:07:34,958 --> 00:07:36,708 Непогано для першого разу. 135 00:07:36,791 --> 00:07:40,000 Не надто заспокійливо, але дякую за спогади. 136 00:07:40,083 --> 00:07:41,250 ЖІНКИ В ГАНЬБІ 137 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 МЕНОПАУЗА МЮЗИКЛ 138 00:07:48,791 --> 00:07:52,291 Матусю, ти б бачила, скільки сорому було в очах тієї матері. 139 00:07:52,958 --> 00:07:56,166 Ось вона стоїть зі своїм немовлям, 140 00:07:56,250 --> 00:07:58,750 і тут влітаю я і кажу… 141 00:08:01,333 --> 00:08:03,833 -Матусю? -Я слухаю, любий. 142 00:08:03,916 --> 00:08:05,583 Важливий лист моєму агенту. 143 00:08:05,666 --> 00:08:11,291 Я сказав твою улюблену фразу: «Жінка з недоліками — і не жінка зовсім». 144 00:08:11,791 --> 00:08:16,041 Поглянь, я зробив фото. Матусю? Бачиш, матусю? 145 00:08:16,125 --> 00:08:21,250 Зви мене Рітою, коли я на роботі. Упевнена, вона розплакалася. 146 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Ні. Вона майже розплакалася, але тоді пішли титри… 147 00:08:25,125 --> 00:08:27,041 Вибач за запізнення, люба. 148 00:08:27,125 --> 00:08:33,375 Кітті! Нарешті! Стільці ще є? Сядь на місце Лайонела. 149 00:08:33,458 --> 00:08:35,333 -Що? -Полевітуєш, любий? 150 00:08:35,416 --> 00:08:37,333 Так, добре, матусю. 151 00:08:37,416 --> 00:08:40,500 Як давно ми не бачилися! Що там на фронтах депресії? 152 00:08:40,583 --> 00:08:45,041 Справ по горло. З минулого місяця працюю з Amazon. 153 00:08:45,125 --> 00:08:46,666 Чудова новина! 154 00:08:46,750 --> 00:08:49,833 Так, я довела тисячі складських робітників 155 00:08:49,916 --> 00:08:53,333 до глибокої екзистенційної кризи. 156 00:08:53,916 --> 00:08:58,083 Отакої! А Лайонел вчора майже довів жінку до сліз. 157 00:08:58,166 --> 00:09:01,708 Я майже вражена. 158 00:09:02,833 --> 00:09:06,000 Матусю, не забудь про свого агента! 159 00:09:06,083 --> 00:09:09,583 Лист? Матуся отримує багато важливих листів. 160 00:09:09,666 --> 00:09:12,625 Але всі мої листи потрапляють у спам. 161 00:09:12,708 --> 00:09:14,166 Лайонеле, годі. 162 00:09:14,250 --> 00:09:17,083 Що в тебе нового, золотце? 163 00:09:17,166 --> 00:09:21,833 Нічого особливого. Ганьбоксфорд знову запросив мене виголосити промову. 164 00:09:21,916 --> 00:09:23,166 Я вчився в Ганьбоксфорді! 165 00:09:23,250 --> 00:09:26,833 Пам'ятаєш, як би ти мною пишалась, якби прийшла на випускний? 166 00:09:26,916 --> 00:09:30,583 Лайонеле, зроби ласку, принеси Кітті мисочку молока. 167 00:09:30,666 --> 00:09:31,500 Так, матусю. 168 00:09:31,583 --> 00:09:33,875 Не поспішай, Лайонеле. 169 00:09:36,958 --> 00:09:39,000 Нумо, я знаю, ти голодний. 170 00:09:39,083 --> 00:09:40,666 Ми, бляха, вмираємо з голоду! 171 00:09:40,750 --> 00:09:43,458 Чому ти не даєш цицю правильно? 172 00:09:43,541 --> 00:09:46,000 Хіба ти не слухала ту курву в лікарні? 173 00:09:46,083 --> 00:09:48,833 Раптом він помре від голоду? Ти станеш убивцею! 174 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 Мене покажуть в Inside Edition. 