1 00:00:06,000 --> 00:00:09,250 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,166 Selam. Her şey bok gibi. 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,125 Evet, uyansan iyi olur. 4 00:00:25,208 --> 00:00:28,708 Yalnızız, karnımız aç ve sıçmamız gerekiyor! 5 00:00:28,791 --> 00:00:31,458 Tamam, hazır mısın? Üç, iki… 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,166 Yemek! Kaka! Şimdi! 7 00:00:34,250 --> 00:00:35,750 Memelere ihtiyacımız var! 8 00:00:35,833 --> 00:00:37,916 Bize büyük boy sıcak meme suyu ver! 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,000 Sorun yok dostum. 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,208 Becca, ben geldim! Yanındayım, sevgi olaylarına hazırım! 11 00:00:44,291 --> 00:00:49,375 -Besle! Altımı temizle! Memeni aç! -Bebek İhtiyaç Cini misin? 12 00:00:49,458 --> 00:00:53,708 -Görevi dün aldım, ekibe hoş geldin. -Hayır, ben Becca'nın böceğiyim. 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,958 Demek Meme'nin yanındasın! 14 00:00:56,041 --> 00:00:59,916 O zaman neden memelerini istediğimiz gibi ağzımıza koymuyor? 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,333 Vay canına. Çok gerginsin. 16 00:01:02,416 --> 00:01:05,625 Evet, ben lanet İhtiyaç Cini'yim! 17 00:01:05,708 --> 00:01:09,750 Selam annecik. Nasıl gidiyor kızım? 18 00:01:09,833 --> 00:01:10,666 Çok iyi. 19 00:01:10,750 --> 00:01:14,833 İki gün önce 3,5 kiloluk bir şey sıçtım, şimdi her saat çığlık atıyor! 20 00:01:14,916 --> 00:01:19,041 Tamam, anneliğe cesur bir bakış. Hanımlar ve beyler, Ali Wong… 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,375 Hiç analiz yapacak durumda değilim. 22 00:01:21,458 --> 00:01:24,166 Çok yorgunum. Beni hastanede bırakıp gittin! 23 00:01:24,250 --> 00:01:30,000 Eski Emmy'yi ve o aptal şıllığın yaptığı hataları unutalım. 24 00:01:30,083 --> 00:01:32,541 Ben yeni Emmy'yim! Yanındayım! 25 00:01:32,625 --> 00:01:35,291 Hediye aldım, bak. Getirdiğimde kafası vardı. 26 00:01:35,375 --> 00:01:37,208 Şimdi karnımız ağrıyor! 27 00:01:37,291 --> 00:01:40,583 Belki de ihtiyacı olan şey… Becca? 28 00:01:40,666 --> 00:01:42,041 Artık uyuyabilir miyiz? 29 00:01:42,125 --> 00:01:47,333 Sen Becca'nın İhtiyaç Cini misin? Ben Emmy, yeni Aşk Böceği'yim. 30 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 Sesi de amma gür. 31 00:01:49,583 --> 00:01:53,291 Uyumamıza izin ver. Yemek ver. Bırak, ölelim. 32 00:01:53,375 --> 00:01:56,791 Çocuk üniversiteye gittiğinde uyuyabilir. 33 00:01:58,250 --> 00:01:59,916 Lütfen sus artık. 34 00:02:00,000 --> 00:02:04,541 Çok iyi gidiyorsun. Anne sevgisi, oley! 35 00:02:04,625 --> 00:02:06,000 Sen de çeneni kapat. 36 00:02:06,083 --> 00:02:08,291 Elimden geleni yapıyorum, tamam mı? 37 00:02:08,375 --> 00:02:11,166 Sulu gözlülüğünü çekemem, buradaki yetiyor. 38 00:02:11,250 --> 00:02:12,833 Sulu gözlü değilim. 39 00:02:13,791 --> 00:02:17,791 Güzel, kakamızı yaptık. 10 dakika moladayım, gerekirse mesaj at. 40 00:02:17,875 --> 00:02:20,958 -Neden ona öyle bakıyorsun? -Nasıl bakmam gerek? 41 00:02:21,041 --> 00:02:24,416 Sevgiyle. Şunun şu küçük burnuna bak. 42 00:02:24,500 --> 00:02:25,833 Şuna bir bak. 43 00:02:25,916 --> 00:02:28,333 Küçük tombik bacakları… 44 00:02:28,416 --> 00:02:30,791 -Ne yapıyorsun? -Parlamaya çalışıyorum! 45 00:02:30,875 --> 00:02:33,291 -Tanrım, onu bile yapamıyor musun? -Şey… 46 00:02:33,375 --> 00:02:35,541 Bu şeyi sevmemem normal. 47 00:02:36,333 --> 00:02:39,208 Bebeği sevmiyor musun? 48 00:02:39,291 --> 00:02:44,166 Beceriksiz, çaylak bir Aşk Böceği'm olmasa belki sevebilirdim. 49 00:02:44,250 --> 00:02:48,291 Sen bebeği sevmezsen ben nasıl işimi yapabilirim? 50 00:02:48,375 --> 00:02:52,375 Hadi, hadi. Evet! Bingo! 51 00:02:52,458 --> 00:02:53,875 Burada ne işin var? 52 00:02:53,958 --> 00:02:58,458 Kendi bebeğini sevmeyen bir anne ve parlayamayan bir Aşk Böceği mi? 53 00:02:58,541 --> 00:03:00,583 Utanç Piyangosu'nu kazandım! 54 00:03:00,666 --> 00:03:02,000 benisik.org. 55 00:03:02,083 --> 00:03:05,500 Peki, gülümse. Çok yorgun görünüyorsun canım. 56 00:03:42,541 --> 00:03:45,625 Kadınlara hizmet eden Utanç Büyücüleri olarak 57 00:03:45,708 --> 00:03:47,250 zor zamanlardan geçiyoruz. 58 00:03:47,333 --> 00:03:51,625 "Beden olumlama." "Kendini sevme." "Ücret eşitliği." 59 00:03:51,708 --> 00:03:55,208 Kadınların utanç duyması geçmişte mi kaldı diye düşünüyoruz. 