175 00:09:51,000 --> 00:09:52,333 Тебе посадять, 176 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 і тоді ти будеш дивитись лише Inside Edition. 177 00:09:55,000 --> 00:09:58,375 Як думаєш, чому ти не вмієш годувати грудьми, 178 00:09:58,458 --> 00:10:01,708 хоча іншим, кращим жінкам це так легко вдається? 179 00:10:01,791 --> 00:10:05,291 Дайте мені спокій, я хочу просто… 180 00:10:05,375 --> 00:10:08,458 Поплакати? Ти розплачешся через мої слова? 181 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 Я хочу не плакати, а, бляха, волати! 182 00:10:12,291 --> 00:10:14,875 Вибач за ці перепади настрою, Беккочко. 183 00:10:14,958 --> 00:10:19,333 Мені трохи важко зосередитися. Закарі, ні! Не можна трах-трах! 184 00:10:19,916 --> 00:10:23,000 Які ці члени галасливі. Може, їх подрочити? 185 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 Йди собі подрочи! 186 00:10:24,625 --> 00:10:28,416 Та я не можу знати для цього етичне порно! 187 00:10:31,375 --> 00:10:35,916 Привіт! Як тут моя улюблена клієнтка, яку я, звісно, обожнюю? 188 00:10:36,000 --> 00:10:39,666 -А сама як думаєш? -Ясно, настрій гірше нікуди. 189 00:10:39,750 --> 00:10:44,125 Дитина не їсть, я кілька днів не спала, ще й соски страшенно болять! 190 00:10:44,208 --> 00:10:46,583 -«Болять»? -Ми, бляха, здихаємо! 191 00:10:46,666 --> 00:10:49,875 -Чому ти ніяк не навчишся? -Ми більше не витримаємо! 192 00:10:50,625 --> 00:10:52,666 Твої гидотні соски говорять? 193 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 Ми ще й співаємо. 194 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 Нічого собі. 195 00:10:55,500 --> 00:11:02,041 Я завжди думав, що життя моє Буде пружним, веселим і безжурним 196 00:11:02,125 --> 00:11:05,750 І про майбутнє не замислювався 197 00:11:05,833 --> 00:11:07,208 Яка краса. 198 00:11:08,250 --> 00:11:14,791 Але тепер нас смокчуть до безтями Мнуть і жують ненаситними яснами 199 00:11:14,875 --> 00:11:18,708 Ми знищені й сповнені печалі 200 00:11:20,833 --> 00:11:24,208 Дайте мені солодкого молочка! 201 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 От би відпочити, побути на самоті 202 00:11:27,291 --> 00:11:31,791 Може, ти чимось хвора Тому й молока в тебе нема? 203 00:11:31,875 --> 00:11:33,708 Випити трохи вина 204 00:11:33,791 --> 00:11:37,125 Час подивитися правді у вічі 205 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 Ти найгірша з усіх 206 00:11:40,208 --> 00:11:43,166 -Безсила й безвольна -Дурепа ти 207 00:11:43,250 --> 00:11:45,166 Краще б далі пила протизаплідні 208 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 Байдужа, жахлива матір Недбала й жорстока 209 00:11:49,750 --> 00:11:51,291 Без молока 210 00:11:51,375 --> 00:11:52,916 Покинь це все 211 00:11:53,000 --> 00:11:54,916 Ти ж знаєш, нічого не вийде 212 00:11:55,000 --> 00:11:56,041 Нащо намагатись? 213 00:11:56,125 --> 00:11:58,458 Може, ще не пізно відмовитися 214 00:11:58,541 --> 00:12:02,333 Батьківство — то лиш фарс, обман 215 00:12:02,416 --> 00:12:04,208 Ти безглузде лайно 216 00:12:05,500 --> 00:12:06,625 Ти найгірша з усіх 217 00:12:06,708 --> 00:12:09,375 Мама Джун і Джоан Кроуфорд 218 00:12:09,458 --> 00:12:12,708 -Кортні Лав, навіть Кріс Дженнер -Підробка 219 00:12:12,791 --> 00:12:15,958 -З усіх гівняних матерів в історії -Невдаха 220 00:12:16,041 --> 00:12:18,833 Моя люба, ти найгірша 221 00:12:18,916 --> 00:12:22,125 -Ти шахрайка -Обійміть мене 222 00:12:22,208 --> 00:12:25,000 -Ти брехуха -От би відпочити! 223 00:12:25,083 --> 00:12:29,958 Ця помилка з тобою Ще на 18 років 224 00:12:30,041 --> 00:12:33,416 Ти невдаха, ти розчарування 225 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 Ти дурепа, ти найгірша з усіх! 226 00:12:40,958 --> 00:12:44,666 Чудово! Усі прекрасно впоралися, молодці. 227 00:12:46,083 --> 00:12:48,250 Це все твоя, бляха, провина! 228 00:12:48,333 --> 00:12:51,375 Я роблю все, що можу, ясно, леді? 229 00:12:53,083 --> 00:12:54,750 Чорт, яка ж я невдаха. 230 00:12:54,833 --> 00:13:00,000 -Чому я не можу полюбити дитину? -Чому ти жахливо до мене ставишся? 231 00:13:00,083 --> 00:13:03,541 Чому ці члени не їдять чіпси? 232 00:13:03,625 --> 00:13:07,791 Отакої, невже я довів усіх до сліз? 233 00:13:09,000 --> 00:13:12,041 Що про це скаже матуся? 234 00:13:12,125 --> 00:13:14,541 «Молодець, Лайонеле! Ти кращий за Кітті. 235 00:13:14,625 --> 00:13:17,250 Нарешті я розповім тобі, де живу!» 236 00:13:17,333 --> 00:13:19,625 Саме так вона і скаже. 237 00:13:22,750 --> 00:13:26,083 У мене був такий ранок, нарешті можна розслабитися. 238 00:13:26,166 --> 00:13:27,500 Радий допомогти. 239 00:13:27,583 --> 00:13:32,000 Це слово зараз всюди пхають, але Бекка справді токсична. 240 00:13:32,083 --> 00:13:35,125 Бекка ще те стерво. Але зараз її тут нема. А я є. 241 00:13:35,208 --> 00:13:38,500 -Тож давай зосередимося. -Згодна! 242 00:13:41,041 --> 00:13:45,208 Я б хотіла спитати поради в Соні, але ти глянь на неї! 243 00:13:45,291 --> 00:13:48,500 Схоже, тобі потрібен час, щоб все обдумати. 244 00:13:48,583 --> 00:13:51,666 І це круто, бо я запхав собі в дупу сіль для ванни, 245 00:13:51,750 --> 00:13:54,333 і вона починає діяти, тож… 246 00:13:54,416 --> 00:13:55,250 Ясно. 247 00:13:55,333 --> 00:13:58,583 Піду відгамселю телефонний стовп. 248 00:13:59,916 --> 00:14:01,166 О так, селера! 249 00:14:01,250 --> 00:14:04,250 Привіт, ти ж потребодемон Бекки? 250 00:14:04,333 --> 00:14:08,166 З тобою все гаразд? Може, замовити тобі якусь закуску… 251 00:14:08,250 --> 00:14:11,416 Їжа! Так! Купи! 252 00:14:12,750 --> 00:14:14,500 Зі мною все гаразд. 253 00:14:14,583 --> 00:14:16,125 Купиш їжі, будь ласка? 254 00:14:16,208 --> 00:14:20,125 Сирних палочок, перш ніж я суїциднуся прямо тут. 255 00:14:20,208 --> 00:14:22,541 Нічого собі. Перепрошую, офіціанте? 256 00:14:25,250 --> 00:14:29,000 Цей малий стільки всього хоче. Що він про себе думає? 257 00:14:30,166 --> 00:14:31,000 Смакота! 258 00:14:31,083 --> 00:14:34,541 Бекка дійсно з п'ятниці спала всього чотири години? 