60 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 Size bir hikâye anlatayım. 61 00:03:57,625 --> 00:04:01,416 Bugün uçakta bir anne ve kızıyla acil çıkış koltuklarındaydık. 62 00:04:01,500 --> 00:04:03,708 Annesi, uçuş görevlisine 63 00:04:03,791 --> 00:04:08,583 küçük kızının kollarının kapıyı açacak kadar iri olduğunu söyledi. 64 00:04:08,666 --> 00:04:12,750 Sonra da kendine yapay tatlandırıcılı sıcak su aldı. 65 00:04:13,750 --> 00:04:16,791 O anda bir şeyden emin oldum. 66 00:04:16,875 --> 00:04:21,708 Kadınlar olduğu sürece utanç yok olmayacak! 67 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 Çok teşekkürler. 68 00:04:25,000 --> 00:04:28,916 "Senin Bedenin, Senin Suçun" bölümü çok yıkıcıydı. Çok teşekkürler! 69 00:04:29,000 --> 00:04:31,958 -Çok heyecanlıyım, kusura bakmayın! -Ben teşekkür ederim. 70 00:04:32,041 --> 00:04:33,791 Umarım çok beklememişsindir. 71 00:04:33,875 --> 00:04:38,416 Joe Paterno'yu yaratan Utanç Büyücüsü'yle konuştuğuma inanamıyorum! 72 00:04:38,500 --> 00:04:41,083 -Sadece bir dedikodu. -Merhaba anne! 73 00:04:41,166 --> 00:04:44,125 Merhaba Lionel. Burada çalıştığını unutmuştum. 74 00:04:44,208 --> 00:04:49,083 Evet ve sanırım tüm e-postalarım spam klasörüne gidiyor. 75 00:04:50,500 --> 00:04:52,666 -Merhaba! -İşte geldi! 76 00:04:52,750 --> 00:04:57,750 Becca'yla dün gece nasıl geçti? Tombiş bebeğiyle çiçeği burnunda bir anne. 77 00:04:57,833 --> 00:05:00,750 Bütün gün deli gibi parlamış olmalısın! 78 00:05:00,833 --> 00:05:04,833 Evet, aslında pek o kadar parlamıyorum. 79 00:05:04,916 --> 00:05:06,166 Ya da hiç diyelim. 80 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 -Denediğimde de osuruyorum. -Hayır! 81 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 -Her anne hemen bağ kuramıyor. -Gerçekten mi? 82 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Bazen parlamak zaman alıyor, bu da çok normal. 83 00:05:14,291 --> 00:05:16,541 -Bu sana hiç oldu mu? -Tabii ki olmadı. 84 00:05:16,625 --> 00:05:19,958 -Hep anında, güçlü şekilde parlarım. -Utanmana gerek yok! 85 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Evet. Parlaman tamamen yok olmadığı sürece sorun yok. 86 00:05:23,375 --> 00:05:27,083 Evet, hiç parlamamak kesinlikle utanılacak bir şey. 87 00:05:27,166 --> 00:05:29,291 Sorun benim parlamam değil. 88 00:05:29,375 --> 00:05:33,000 Bu, Becca'nın suçu, sevmeyi beceremiyor. O kadın tam bir uyuz. 89 00:05:33,666 --> 00:05:35,875 Danışanınla ilgili öyle konuşamazsın. 90 00:05:35,958 --> 00:05:38,083 Onun benimle konuşmasını duymalısın. 91 00:05:38,166 --> 00:05:43,125 Kabalaşmak istemem ama o iğrenç biri ve umarım yeni bir kanser türünden ölür. 92 00:05:43,208 --> 00:05:45,291 -Emmy! -Kabalaşmak istemem, dedim! 93 00:05:45,375 --> 00:05:48,208 Eğitim günümüzden hiç mi bir şey öğrenmedin? 94 00:05:48,291 --> 00:05:50,458 Danışanlarımız bizim bebeklerimiz. 95 00:05:50,541 --> 00:05:52,958 Onları sevmezsek kendilerini sevemezler. 96 00:05:53,041 --> 00:05:56,000 Kendilerini sevemezlerse bebeklerini de sevemezler. 97 00:05:56,083 --> 00:05:58,791 Pardon, bir nane şekeri alabilir miyim? 98 00:05:58,875 --> 00:06:02,416 Çünkü ikiniz de aynı anda ağzıma sıçıyorsunuz! 99 00:06:02,500 --> 00:06:06,083 -Tatlım, yardım etmeye çalışıyorduk. -Biliyorum. 100 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 Bunun için Becca'laşmanıza gerek yok. 101 00:06:09,916 --> 00:06:11,625 ALTIN ORAN V. 07 KADIN ORGAZMI? 102 00:06:11,708 --> 00:06:14,791 Sürekli sorduğum için üzgünüm. Yine parolamı unuttum. 103 00:06:14,875 --> 00:06:18,416 Parola "Döl." Sonunda altı tane L ve pount işareti var. 104 00:06:18,500 --> 00:06:21,625 Çocukların niye burada? Okulda olmaları gerekmiyor mu? 105 00:06:21,708 --> 00:06:24,125 Meniokullarında kasık biti salgını vardı. 106 00:06:24,208 --> 00:06:27,333 Bir pis penis yüzünden bütün okulu kapattılar. 107 00:06:28,041 --> 00:06:31,375 Baba sesini yükselttiği için üzgün. Babanız sizi seviyor. 108 00:06:31,458 --> 00:06:34,625 İşteki bunca malafatla ilgilenebilecek misin? 109 00:06:34,708 --> 00:06:36,333 Bir şekilde halledeceğim. 110 00:06:36,416 --> 00:06:39,791 Neler varmış? Babasının yapay vajinasını bulan bir çocuk, 111 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 dikizleme deliği açılışı… 112 00:06:41,541 --> 00:06:43,333 Penislere bakayım derdim ama… 113 00:06:43,416 --> 00:06:47,000 Mümkün değil. Bu penislerle baş etmen imkânsız. 114 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 O da ne demek? 115 00:06:48,208 --> 00:06:50,791 Hiç! Sadece çok sorumluluk istiyor, 116 00:06:50,875 --> 00:06:54,291 senin de çok becerikli olduğun söylenemez. 117 00:06:54,375 --> 00:06:56,500 Bu ne cüret seni seksi dangalak? 118 00:06:56,583 --> 00:06:59,958 Sadece çocuklarla pek aranın olmadığını söylüyorum. 119 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 Harika bir penis bakıcısı olurdum, sen kaybedersin. 120 00:07:03,208 --> 00:07:06,083 Peki, yapabileceğini mi düşünüyorsun yani? 121 00:07:06,166 --> 00:07:07,208 Tabii ki! 122 00:07:07,291 --> 00:07:08,625 -Harika. -Evet, öyle. 123 00:07:08,708 --> 00:07:10,000 Programı anlatayım. 124 00:07:10,083 --> 00:07:13,666 İlk olarak sadece Cool Ranch Doritos yiyorlar, anladın mı? 125 00:07:13,750 --> 00:07:14,916 Çiğne, sonra da… 126 00:07:15,666 --> 00:07:18,958 Yavru kuş besler gibi ağızlarına ver. Connie! 127 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 Dinliyorum! "Cool Ranch." 128 00:07:20,791 --> 00:07:23,625 Her iki saatte bir onları boşaltman lazım. 129 00:07:23,708 --> 00:07:24,541 Anladım. 130 00:07:24,625 --> 00:07:27,958 Saat üçten önce uyumaları lazım yoksa göte dönüşüyorlar. 131 00:07:28,041 --> 00:07:31,333 Maury, anladım! Bu, penislerle ilk münasebetim değil. 132 00:07:31,916 --> 00:07:34,875 Sonsuza dek Teksas… Siktir! 133 00:07:34,958 --> 00:07:36,708 İlk sefer için fena değil. 134 00:07:36,791 --> 00:07:40,000 Endişelerimi gidermedi ama bu sahne için teşekkürler. 135 00:07:40,083 --> 00:07:41,458 UTANÇ İÇİNDEKİ KADINLAR 136 00:07:41,541 --> 00:07:42,833 MENOPOZ MÜZİKALİ 137 00:07:48,791 --> 00:07:52,291 Anne, o annenin yüzündeki utancı görmeliydin. 138 00:07:52,875 --> 00:07:56,250 Yenidoğan bebeğiyle birlikteydi. 139 00:07:56,333 --> 00:07:58,750 Hemen yanlarına gidip şöyle dedim… 140 00:08:01,333 --> 00:08:03,750 -Anne? -Dinliyorum canım. 141 00:08:03,833 --> 00:08:06,083 Menajerime önemli bir e-posta yolluyorum. 142 00:08:06,166 --> 00:08:11,291 Senin meşhur sözünü söyledim. "Kusurlu kadınlar, başarısız annelerdir." 143 00:08:11,833 --> 00:08:16,041 Bak, fotoğrafı göstereyim. Anne? Anne, görüyor musun? 144 00:08:16,125 --> 00:08:21,250 İş yerinde Rita de lütfen. Ağlamıştır herhâlde. 145 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Hayır. Tam ağlayacakken jenerik başladı. 146 00:08:25,125 --> 00:08:27,166 Geç kaldım, üzgünüm canım. 147 00:08:27,250 --> 00:08:33,375 Kitty, sonunda! Başka sandalye var mı? Lionel'ınkini al. 148 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 -Ne? -Sorun olmaz, değil mi canım? 149 00:08:35,666 --> 00:08:37,375 Şey… Tabii anne. 150 00:08:37,458 --> 00:08:40,500 Çok uzun zaman oldu. Depresyon işi nasıl gidiyor? 151 00:08:40,583 --> 00:08:45,125 Her zamanki gibi çok yoğunuz. Geçen ay Amazon'la anlaştım. 152 00:08:45,208 --> 00:08:46,666 Ne kadar heyecan verici! 153 00:08:46,750 --> 00:08:50,000 Evet, derin bir varoluş sıkıntısı yaşayan 154 00:08:50,083 --> 00:08:53,333 binlerce depo çalışanım var. 155 00:08:53,916 --> 00:08:58,166 Vay canına! Lionel da dün neredeyse bir kadını ağlatıyormuş. 156 00:08:58,250 --> 00:09:01,708 Ben de neredeyse etkileniyordum. 157 00:09:02,833 --> 00:09:06,250 Anne, menajerini unutma. 158 00:09:06,333 --> 00:09:09,708 E-posta atacaktın. Annem birçok mühim e-posta alıyor. 159 00:09:09,791 --> 00:09:12,625 Sadece benimkiler spam klasörüne gidiyor. 160 00:09:12,708 --> 00:09:14,250 Lionel, lütfen. 161 00:09:14,333 --> 00:09:17,083 Sende ne var ne yok tatlım? 162 00:09:17,166 --> 00:09:21,708 Pek bir şey yok. Notre Utanç yine diploma töreninde konuşmaya davet etti. 163 00:09:21,791 --> 00:09:23,250 Ben de orada okudum. 164 00:09:23,333 --> 00:09:26,833 Mezuniyetime gelsen çok gururlanırdın, hatırladın mı? 165 00:09:26,916 --> 00:09:30,583 Lionel, rica etsem Kitty'ye bir fincan süt getirir misin? 166 00:09:30,666 --> 00:09:31,500 Tamam anne. 167 00:09:31,583 --> 00:09:33,875 Acele etme Lionel. 168 00:09:36,958 --> 00:09:39,000 Hadi, aç olduğunu biliyorum. 169 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 Açlıktan ölüyoruz! 170 00:09:40,875 --> 00:09:43,583 Neden memeni sandviç gibi sıkmıyorsun? 171 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 Hastanedeki o sürtüğü dinlemedin mi? 172 00:09:46,083 --> 00:09:48,916 Ya bebek açlıktan ölürse? Bebek katili olacaksın! 