259 00:14:34,625 --> 00:14:35,708 -Так. -Жесть. 260 00:14:35,791 --> 00:14:37,750 Серветка, дай серветку. 261 00:14:37,833 --> 00:14:39,708 Ось, тримай. 262 00:14:40,500 --> 00:14:42,916 Я хочу здохнути! 263 00:14:43,000 --> 00:14:44,166 Триндець-горобець. 264 00:14:44,916 --> 00:14:49,791 Вибач. Я щось не в собі. Взагалі я дуже класний демон! 265 00:14:49,875 --> 00:14:52,333 Так, звісно! Я теж якось з'їла серветку! 266 00:14:52,416 --> 00:14:56,208 Бачила б ти мене до народження дитини. 267 00:14:56,291 --> 00:14:58,291 Ми з Беккою були заодно. 268 00:14:58,375 --> 00:15:00,708 Отримували все, що хотіли. 269 00:15:00,791 --> 00:15:02,041 Без зайвих питань. 270 00:15:02,125 --> 00:15:05,750 Коли завгодно, де завгодно. Які ж класні часи були! 271 00:15:05,833 --> 00:15:07,833 Ти б знала, як ми відривалися! 272 00:15:07,916 --> 00:15:12,208 Стоп. Бекка? Та занудна курва ходила по вечірках? 273 00:15:12,291 --> 00:15:14,916 Ще й як! Оце були часи! 274 00:15:15,000 --> 00:15:19,125 А тепер поглянь на мене. Мала безглузда хмарка. 275 00:15:20,416 --> 00:15:22,875 -Трясця, вибач. -Я заслужила. 276 00:15:22,958 --> 00:15:26,291 -Ні, не заслужила! Ти досі крута. -Правда? 277 00:15:26,375 --> 00:15:30,375 Базару нуль. Просто зараз у тебе складні часи. 278 00:15:30,458 --> 00:15:32,083 Так! І в Бекки також. 279 00:15:32,166 --> 00:15:35,125 -Не зовсім, Бекка просто… -Юристка? 280 00:15:35,208 --> 00:15:36,166 -Ні. -Жінка? 281 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 -Ні? -Жінка-юрист? 282 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 Ні, вона трошки… слово на літеру «с». 283 00:15:40,958 --> 00:15:43,125 -Сучка? -Точно. 284 00:15:43,208 --> 00:15:47,750 Ні, вона просто втомлена. Вона щойно народила, їй непросто. 285 00:15:47,833 --> 00:15:54,208 Так, молодою мамою бути складно. Чорт. Може, це я сучка? 286 00:15:55,583 --> 00:15:57,416 Слухай, ти їстимеш рахунок? 287 00:15:57,500 --> 00:15:59,833 Золотце, вибач, але так. 288 00:16:05,208 --> 00:16:06,750 Вибач, Ґеве. Що ти сказав? 289 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Я сказав: «Вона мене не чує». 290 00:16:09,458 --> 00:16:13,541 А перед тим: «Не ігноруй мене, бо зіллю компромат на твою родину!» 291 00:16:13,625 --> 00:16:16,000 А ще до того: «Смачно пахне». 292 00:16:16,083 --> 00:16:19,708 Дякую, це для дітей Морі. Вони в нього геніталії. 293 00:16:19,791 --> 00:16:22,541 То ти сьогодні нянька. Де вони? 294 00:16:22,625 --> 00:16:24,833 У кабінеті. Розносять його на шматки. 295 00:16:24,916 --> 00:16:27,625 Ґевіне, я не знаю, що робити. 296 00:16:27,708 --> 00:16:30,916 У мене вже артрит через усі ці «Дорітос». 297 00:16:31,000 --> 00:16:33,083 Забий, хай день поголодують. 298 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 Тільки дрочи їм кожні дві години. 299 00:16:36,333 --> 00:16:41,916 Звісно, я і так дрочу їм кожні дві години. Сто відсотків. Авжеж. 300 00:16:42,000 --> 00:16:47,250 -Бо ти ж знаєш, що інакше… -Звісно, я це знаю. 301 00:16:47,333 --> 00:16:51,083 А тепер я піду, зовсім з іншої причини. 