173 00:09:49,000 --> 00:09:50,916 Inside Edition'a çıkacağım. 174 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Hapse girersin, orada da Inside Edition'dan başka bir şey izlenmez! 175 00:09:55,000 --> 00:09:58,375 Senden daha iyi kadınlar hiç zorlanmazken 176 00:09:58,458 --> 00:10:01,708 emzirmek sana neden bu kadar zor geliyor? 177 00:10:01,791 --> 00:10:05,291 Hepiniz beni rahat bırakır mısınız… 178 00:10:05,375 --> 00:10:08,458 Söylediklerim yüzünden ağlayacaksın, değil mi? 179 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 Ağlamak değil, çığlık atmak istiyorum! 180 00:10:12,291 --> 00:10:15,000 Bu ani duygu değişimleri için özür dilerim. 181 00:10:15,083 --> 00:10:19,333 Penisler biraz dikkatimi dağıttı. Zachary! Kerkinmek yok! 182 00:10:20,416 --> 00:10:23,125 Penisler çok huysuz. Belki boşalmaları gerekiyordur. 183 00:10:23,208 --> 00:10:24,541 Belki o sana lazımdır! 184 00:10:24,625 --> 00:10:28,416 Evet! Ama hoşuma giden etik bir porno bulamadım! 185 00:10:31,583 --> 00:10:36,041 Merhaba! Sevdiğim ve bayıldığım favori danışanım nasılmış? 186 00:10:36,125 --> 00:10:39,666 -Sence nasıl görünüyor? -Bugün yine acımasızlığın üstünde. 187 00:10:39,750 --> 00:10:44,125 Bebek yemek yemiyor, günlerdir uyumadım, meme uçlarım da çok hassas! 188 00:10:44,208 --> 00:10:46,583 -"Hassas" mı? -Mahvolmuş durumdayız! 189 00:10:46,666 --> 00:10:49,875 -Bunda niye bu kadar kötüsün? -Artık dayanamıyoruz! 190 00:10:50,625 --> 00:10:52,666 İğrenç meme uçların konuşuyor mu? 191 00:10:52,750 --> 00:10:55,416 -Şarkı da söylüyoruz. -Tanrım. 192 00:10:55,500 --> 00:11:02,041 Hayatım boyunca sandım ki Hep havai, eğlenceli, özgür olacağım 193 00:11:02,125 --> 00:11:05,875 Gelecek için hiç endişelenmedim 194 00:11:05,958 --> 00:11:07,208 Çok güzel. 195 00:11:08,375 --> 00:11:14,791 Ama şimdi emzirilmekten uyuştuk Açgözlü diş etlerinden yara bere içindeyiz 196 00:11:14,875 --> 00:11:18,708 Kederle dolu mahvolmuş bir bedeniz 197 00:11:20,833 --> 00:11:24,208 Bana o tatlı sütü verin! 198 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 Dinlenmeye, yalnız kalmaya ihtiyacım var 199 00:11:27,291 --> 00:11:31,791 Garip bir hastalık Emzirmeni engelliyor olabilir 200 00:11:31,875 --> 00:11:33,708 Belki biraz şarap 201 00:11:33,791 --> 00:11:37,125 Gerçekle yüzleşme zamanı geldi 202 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 Sen berbatsın 203 00:11:40,208 --> 00:11:43,166 -Gücün, iraden yok -Bir aptalsın 204 00:11:43,250 --> 00:11:45,166 Hapı bırakmamalıydın 205 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 Sevgisiz, rezil bir annesin Soğuk ve zalim 206 00:11:49,750 --> 00:11:51,291 İşe yaramaz memelerin var 207 00:11:51,375 --> 00:11:52,916 Pes etmelisin 208 00:11:53,000 --> 00:11:54,916 Başaramayacağını biliyorsun 209 00:11:55,000 --> 00:11:56,166 Neden deneyesin? 210 00:11:56,250 --> 00:11:58,458 Belki kaçmak için çok geç değildir 211 00:11:58,541 --> 00:12:02,333 Tüm bu ebeveynlik zırvaları bir yalan 212 00:12:02,416 --> 00:12:04,208 Beş para etmez birisin 213 00:12:05,500 --> 00:12:06,625 Sen berbatsın 214 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 Mama June ya da Mommie Dearest 215 00:12:09,625 --> 00:12:12,958 -Courtney Love, hatta Kris Jenner -Sahte birisin 216 00:12:13,041 --> 00:12:15,958 -Tarihteki sayısız boktan anne içinde -Zavallısın 217 00:12:16,041 --> 00:12:18,833 En kötüsü sensin canım 218 00:12:18,916 --> 00:12:22,125 -Bir sahtekârsın -Kucaklanmaya ihtiyacım var 219 00:12:22,208 --> 00:12:25,000 -Sahte birisin -Dinlenmem gerek! 220 00:12:25,083 --> 00:12:29,958 18 yıl boyunca Bu hatayla yaşamak zorundasın 221 00:12:30,041 --> 00:12:33,416 Sen bir zavallısın Bir başarısızlık abidesisin 222 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 Alay konususun, berbatsın! 223 00:12:41,166 --> 00:12:44,625 İşte bu! Hepiniz harikaydınız. Bravo. 224 00:12:46,291 --> 00:12:48,416 Bunların hepsi senin suçun! 225 00:12:48,500 --> 00:12:51,375 Elimden geleni yapıyorum, tamam mı? 226 00:12:53,083 --> 00:12:54,750 Siktir. Berbatım. 227 00:12:54,833 --> 00:13:00,000 -Neden bebekle bağ kuramıyorum? -Sen neden bana karşı bu kadar kötüsün? 228 00:13:00,083 --> 00:13:03,541 Bu penisler neden cipslerini yemiyorlar? 229 00:13:03,625 --> 00:13:07,791 Herkesi ağlatmayı başardım mı? 230 00:13:09,000 --> 00:13:12,041 Annem buna ne diyecek acaba? 