302 00:16:51,166 --> 00:16:54,583 Ґевін нарешті розігріє свій суп із тунця. 303 00:16:54,666 --> 00:16:56,166 Трясця! 304 00:16:58,291 --> 00:17:01,666 То вони трахаються і розмножуються? Ось що стається? 305 00:17:01,750 --> 00:17:03,416 -Яка купа членів. -Еге ж. 306 00:17:03,500 --> 00:17:06,166 Якщо вони не посплять до третьої, буде дупа. 307 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 Серйозно? Кажеш, що я погана мати, Піте? 308 00:17:08,916 --> 00:17:11,666 Звісно, ні, ти їм не мати. 309 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 -У мене на спині щось є? -Ні, усе чисто. 310 00:17:14,583 --> 00:17:19,166 Кажу тобі, це страшенно кумедний серіал від HBO. 311 00:17:19,250 --> 00:17:22,125 Як називається, «Чорнобиль»? Запишу собі. 312 00:17:22,208 --> 00:17:27,208 У четвертій серії вони вбивають собак, це так весело. 313 00:17:27,291 --> 00:17:30,500 Ось ти де, матусю. А я всюди тебе шукаю. 314 00:17:30,583 --> 00:17:33,625 -Ну ось, знайшов. Яке щастя. -Та не кажи. 315 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 Я тобі подаруночок приніс, дивись. Сльози сорому! 316 00:17:37,125 --> 00:17:41,291 Свіжі, від тієї нещасної молодої мами, про яку я тобі розповідав! 317 00:17:41,375 --> 00:17:46,583 Не треба. Кітті відкрила пляшечку сліз депресії, і я досі трохи напідпитку. 318 00:17:47,250 --> 00:17:49,041 Сліз депресії? 319 00:17:49,125 --> 00:17:52,666 Але матусю, я сам зібрав ці сльози сорому! 320 00:17:52,750 --> 00:17:55,666 Це було дуже складно, але заради тебе я це зробив. 321 00:17:56,208 --> 00:17:58,291 Будь ласка, не смійся з мене, матусю. 322 00:17:58,375 --> 00:18:01,333 Вибач, любий, просто в тебе був такий вираз. 323 00:18:01,416 --> 00:18:03,875 «Це було дуже складно, мамусю». 324 00:18:04,375 --> 00:18:09,041 Вимовляється… Та замовкніть вже. Вимовляється «матусю»! 325 00:18:09,125 --> 00:18:11,416 О ні, Лайонеле, повернися. 326 00:18:11,500 --> 00:18:13,375 Тебе так не вистачатиме. 327 00:18:15,541 --> 00:18:17,750 Годі, хлопці, заспокойтеся. 328 00:18:17,833 --> 00:18:21,166 Трясця, вам вже час спати. Як же вас багато! 329 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 Глянь, що я маю. 330 00:18:23,416 --> 00:18:26,541 Будеш засинати під «Губку Члена Квадратні Яйця». 331 00:18:26,625 --> 00:18:31,750 -Це не піхва, дурнику! Такі милі. -Скоро настане повна дупа. 332 00:18:31,833 --> 00:18:37,083 Чому всі повторюють, що ці милі маленькі… Бляха. 333 00:18:38,375 --> 00:18:42,625 Що вони… Годі! Досить! Не треба. Тільки не ти, любий Закарі! 334 00:18:43,791 --> 00:18:46,500 Купи нам цигарок і відвези нас на іподром! 335 00:18:46,583 --> 00:18:49,916 -Пішов ти! Відвали від мене. -Йди до біса. 336 00:18:50,000 --> 00:18:51,166 Бережися! 337 00:18:51,250 --> 00:18:54,416 -Що ти сказав про мою сестру? -Що ти сказав про мого партнера? 338 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Тільки не на моєму столі. Гівнюки! 