231 00:13:12,125 --> 00:13:14,666 "Aferin Lionel! Kitty'den daha iyisin. 232 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 Sonunda sana ev adresimi vereceğim." 233 00:13:17,541 --> 00:13:20,125 Evet, bunları söyleyecek. 234 00:13:22,750 --> 00:13:26,083 Bugün yaşadıklarımdan sonra buna çok ihtiyacım vardı. 235 00:13:26,166 --> 00:13:27,875 Yardım edebildiğime sevindim. 236 00:13:27,958 --> 00:13:32,000 Dedikodu gibi olmasın ama Becca çok kötü kalpli biri. 237 00:13:32,083 --> 00:13:35,416 Becca tam bir sürtük. Ama şu anda o değil, ben buradayım. 238 00:13:35,500 --> 00:13:38,500 -O yüzden odaklanalım. -Haklısın! 239 00:13:41,166 --> 00:13:45,208 Keşke Sonya'ya akıl danışabilsem ama hâline bir baksana! 240 00:13:45,291 --> 00:13:48,666 Bebeğim, bunu düşünmek için zamana ihtiyacın var gibi. 241 00:13:48,750 --> 00:13:51,833 Sorun değil çünkü ben de götüme banyo tuzu koymuştum. 242 00:13:51,916 --> 00:13:54,333 Etkisini göstermeye başladı… 243 00:13:54,416 --> 00:13:55,250 Tamam. 244 00:13:55,333 --> 00:13:58,666 Dışarı çıkıp telefon direğiyle dövüşeceğim. 245 00:13:59,916 --> 00:14:01,166 Kereviz, evet! 246 00:14:01,250 --> 00:14:04,250 Sen Becca'nın İhtiyaç Cini'sin, değil mi? 247 00:14:04,333 --> 00:14:08,166 İyi misin dostum? Aperitif falan ister misin… 248 00:14:08,250 --> 00:14:11,416 Yemek! Evet! Yemek ver! 249 00:14:12,750 --> 00:14:14,500 İyiyim ama sorun yok. 250 00:14:14,583 --> 00:14:16,250 Ama yemek verir misin? 251 00:14:16,333 --> 00:14:20,125 Kendimi öldürmeden önce peynir çubuğu alabilir miyim? 252 00:14:20,208 --> 00:14:22,541 Vay canına. Pardon, garson? 253 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 Bu bebek kim olduğunu sanıyor? Talepleri bitmek bilmiyor. 254 00:14:30,166 --> 00:14:31,083 Bunlar çok iyi! 255 00:14:31,166 --> 00:14:34,416 Becca cidden cumadan beri sadece dört saat mi uyudu? 256 00:14:34,500 --> 00:14:35,833 -Evet. -Korkunç. 257 00:14:35,916 --> 00:14:37,875 Peçete lazım, peçete ver. 258 00:14:37,958 --> 00:14:39,708 Tabii, buyur. 259 00:14:40,708 --> 00:14:43,000 Yaşamak istemiyorum! 260 00:14:43,083 --> 00:14:44,125 Vay canına. 261 00:14:45,083 --> 00:14:49,791 Üzgünüm. Pek kendimde değilim. Normalde çok havalı bir cinimdir! 262 00:14:49,875 --> 00:14:52,458 Tabii, evet! Benim de peçete yemişliğim var. 263 00:14:52,541 --> 00:14:56,208 Tanrım. Bebekten önce nasıl yaşadığımı görmeliydin. 264 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 Ben ve Becca bir takımdık. 265 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 İstediğimiz her şeyi alırdık. 266 00:15:00,791 --> 00:15:02,041 Direkt yapardık. 267 00:15:02,125 --> 00:15:05,875 Yer, zaman fark etmeksizin… Harikaydık dostum! 268 00:15:05,958 --> 00:15:07,833 Uçmak nasıldır, bilir misin? 269 00:15:07,916 --> 00:15:12,208 Bir dakika. Becca mı? O huysuz, sıkıcı sürtük parti mi yapardı? 270 00:15:12,291 --> 00:15:14,916 Hem de nasıl! Ne günlerdi! 271 00:15:15,000 --> 00:15:19,125 Ama bir de şimdi hâlime bak. İşe yaramaz incecik bir ipe döndüm. 272 00:15:20,416 --> 00:15:22,875 -Siktir, üzgünüm. -Bunu hak ediyorum. 273 00:15:22,958 --> 00:15:26,291 -Hayır, etmiyorsun. Hâlâ havalısın. -Öyle mi? 274 00:15:26,375 --> 00:15:30,375 Kesinlikle. Sadece şu anda çok zor bir dönemden geçiyorsun. 275 00:15:30,458 --> 00:15:32,083 Evet! Becca da öyle. 276 00:15:32,166 --> 00:15:34,666 Hayır. Yani Becca biraz… 277 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 -Avukat mı? -Hayır. 278 00:15:35,666 --> 00:15:36,500 -Kadın mı? -Hayır. 279 00:15:36,583 --> 00:15:40,875 -Kadın avukat mı? -Hayır, A ile başlayan şey. 280 00:15:40,958 --> 00:15:43,250 -Amcık mı? -Evet. 281 00:15:43,333 --> 00:15:47,750 Hayır. Sadece bunalmış durumda. Yeni anne olmak çok zor dostum. 282 00:15:47,833 --> 00:15:54,208 Evet, sanırım yeni anne olmak zor bir şey. Siktir. Amcık olan ben miyim? 283 00:15:55,583 --> 00:15:57,541 O fişi yiyecek misin? 284 00:15:57,625 --> 00:15:59,791 Tatlım, üzgünüm ama evet. 285 00:16:05,250 --> 00:16:06,875 Pardon Gav, bir daha söyle. 286 00:16:06,958 --> 00:16:09,375 "Beni duyamıyor" dedim. 287 00:16:09,458 --> 00:16:13,708 Ondan önce "Beni görmezden gelme, aileni internette ifşa ederim" dedim. 288 00:16:13,791 --> 00:16:16,166 Ondan önce de "Nefis kokuyor" dedim. 289 00:16:16,250 --> 00:16:19,791 Sağ ol, Maury'nin cinsel organ olan çocuklarına hazırlıyorum. 290 00:16:19,875 --> 00:16:22,541 Bugün sen bakıyormuşsun. Neredeler? 291 00:16:22,625 --> 00:16:24,875 Ofisimde azıtmakla meşguller. 292 00:16:24,958 --> 00:16:27,875 Gavin, ne yapacağımı bilmiyorum. 293 00:16:27,958 --> 00:16:30,916 Tüm bu cipslerden eklemlerim iltihaplandı. 294 00:16:31,000 --> 00:16:33,416 Sakin ol. Bir günde açlıktan ölmezler. 295 00:16:33,500 --> 00:16:36,250 Her iki saatte bir onları boşalttığın sürece sorun olmaz. 296 00:16:36,333 --> 00:16:41,916 Onları kesinlikle her iki saatte bir boşaltıyorum. Tabii ki. 297 00:16:42,000 --> 00:16:47,375 -Çünkü yapmazsan ne olacağını… -Tabii ki biliyorum. 298 00:16:47,458 --> 00:16:51,083 Tamam, gitmem gerekiyor. Bundan tamamen alakasız bir konu. 299 00:16:51,166 --> 00:16:54,583 Peki, Gavin'in ton balığı çorbasını ısıtma zamanı. 300 00:16:54,666 --> 00:16:56,166 Siktir! 301 00:16:58,291 --> 00:17:01,666 Düzüşüp çoğalıyorlar mı? Bu mu oluyor? 302 00:17:01,750 --> 00:17:03,291 -Amma penis var. -Evet. 303 00:17:03,375 --> 00:17:06,166 Üçten önce uyutmaya bak yoksa göte dönüşürler. 304 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 Ciddi mi? Anneliğimi mi eleştiriyorsun Pete? 305 00:17:08,916 --> 00:17:11,791 Hayır, tabii ki. Onların annesi değilsin. 306 00:17:11,875 --> 00:17:14,500 -Sırtımda bir şey mi var? -Hayır! 307 00:17:14,583 --> 00:17:19,166 Söylediğim gibi HBO'da yayımlanıyor, çok eğlenceli. 308 00:17:19,250 --> 00:17:22,208 Adı Çernobil mi? Telefona not alayım. 309 00:17:22,291 --> 00:17:27,208 Dördüncü bölümde köpekleri öldürüyorlar, muhteşem. 310 00:17:27,291 --> 00:17:30,500 Buradaymışsın anne. Her yerde seni arıyordum. 311 00:17:30,583 --> 00:17:33,625 -Bulmuş oldun. Ne büyük şans. -Kesinlikle. 312 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 Sana özel bir hediye getirdim, bak! Utanç gözyaşları! 313 00:17:37,125 --> 00:17:41,375 Sana bahsettiğim o keder içindeki yeni anneden aldım! 314 00:17:41,458 --> 00:17:46,583 Almayayım. Kitty depresyon kavanozlarından birini açtı, hâlâ kafam bir hoş. 315 00:17:46,666 --> 00:17:49,166 Depresyon gözyaşı mı? 316 00:17:49,250 --> 00:17:52,666 Ama anne, bu utanç gözyaşlarını kendi ellerimle topladım! 317 00:17:52,750 --> 00:17:56,125 Çok zordu ama senin için yaptım! 318 00:17:56,208 --> 00:17:58,458 Lütfen bana gülmeyin. Lütfen. 319 00:17:58,541 --> 00:18:01,541 Üzgünüm canım, yüz ifaden çok komikti. 320 00:18:01,625 --> 00:18:03,291 "Çok zordu anne." 321 00:18:04,541 --> 00:18:09,041 Öyle demiyorum… Hayır, susun, dinleyin. "Anne!" şeklinde söylüyorum. 322 00:18:09,125 --> 00:18:11,416 Lionel, geri dön. 323 00:18:11,500 --> 00:18:13,375 Seni çok özleyeceğiz. 324 00:18:15,541 --> 00:18:17,750 Hadi çocuklar, sakinleşin. 325 00:18:17,833 --> 00:18:21,166 Tanrı aşkına, uyku zamanı. Ne kadar kalabalıksınız! 326 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 Bak, burada ne var. 327 00:18:23,416 --> 00:18:26,541 Uyuman için Sünger Sik Kare Taşak'ı açtım. 328 00:18:26,625 --> 00:18:31,750 -O bir am değil şapşal! Çok tatlılar. -Yakında birer göt olacaklar. 329 00:18:31,833 --> 00:18:37,083 Bu küçük tatlı şeylerin neden göte dönüşeceğini… Siktir. 330 00:18:38,375 --> 00:18:42,625 Neler oluyor… Durun! Yapmayın. Sen de mi Zachary? 331 00:18:43,958 --> 00:18:46,500 Bize sigara al ve bizi at yarışına götür! 332 00:18:46,583 --> 00:18:49,916 -Siktir! Bana dokunma. -Cehennemin dibine git. 333 00:18:50,000 --> 00:18:51,166 Geliyor! 334 00:18:51,250 --> 00:18:54,416 -Kız kardeşime mi laf ettin? -Partnerime mi laf ettin? 335 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Masamda yapmayın. Götler! 336 00:18:56,916 --> 00:19:00,708 Gerçek birer göt. Söylenenler şimdi anlam kazandı. 337 00:19:00,791 --> 00:19:04,375 Peder Brian sana her ne yaptıysa bundan kimseye bahsetme. 338 00:19:04,458 --> 00:19:07,708 Tanrım, bu gençleri yüzüstü bıraktım. 339 00:19:10,583 --> 00:19:14,041 Siktir, üzgünüm! Bilmiyordum… Ne yapıyorsun? 340 00:19:14,125 --> 00:19:16,333 Hâlâ çok hassas, silemiyorum. 341 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 Bu kısmından haberim yoktu. 342 00:19:20,041 --> 00:19:25,583 Eskiden harika biri olduğunu duydum. 343 00:19:25,666 --> 00:19:29,375 Memelerime soğuk kompres uygulamadan önce mi ya da suyla… 344 00:19:29,958 --> 00:19:32,041 -Neden baktım ki? -Neden baktın? 345 00:19:32,625 --> 00:19:34,833 Sanırım amım ölecek. 