339 00:18:56,916 --> 00:19:00,708 «Буде дупа». Це стало ясніше в ректоспективі. 340 00:19:00,791 --> 00:19:04,375 Що б з тобою не зробив отець Браян, нікому про це не кажи. 341 00:19:04,458 --> 00:19:07,708 Боже, я підвела цю молодь. 342 00:19:10,583 --> 00:19:14,041 Бляха, вибач! Я не знала, що ти… Що ти робиш? 343 00:19:14,125 --> 00:19:16,333 Не можу підтиратися. Ще болить. 344 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 Я не знала, що так буває. 345 00:19:21,333 --> 00:19:25,416 Слухай, я тут почула, що ти раніше була класна. 346 00:19:25,500 --> 00:19:29,375 До того, як я мала класти компреси на цицьки й підмивати… 347 00:19:29,958 --> 00:19:32,041 -Нащо я туди глянула? -Навіщо? 348 00:19:32,625 --> 00:19:34,833 Здається, вона помирає. Моя піхва. 349 00:19:34,916 --> 00:19:41,083 Вона не помирає! Вона загоїться, і Баррі знову робитиме тобі кунілінгус. 350 00:19:41,166 --> 00:19:42,333 Яка радість. 351 00:19:42,416 --> 00:19:45,000 А згодом ти знову почнеш ходити на вечірки. 352 00:19:45,083 --> 00:19:48,250 І їсти сандвічі з пряною куркою. 353 00:19:48,333 --> 00:19:52,625 Але як раніше вже не буде. Нічого не буде як раніше. 354 00:19:52,708 --> 00:19:55,541 Вона права. Батьківство лише все псує. 355 00:19:55,625 --> 00:19:57,250 -Пішла ти. -Це правда. 356 00:19:57,333 --> 00:19:59,916 У неї вічно звідкись тече. 357 00:20:00,000 --> 00:20:03,166 Раптом решта твого життя — це безкінечне страждання? 358 00:20:03,250 --> 00:20:07,083 Гідна доля для негідної матері. 359 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 А тепер усі разом. 360 00:20:09,791 --> 00:20:11,333 Реприза! 361 00:20:11,416 --> 00:20:16,291 Ні! Не треба! Ця пісня їй не допоможе. Ви усі, геть звідси! 362 00:20:16,375 --> 00:20:19,958 Не мочи їх, вони й так поводяться, як гремліни. 363 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 До біса крутий фільм. 364 00:20:21,625 --> 00:20:26,333 Усі геть! Ця жінка виснажена, їй потрібні тиша та спокій! 365 00:20:26,416 --> 00:20:28,916 Ти не можеш мене вигнати, як моя матуся! 366 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Іди вже, Лайонеле! 367 00:20:31,083 --> 00:20:31,916 Так краще. 368 00:20:32,000 --> 00:20:34,750 Дякую. Тобі мене шкода, тому ти така добра? 369 00:20:34,833 --> 00:20:38,333 Частково. А ще я почала тебе поважати. 370 00:20:38,416 --> 00:20:39,583 Неочікувано. 371 00:20:39,666 --> 00:20:44,791 Так. У тебе зараз таке відстійне життя. 372 00:20:44,875 --> 00:20:50,250 Але ти робиш усе, що можеш. І я теж робила все, що можу. 373 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Якщо чесно, виходило в мене так собі. 374 00:20:54,125 --> 00:20:59,791 Дуже сміливо, що ти це визнаєш. Усього тобі найкращого. 375 00:20:59,875 --> 00:21:01,958 -Я… -То ти не… 376 00:21:02,041 --> 00:21:03,541 -Ні, я не звільняюся. -Ні? 377 00:21:03,625 --> 00:21:06,083 Я хотіла виголосити зворушливу промову 378 00:21:06,166 --> 00:21:09,916 про те, що з часом у мене виходитиме краще. 