346 00:19:34,916 --> 00:19:41,083 Hayır, ölmeyecek! Düzelecek, Barry de yine oral seks yapacak. 347 00:19:41,166 --> 00:19:42,333 Aman ne güzel. 348 00:19:42,416 --> 00:19:45,083 Ve bir gün eskisi gibi parti yapacaksın. 349 00:19:45,166 --> 00:19:48,250 Baharatlı tavuklu sandviçler yiyeceksin. 350 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 Ama aynısı olmayacak. Hiçbir şey aynı olmayacak. 351 00:19:52,833 --> 00:19:55,666 Haklı. Annelik her şeyi mahvediyor. 352 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 -Siktir. -Gerçekten öyle. 353 00:19:57,333 --> 00:19:59,916 Hep bir yerlerinden sızdırıyor. 354 00:20:00,000 --> 00:20:03,333 Ya hayatının sonuna dek acıyla yaşarsan? 355 00:20:03,416 --> 00:20:07,083 Yetersiz bir anneye yaraşan bir kader. 356 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 Pekâlâ millet. 357 00:20:09,791 --> 00:20:11,833 Şarkıya dönüyoruz! 358 00:20:11,916 --> 00:20:16,291 Hayır! O şarkı hiç yardımcı olmuyor. Herkes çıksın! 359 00:20:16,375 --> 00:20:19,958 Götleri ıslatma. Bugün yeterince Gremlin'lik yaptılar. 360 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 Süper bir filmdi. 361 00:20:21,625 --> 00:20:26,333 Çıkın! Bu kadın yorgunluktan ölüyor, sessizliğe ve yalnız kalmaya ihtiyacı var! 362 00:20:26,416 --> 00:20:28,916 Beni kovamazsın! Sen benim annem değilsin! 363 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Sen de Lionel! Git! 364 00:20:31,083 --> 00:20:31,916 Çok daha iyi. 365 00:20:32,000 --> 00:20:34,750 Teşekkürler. Acıdığından mı iyi davranıyorsun? 366 00:20:34,833 --> 00:20:38,333 Biraz. Ama sanırım artık sana saygı duymaya başladım. 367 00:20:38,416 --> 00:20:39,583 Bu bir ilk. 368 00:20:39,666 --> 00:20:45,041 Evet. Hayatın şu anda çok boktan. Yani şuna bak. 369 00:20:45,125 --> 00:20:50,250 Sen de aslında benim gibi elinden geleni yapıyordun. 370 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Dürüst olursak benim çabalarım pek yeterli değildi. 371 00:20:54,125 --> 00:20:59,791 Bunu itiraf etmen büyük bir cesaret. Umarım işlerin yolunda gider. 372 00:20:59,875 --> 00:21:01,958 -Ben… -İstifa etmiyor muydun… 373 00:21:02,041 --> 00:21:03,541 -Hayır. -Öyle mi? 374 00:21:03,625 --> 00:21:06,083 Samimi bir konuşma yapıp 375 00:21:06,166 --> 00:21:09,916 rolüme alışmayı umacaktım. 376 00:21:10,000 --> 00:21:12,375 Tamam, güzel. Bunu sevdim. 377 00:21:12,458 --> 00:21:14,791 Harika. Çünkü bence bunu yapabiliriz. 378 00:21:14,875 --> 00:21:21,333 Yapabileceğimizi sanmıyorum. Çok kötü gidiyor. Ben de berbat hâldeyim. 379 00:21:21,416 --> 00:21:25,916 Evet ama İhtiyaç Cini'nden bunu öğrendim. 380 00:21:26,000 --> 00:21:29,750 Eski Güzel Becca'yla Yeni Mahvolmuş Ölü Amlı Becca 381 00:21:29,833 --> 00:21:34,916 aslında aynı kişiler! İkisi de illet bir sürtük değil! 382 00:21:35,000 --> 00:21:36,958 -Tamam… -Bir dakika, daha bitmedi! 383 00:21:37,041 --> 00:21:41,458 Tüm bu Becca'ların harika bir anne olacağına inanıyorum. 384 00:21:41,541 --> 00:21:43,083 Bekle, sen… 385 00:21:43,166 --> 00:21:46,916 Evet, biraz. Popom parlıyor. 386 00:21:47,000 --> 00:21:50,833 -Bebek burada değilken. -Sanırım bu senin için. 387 00:21:50,916 --> 00:21:54,125 Bu çok hoş. Sıcacık. 388 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 Teşekkürler. 389 00:21:57,708 --> 00:22:01,875 Sen berbat değilsin O kadar da kötü değilsin 390 00:22:01,958 --> 00:22:06,291 Çeneni kapatır mısın? Sonunda biraz uyuyabileceğim. 391 00:22:06,375 --> 00:22:07,458 Haklısın, pardon. 392 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 Ben iyi bir büyücüyüm. Çok çalışıyorum. 393 00:22:10,625 --> 00:22:13,166 Beni utandırdığın her şeyi yaptım. 394 00:22:13,250 --> 00:22:16,875 Bana şunu söyle anne, Kitty'de bende olmayan ne var? 395 00:22:17,458 --> 00:22:21,083 İlla öğrenmek istiyorsan dar bir göt deliği ve sert bir dil. 396 00:22:21,875 --> 00:22:26,083 Kitty! Annemin yalnız olduğunu sanıyordum. 397 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 Tatlım, annen düzülüyordu. 398 00:22:29,625 --> 00:22:32,000 -Ne? -Canım, bildiğini sanıyordum. 399 00:22:32,083 --> 00:22:34,000 Bunu nasıl bilebilirdim? 400 00:22:34,083 --> 00:22:37,583 Tatlım, pek sakladığım söylenemez. 401 00:22:37,666 --> 00:22:38,666 Gerçekten mi? 402 00:22:40,333 --> 00:22:42,125 Bunu kaçırmışım sanırım. Evet. 403 00:22:44,000 --> 00:22:45,208 Onu da anlamamışım. 