379 00:21:10,000 --> 00:21:12,375 Ясно. Гаразд, я рада. 380 00:21:12,458 --> 00:21:14,791 Круто. Бо разом ми впораємося. 381 00:21:14,875 --> 00:21:21,333 Я в це не вірю. Усе так погано. У мене нічого не виходить. 382 00:21:21,416 --> 00:21:25,916 Це правда, але твій потребодемон пояснив мені, 383 00:21:26,000 --> 00:21:29,750 що стара Класна Бекка і нова Бекка з дохлою піхвою — 384 00:21:29,833 --> 00:21:34,916 це одна людина, і вона не кінчене стерво! 385 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 -Ясно… -Я не договорила! 386 00:21:37,000 --> 00:21:41,458 Я думаю, що всі ці Бекки будуть хорошою мамою. 387 00:21:41,541 --> 00:21:43,083 Стоп, ти що… 388 00:21:43,166 --> 00:21:46,916 Так, трошки. У мене дупа світиться. 389 00:21:47,000 --> 00:21:50,833 -Дитина ж навіть не тут. -Думаю, це для тебе. 390 00:21:50,916 --> 00:21:54,125 Як мило. І тепло. 391 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 Дякую. 392 00:21:57,708 --> 00:22:01,875 Ти не найгірша Ти зовсім не погана 393 00:22:01,958 --> 00:22:06,291 Бляха, та заткнися ти. Мені нарешті вдасться поспати. 394 00:22:06,375 --> 00:22:07,458 Добре, вибач. 395 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 Я хороший ганьбомант. Я тяжко працюю. 396 00:22:10,625 --> 00:22:13,083 Я зробив усе, чим ти мене соромила. 397 00:22:13,166 --> 00:22:16,875 Просто скажи мені: чим Кітті краща за мене? 398 00:22:17,458 --> 00:22:21,083 Якщо тобі цікаво: міцною дупкою і шорстким язичком. 399 00:22:21,875 --> 00:22:26,083 Кітті! Я думав, ми з мамою одні. 400 00:22:26,166 --> 00:22:29,416 Та з'ясувалося, золотце, що маму дехто трахає. 401 00:22:29,500 --> 00:22:32,000 -Що? -Отакої. Я думала, він знає. 402 00:22:32,083 --> 00:22:33,916 Звідки мені було знати? 403 00:22:34,000 --> 00:22:37,583 Сонце, ми особливо й не ховалися. 404 00:22:37,666 --> 00:22:38,666 Правда? 405 00:22:40,500 --> 00:22:42,125 Це я справді прогледів. 406 00:22:44,000 --> 00:22:45,208 І цього не помітив. 407 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 Так, тут майже щось побачив. 408 00:22:48,416 --> 00:22:52,583 Ясно, тепер я зрозумів… Стоп! Різдвяний ранок? 409 00:22:52,666 --> 00:22:55,666 Хочете сказати, у вас це з грудня? 410 00:22:55,750 --> 00:22:58,375 Ну, не зовсім так. 411 00:23:04,583 --> 00:23:09,750 -Стільки років… Безсоромні. -Що ти там бурмочеш? Говори голосніше. 412 00:23:09,833 --> 00:23:12,041 Ви безсоромні! 413 00:23:12,125 --> 00:23:13,333 Слідкуй за язиком. 414 00:23:13,416 --> 00:23:15,583 Це ти за своїм слідкуй! 415 00:23:15,666 --> 00:23:19,833 Не я ж постійно з Кітті лижуся! 416 00:23:19,916 --> 00:23:24,166 Який син міг би позмагатися з цією крихітною котячою дупкою? 417 00:23:24,250 --> 00:23:27,291 Стривай. Схоже, він хоче тебе трахнути. 418 00:23:27,375 --> 00:23:29,958 Я ніколи не задовольню тебе, як вона. 419 00:23:30,041 --> 00:23:32,083 Боже, він і справді хоче! 420 00:23:32,166 --> 00:23:34,791 Ми ж ганьбоманти. Звісно, хоче. 421 00:23:34,875 --> 00:23:38,250 Ні, тепер вже не хочу! 422 00:23:38,333 --> 00:23:40,791 І я скажу тобі, чому! 423 00:23:40,875 --> 00:23:43,625 Бо ти погана матуся! 424 00:23:46,125 --> 00:23:49,458 Я посвітила для Бекки, а тоді й для малого. 425 00:23:49,541 --> 00:23:51,500 Тепер моя дупа їх обожнює! 426 00:23:51,583 --> 00:23:52,958 Тобі дуже пасує! 427 00:23:53,041 --> 00:23:56,208 Здається, вона така ж яскрава, як у Рошель. 428 00:23:56,291 --> 00:23:57,833 Ми з тобою тепер близнята! 429 00:23:59,875 --> 00:24:02,708 Ага. Так, близнята. 430 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 -Випусти нас! -Відкрий мішок! 431 00:24:04,708 --> 00:24:07,333 -Мені треба відлити. -Потерпи, Ейджею! 432 00:24:07,416 --> 00:24:12,708 Я казав йому, що мастурбатор треба трахати, а не лизати, та він не слухав. 433 00:24:12,791 --> 00:24:15,666 -Не сри в мішку. -Ось твої членики. 434 00:24:15,750 --> 00:24:19,333 У тій же кількості й стані. Побачимося нескоро. 435 00:24:19,416 --> 00:24:24,541 Стривай, Конні. У мішку 500 дуп, правильно? 436 00:24:24,625 --> 00:24:26,333 Так, ти правий. 437 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 Конні! 438 00:24:27,541 --> 00:24:29,666 Вибач! Просто я… 439 00:24:29,750 --> 00:24:33,375 Я випадково не виконала жодну з твоїх інструкцій. 440 00:24:33,458 --> 00:24:36,583 Я знав, що ти не готова. Батьківство — це складно. 441 00:24:36,666 --> 00:24:40,833 Ні, це тупо! Ти злишся? Мабуть, злишся, так? 442 00:24:40,916 --> 00:24:45,208 Усе нормально. Дупи я зазвичай відправляю до Бостона. 443 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 Їм там добре. 444 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 -Відстій! -Yankees гівно! 445 00:24:49,750 --> 00:24:53,333 -Ось твоє пиво. -Так, нас знімають! Іди сюди! 446 00:24:57,125 --> 00:24:59,375 Привіт, Ріто. 447 00:24:59,458 --> 00:25:03,041 Прийшла підписати твій примірник перед від'їздом. 448 00:25:03,583 --> 00:25:06,791 Підписуй, якщо хочеш. Мені байдуже. 449 00:25:06,875 --> 00:25:09,958 На моєму минулому виступі Террі Ґросс спитала мене, 450 00:25:10,041 --> 00:25:12,333 чого я соромлюся найбільше в житті. 451 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Що ти відповіла? 452 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 Що соромлюся свого сина, Лайонела. 453 00:25:17,583 --> 00:25:19,166 -Правда? -Звісно. 454 00:25:19,250 --> 00:25:24,791 Слухай, щодо Кітті. З нею весело. Велике серце, крихітна дупка. 455 00:25:24,875 --> 00:25:29,166 -Та зрозумів я. -Але з нею ми просто трахаємось. 456 00:25:29,250 --> 00:25:32,000 Здається, я жодного разу її не соромила. 457 00:25:32,083 --> 00:25:33,833 От ти — інша справа. 458 00:25:33,916 --> 00:25:36,833 Тебе я мучитиму завжди. 459 00:25:36,916 --> 00:25:39,916 Бо ти мене любиш? 460 00:25:40,000 --> 00:25:43,666 Ні, любий. Бо я твоя матуся. 461 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 «Дякую, що читаєш. М». 462 00:25:49,791 --> 00:25:53,500 Я б усе віддав, щоб хоч раз із нею переспати. 463 00:26:35,083 --> 00:26:40,083 Переклад субтитрів: Поліна Стародуб