404 00:22:46,125 --> 00:22:48,333 Neredeyse yakalıyormuşum ama olmamış. 405 00:22:48,416 --> 00:22:52,583 Tamam. Sanırım olayı kavradım… Bir dakika! Noel sabahı da mı? 406 00:22:52,666 --> 00:22:55,666 Bunun aralıktan beri devam ettiğini mi söylüyorsun? 407 00:22:55,750 --> 00:22:58,375 Pek sayılmaz. Hayır. 408 00:23:04,583 --> 00:23:09,750 -Tüm bu yıllar… Utanmazlar. -Ne mırıldanıyorsun Lionel? Sesli söyle. 409 00:23:09,833 --> 00:23:12,041 Utanmazsınız! 410 00:23:12,125 --> 00:23:13,333 Dilini tut. 411 00:23:13,416 --> 00:23:15,583 Senin dilinden bahsediyoruz! 412 00:23:15,666 --> 00:23:20,000 Sağda solda Kitty'yle oral seks yapan sensin! 413 00:23:20,083 --> 00:23:24,166 Hangi oğul o büyük kedinin daracık göt deliğiyle aşık atabilir ki? 414 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 Bir dakika. Seni düzmek istiyor gibi geldi. 415 00:23:27,500 --> 00:23:29,958 Seni asla onun gibi mutlu edemem. 416 00:23:30,041 --> 00:23:32,083 Tanrım. Gerçekten istiyor! 417 00:23:32,166 --> 00:23:34,791 Biz Utanç Büyücüleri'yiz. Tabii ki istiyor. 418 00:23:34,875 --> 00:23:38,416 Hayır, hayır. Artık istemiyorum! 419 00:23:38,500 --> 00:23:40,916 Sana nedenini de söyleyeyim! 420 00:23:41,000 --> 00:23:43,625 Çünkü sen kötü bir annesin! 421 00:23:46,125 --> 00:23:49,458 Önce Becca için, sonra da bebek için parladım. 422 00:23:49,541 --> 00:23:51,500 Götüm artık onları seviyor! 423 00:23:51,583 --> 00:23:52,958 Sana çok yakışmış! 424 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 Rochelle'inki kadar parlak oldu sanki, değil mi? 425 00:23:56,125 --> 00:23:57,916 Bize bak! Parlama ikizi olduk! 426 00:23:59,875 --> 00:24:02,708 Tamam. Evet, aynı ikiz gibiyiz. 427 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 -Bizi bırak! -Torbayı aç. 428 00:24:04,708 --> 00:24:07,333 -İşemem lazım. -Tut AJ! 429 00:24:07,416 --> 00:24:12,708 Dikizleme delikleri yalamak için değil, düzüşmek için dedim ama çocuk dinlemedi. 430 00:24:12,791 --> 00:24:15,625 -Torbada sıçmak yok. -Penislerini getirdim. 431 00:24:15,708 --> 00:24:19,333 Eskisiyle aynı durumda ve aynı sayıda. Uzun süre görüşmeyelim. 432 00:24:19,416 --> 00:24:24,541 Bekle Connie. Torbada 500 göt var, değil mi? 433 00:24:24,625 --> 00:24:26,333 Şey… Evet, doğru. 434 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 Connie! 435 00:24:27,541 --> 00:24:29,875 Özür dilerim. Ben… 436 00:24:29,958 --> 00:24:33,375 Yanlışlıkla bana söylediğin hiçbir şeyi yapmadım. 437 00:24:33,458 --> 00:24:36,791 Hazır olmadığını biliyordum. Ebeveynlik zor iş, değil mi? 438 00:24:36,875 --> 00:24:40,833 Hayır, çok aptalca! Kızdın mı? Muhtemelen kızgınsın, değil mi? 439 00:24:40,916 --> 00:24:45,208 Sorun yok. Genelde bu götleri Boston'a yolluyorum. 440 00:24:45,291 --> 00:24:46,666 Hemen uyum sağlıyorlar. 441 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 -Berbatsın! -Yankee'leri sikeyim! 442 00:24:49,750 --> 00:24:53,333 -Buyurun, biranız. -Siktir, öpüşme kamerasındayız. Öpüşelim! 443 00:24:53,416 --> 00:24:56,000 ÖPÜŞME KAMERASI 444 00:24:57,125 --> 00:24:59,375 Merhaba Rita. 445 00:24:59,458 --> 00:25:03,041 Gitmeden önce istersen kitabını imzalamaya geldim. 446 00:25:03,583 --> 00:25:06,791 İstersen imzala. Benim için fark etmez. 447 00:25:06,875 --> 00:25:09,291 Son gittiğim yerde Terry Gross 448 00:25:09,375 --> 00:25:12,333 hayatımın en büyük utancının ne olduğunu sordu. 449 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Sen ne dedin? 450 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 Oğlum, Lionel dedim. 451 00:25:17,583 --> 00:25:19,125 -Öyle mi? -Tabii ki. 452 00:25:19,208 --> 00:25:24,791 Dinle. Kitty eğlenceli bir kız. Büyük bir kalbi, küçük bir göt deliği var. 453 00:25:24,875 --> 00:25:29,166 -Tamam, anladım. -Ama o sadece yattığım biri. 454 00:25:29,250 --> 00:25:32,000 O yıllar boyunca onu bir kez bile utandırmadım. 455 00:25:32,083 --> 00:25:33,958 Ama diğer yandan sana 456 00:25:34,041 --> 00:25:36,833 hayatının sonuna dek işkence edeceğim. 457 00:25:36,916 --> 00:25:39,916 Beni sevdiğin için mi? 458 00:25:40,000 --> 00:25:43,666 Hayır, canım. Annen olduğum için. 459 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 "Okuduğun için teşekkürler. A." 460 00:25:49,833 --> 00:25:53,500 Tanrım, onunla bir gece geçirmek için neler vermezdim. 461 00:26:34,083 --> 00:26:36,000 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı