1 00:00:06,000 --> 00:00:09,250 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,375 ‎(เอ บี ซี) 3 00:00:20,291 --> 00:00:23,166 ‎ไง หวัดดี ทุกอย่างแย่มาก 4 00:00:23,250 --> 00:00:25,125 ‎ใช่ นายควรตื่นซะ 5 00:00:25,208 --> 00:00:28,708 ‎เราอยู่กันตามลำพัง เราหิว และเราต้องขี้ 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,458 ‎โอเค พร้อมนะ สาม สอง… 7 00:00:31,541 --> 00:00:34,166 ‎อาหาร! ขี้! เอาเลย! 8 00:00:34,250 --> 00:00:35,708 ‎เราต้องการเต้านม! 9 00:00:35,791 --> 00:00:37,916 ‎ขอนมร้อนแก้วใหญ่ด้วย! 10 00:00:38,791 --> 00:00:40,000 ‎ไม่เป็นไรนะลูก 11 00:00:40,083 --> 00:00:44,208 ‎ไง เบ็กก้า ฉันเอง ฉันโผล่มาแล้ว ‎ฉันพร้อมจะให้ความรักแล้ว 12 00:00:44,291 --> 00:00:49,375 ‎- ให้อาหารฉัน! ขี้ใส่ฉัน! ให้นมให้ดีกว่านี้! ‎- เด็กน้อยมีปีศาจความต้องการของตัวเองเหรอ 13 00:00:49,458 --> 00:00:53,708 ‎- ใช่ เมื่อวานนี้เอง ขอต้อนรับสู่ทีม ‎- ไม่ละ จริงๆ แล้วฉันเป็นแมลงของเบ็กก้าน่ะ 14 00:00:53,791 --> 00:00:55,958 ‎อ๋อ เธออยู่กับเจ้าของเต้านม 15 00:00:56,041 --> 00:00:59,916 ‎แล้วทำไมนางไม่ยัดเต้านม ‎ใส่ปากเราแบบที่เราต้องการ 16 00:01:00,000 --> 00:01:02,333 ‎โห นายอารมณ์รุนแรงนะเนี่ย 17 00:01:02,416 --> 00:01:05,625 ‎ใช่ ฉันคือปีศาจความต้องการโว้ย! 18 00:01:05,708 --> 00:01:09,750 ‎ไง คุณแม่ เป็นไงบ้างคะคุณ 19 00:01:09,833 --> 00:01:10,666 ‎ดีมาก 20 00:01:10,750 --> 00:01:14,791 ‎สองวันก่อนฉันขี้ไปสามโลครึ่ง ‎และตอนนี้เด็กร้องทุกชั่วโมง 21 00:01:14,875 --> 00:01:17,041 ‎โอเค การมองดูความเป็นแม่ ‎อย่างไม่สะทกสะท้าน 22 00:01:17,125 --> 00:01:19,041 ‎ทุกท่านคะ อาลี หว่อง… 23 00:01:19,125 --> 00:01:21,375 ‎ไม่ ตอนนี้ฉันไม่มีอารมณ์จะอำตัวเองหรอก 24 00:01:21,458 --> 00:01:24,166 ‎ฉันเหนื่อยมาก และเธอทิ้งฉันไว้ที่โรงพยาบาล 25 00:01:24,250 --> 00:01:30,000 ‎มาลืมเอ็มมี่คนเก่าและความผิดพลาด ‎ที่นังชะนีไก่กาคนนั้นเคยทำกันเถอะนะ 26 00:01:30,083 --> 00:01:32,541 ‎ฉันเป็นเอ็มมี่คนใหม่ ฉันโผล่มาแล้ว 27 00:01:32,625 --> 00:01:35,291 ‎พร้อมของขวัญ ดูสิ มันเคยมีหัวนะ 28 00:01:35,375 --> 00:01:37,208 ‎ตอนนี้พวกเราปวดท้อง! 29 00:01:37,291 --> 00:01:40,583 ‎โอเค บางทีเด็กอาจต้องการ… เบ็กก้า 30 00:01:40,666 --> 00:01:42,000 ‎เรานอนกันได้รึยัง 31 00:01:42,083 --> 00:01:47,333 ‎เธอคือปีศาจความต้องการของเบ็กก้าเหรอ ‎ฉันชื่อเอ็มมี่ เป็นแมลงปิ๊งรักคนใหม่ของนาง 32 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 ‎โห พลังเสียงแปดหลอดนะนั่น 33 00:01:49,583 --> 00:01:53,291 ‎เอาการนอนมา เอาอาหารมา เอาความตายมา 34 00:01:53,375 --> 00:01:56,791 ‎นางจะนอนได้เมื่อเด็กเข้ามหาลัยแล้ว 35 00:01:58,250 --> 00:01:59,916 ‎เงียบเถอะๆ 36 00:02:00,000 --> 00:02:04,541 ‎คุณทำได้ดีมากนะ ความรักจากแม่ สู้ๆ! 37 00:02:04,625 --> 00:02:06,000 ‎เธอน่ะเงียบไปเลย 38 00:02:06,083 --> 00:02:08,291 ‎เฮ้ย ฉันทำเต็มที่อยู่นะ โอเคไหม 39 00:02:08,375 --> 00:02:11,166 ‎อย่าทำตัวเป็นเด็กขี้แยได้ปะ ฉันมีอยู่แล้วหนึ่งคน 40 00:02:11,250 --> 00:02:12,833 ‎ฉันไม่ได้เป็นเด็กขี้แยนะ 41 00:02:13,791 --> 00:02:17,791 ‎แจ่มแจ๋ว ขี้ของเราออกมาแล้ว ‎ขอพักสิบนาทีนะ มีอะไรก็ทักแชตมา 42 00:02:17,875 --> 00:02:20,958 ‎- ทำไมคุณมองเด็กแบบนั้นล่ะ ‎- แล้วจะให้มองแบบไหนเหรอ 43 00:02:21,041 --> 00:02:24,416 ‎ด้วยความรักไง ดูตะหมูกน้อยๆ นั่นจิ 44 00:02:24,500 --> 00:02:25,833 ‎ดูจิๆ 45 00:02:25,916 --> 00:02:28,333 ‎ขาอวบอ้วนน้อยๆ นั่น… 46 00:02:28,416 --> 00:02:30,791 ‎- ทำบ้าอะไรของเธอ ‎- พยายามจะเรืองแสง 47 00:02:30,875 --> 00:02:33,291 ‎- ตายแล้ว เธอเรืองแสงไม่ได้ด้วยซ้ำเหรอ ‎- ก็… 48 00:02:33,375 --> 00:02:35,541 ‎ไม่แปลกใจเลยที่ฉันไม่รักเจ้านี่ 49 00:02:36,333 --> 00:02:39,208 ‎เธอไม่รักเด็กคนนี้เหรอ 50 00:02:39,291 --> 00:02:44,166 ‎ฉันอาจจะรักก็ได้ถ้าฉันไม่มี ‎แมลงปิ๊งรักมือใหม่ห่วยแตกที่ทำงานไม่เป็น 51 00:02:44,250 --> 00:02:48,291 ‎ฉันจะทำงานของฉันได้ยังไงถ้าคุณไม่รักเด็กคนนี้ 52 00:02:48,375 --> 00:02:52,375 ‎เร็วเข้าๆ… ไชโย! ปิ๊ง! 53 00:02:52,458 --> 00:02:53,875 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 54 00:02:53,958 --> 00:02:58,458 ‎แม่ที่ไม่รักลูกตัวเอง ‎กับแมลงปิ๊งรักที่เรืองแสงไม่ได้งั้นเหรอ 55 00:02:58,541 --> 00:03:00,583 ‎ฉันถูกลอตเตอรีแสนละอาย! 56 00:03:00,666 --> 00:03:02,000 ‎อิหยังวะเนี่ย 57 00:03:02,083 --> 00:03:05,000 ‎เอาละ ยิ้มหวาน คุณดูเหนื่อยนะ ที่รัก 58 00:03:41,458 --> 00:03:42,416 ‎(ผู้หญิงละอายใจ) 59 00:03:42,500 --> 00:03:47,250 ‎นี่อาจรู้สึกเหมือนช่วงเวลาที่ย่ำแย่ ‎สำหรับแม่มดผู้แสนละอายที่รับใช้ผู้หญิง 60 00:03:47,333 --> 00:03:51,791 ‎"ความมั่นใจในร่างกาย" "การรักตัวเอง" ‎"ความเสมอภาคของค่าตอบแทน" 61 00:03:51,875 --> 00:03:55,208 ‎เราสงสัยว่าผู้หญิงละอายใจเรื่องในอดีตรึเปล่า 62 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 ‎ฉันขอฝากเรื่องเรื่องนึงไว้ให้คุณค่ะ 63 00:03:57,625 --> 00:04:01,416 ‎ตอนนั่งเครื่องบินมาวันนี้ ฉันนั่งที่บริเวณทางออก ‎กับคุณแม่คนนึงและลูกสาว 64 00:04:01,500 --> 00:04:05,208 ‎ฉันเห็นคนเป็นแม่ยืนยันกับแอร์โฮสเตสว่า ‎แขนเล็กๆ ของลูกสาวเธอ 65 00:04:05,291 --> 00:04:08,750 ‎"แข็งแรงมากพอ" ที่จะเปิดประตูห้องโดยสารได้ 66 00:04:08,833 --> 00:04:13,041 ‎แล้วเธอก็สั่งน้ำร้อนและสเปลนดาให้ตัวเอง 67 00:04:13,750 --> 00:04:17,000 ‎ในตอนนั้น ฉันรู้สึกมั่นใจอยู่เรื่องนึง 68 00:04:17,083 --> 00:04:21,708 ‎ตราบใดที่มีผู้หญิง ตราบนั้นย่อมมีความละอาย 69 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 ‎ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณ 70 00:04:25,041 --> 00:04:28,916 ‎ตอน "ร่างกายคุณ ความผิดคุณ" ‎มันเศร้ามาก ขอบคุณมากค่ะ 71 00:04:29,000 --> 00:04:31,833 ‎- ฉันตื่นเต้นไปหน่อย ขอโทษนะคะ ‎- ไม่เลยค่ะ ขอบคุณนะ ที่รัก 72 00:04:31,916 --> 00:04:33,791 ‎หวังว่าคงไม่ได้ต่อแถวนานเกินไปนะ 73 00:04:33,875 --> 00:04:38,416 ‎ว้าว ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันกำลังอยู่กับ ‎แม่มดผู้แสนละอายที่ทำให้โจ แพแทร์โนละอายใจ 74 00:04:38,500 --> 00:04:39,333 ‎แค่ข่าวลือน่ะ 75 00:04:39,416 --> 00:04:41,083 ‎สวัสดีครับ หม่ามี้! 76 00:04:41,166 --> 00:04:44,125 ‎หวัดดี ไลโอเนล แม่ลืมไปแล้วว่าแกทำงานที่นี่ 77 00:04:44,208 --> 00:04:49,083 ‎ครับ และผมคิดว่าอีเมลทุกฉบับของผม ‎คงเข้าไปในสแปมของแม่ 78 00:04:50,500 --> 00:04:52,666 ‎- หวัดดี ‎- นางมาแล้ว! 79 00:04:52,750 --> 00:04:57,750 ‎เมื่อคืนเบ็กก้าเป็นไงบ้าง ‎คุณแม่คนใหม่กับเด็กน้อยนุ่มนิ่มใหม่กิ๊ก 80 00:04:57,833 --> 00:05:00,750 ‎เธอคงเรืองแสงวิบวับทั้งวันเลยสิท่า 81 00:05:00,833 --> 00:05:04,833 ‎ที่จริงก็ไม่ได้เรืองแสงมากขนาดนั้นหรอก 82 00:05:04,916 --> 00:05:06,166 ‎ไม่ได้เรืองแสงเลยแหละ 83 00:05:06,250 --> 00:05:08,333 ‎แล้วพอพยายามจะเรืองแสงก็ดันตดออกมา 84 00:05:08,416 --> 00:05:10,750 ‎- คุณพระ! ‎- พ่อแม่ไม่ได้ผูกพันกับลูกทันทีทุกคนหรอก 85 00:05:10,833 --> 00:05:14,166 ‎- จริงเหรอ ‎- บางทีเราก็เรืองแสงช้า ไม่ใช่เรื่องแปลกเลย 86 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 ‎- เธอเคยเป็นแบบนั้นเหรอ ‎- ฉันเหรอ ไม่เคยหรอก 87 00:05:16,625 --> 00:05:19,958 ‎- ฉันเรืองแสงเร็วและแรง ‎- แต่นั่นแหละ ไม่ต้องอายเลย 88 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 ‎ใช่ ตราบใดที่เรืองแสงช้า ‎ไม่ได้กลายเป็นไม่เรืองแสงเลย 89 00:05:23,375 --> 00:05:27,083 ‎จริงด้วย ไม่เรืองแสง แบบนั้นมันน่าอายจริงๆ 90 00:05:27,166 --> 00:05:29,291 ‎การเรืองแสงของฉันไม่ใช่ปัญหาเลยนะ 91 00:05:29,375 --> 00:05:33,000 ‎เป็นความผิดของเบ็กก้านั่นแหละที่รักให้ดีไม่ได้ ‎ผู้หญิงคนนั้นน่าเบื่อสุดๆ 92 00:05:33,666 --> 00:05:35,875 ‎เอ็มมี่ พูดถึงลูกค้าแบบนั้นไม่ได้นะ 93 00:05:35,958 --> 00:05:38,083 ‎เธอต้องฟังที่นางพูดกับฉัน 94 00:05:38,166 --> 00:05:43,125 ‎ไม่ได้จะใจร้ายนะ แต่นางทุเรศมาก ‎และฉันอยากให้นางตายเพราะมะเร็งชนิดใหม่ 95 00:05:43,208 --> 00:05:45,291 ‎- เอ็มมี่! ‎- ก็บอกว่าไม่ได้จะใจร้ายไง 96 00:05:45,375 --> 00:05:48,208 ‎นี่เธอไม่ได้เรียนรู้อะไร ‎จากการไปฝึกอบรมมาเลยเหรอ 97 00:05:48,291 --> 00:05:50,458 ‎ลูกค้าก็คือลูกเรา 98 00:05:50,541 --> 00:05:52,958 ‎และถ้าเราไม่รักลูกเรา ‎พวกเขาก็จะไม่รักตัวเอง 99 00:05:53,041 --> 00:05:56,000 ‎และถ้าพวกเขาไม่รักตัวเอง ‎พวกเขาก็จะไม่รักลูกของตัวเอง 100 00:05:56,083 --> 00:05:58,791 ‎โทษนะ ขอหยิบลูกอมดับกลิ่นปากแป๊บได้ปะ 101 00:05:58,875 --> 00:06:02,416 ‎เพราะเธอสองคน ‎ด่าจนขี้ฟันกระเด็นใส่ฉันหมดแล้ว 102 00:06:02,500 --> 00:06:06,083 ‎- ที่รัก เราก็แค่พยายามจะช่วย ‎- ฉันรู้ 103 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 ‎พวกนายไม่ต้องทำตัวเป็นเบ็กก้าขนาดนั้นก็ได้ 104 00:06:09,916 --> 00:06:11,458 ‎(อัตราส่วนทองแบบที่ 7) ‎(การถึงจุดสุดยอดของผู้หญิง) 105 00:06:11,541 --> 00:06:14,791 ‎ขอโทษที่มาถามอยู่เรื่อยนะ ‎ฉันลืมรหัสผ่านอีกแล้วละ 106 00:06:14,875 --> 00:06:18,416 ‎เฮ่อ! ก็ "น้ำว่าว" ว.แวนหกตัว ‎และเครื่องหมายแฮชแท็กไง 107 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 ‎เด็กๆ มาทำอะไรกันที่นี่ ไม่ไปโรงเรียนเหรอ 108 00:06:21,583 --> 00:06:24,125 ‎โลนระบาดที่โรงเรียนอสุจินุบาลของพวกเขาน่ะ 109 00:06:24,208 --> 00:06:27,333 ‎มีจู๋สกปรกอันเดียว ‎พี่แกเล่นปิดมันทั้งโรงเรียนเลย 110 00:06:28,083 --> 00:06:31,375 ‎พ่อขอโทษที่เสียงดังนะ พ่อรักหนูนะ 111 00:06:31,458 --> 00:06:34,625 ‎นายจะดูแลปิกาจู้ตั้งหลายอันในที่ทำงานไหวเหรอ 112 00:06:34,708 --> 00:06:36,333 ‎ยังไงก็ต้องไหวแหละ 113 00:06:36,416 --> 00:06:39,791 ‎ไหนดูซิ มีเด็กคนนึงเจอเซ็กซ์ทอยของพ่อเขา 114 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 ‎เปิดตัวรูถ้ำมอง… 115 00:06:41,541 --> 00:06:43,333 ‎ฉันก็อยากอาสาเป็นพี่เลี้ยงจู๋นะ แต่… 116 00:06:43,416 --> 00:06:47,000 ‎ไม่มีทาง เธอไม่มีวันดูแลจู๋ทั้งหมดนี้ได้หรอก 117 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ‎หมายความว่าไง 118 00:06:48,208 --> 00:06:50,791 ‎ไม่มีอะไร มันแค่ต้องรับผิดชอบเยอะมากน่ะ 119 00:06:50,875 --> 00:06:54,291 ‎และเธอก็เป็นคนสวยที่ชอบทำงานพัง 120 00:06:54,375 --> 00:06:56,500 ‎บังอาจมาก ไอ้เวรสุดเซ็กซี่ 121 00:06:56,583 --> 00:06:59,958 ‎นี่ ฉันไม่ได้ว่าอะไรนะ ‎แต่เธอไม่ใช่คนรักเด็กจริงๆ 122 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 ‎ฉันจะเป็นพี่เลี้ยงจู๋ที่เจ๋งมาก ‎นายพลาดโอกาสแล้วละ 123 00:07:03,208 --> 00:07:06,083 ‎ก็ได้ โอเค แปลว่าเธอคิดว่าเธอทำได้ 124 00:07:06,166 --> 00:07:07,208 ‎แน่นอนล้านเปอร์เซ็นต์ 125 00:07:07,291 --> 00:07:08,625 ‎- เยี่ยม ‎- เยี่ยมอยู่แล้ว 126 00:07:08,708 --> 00:07:10,000 ‎งั้นรายละเอียดตามนี้นะ 127 00:07:10,083 --> 00:07:13,208 ‎พวกเขากินโดริโทส ‎รสคูลแรนช์เท่านั้น เข้าใจไหม 128 00:07:13,833 --> 00:07:14,916 ‎เคี้ยวเลย แล้วก็… 129 00:07:15,750 --> 00:07:18,041 ‎ป้อนเศษอาหารเปียกใส่ปากพวกเขาเหมือนลูกนก 130 00:07:18,125 --> 00:07:18,958 ‎นี่ คอนนี่! 131 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 ‎ฉันฟังอยู่ "คูลแรนช์" 132 00:07:20,791 --> 00:07:23,625 ‎และเธอต้องชักว่าวให้พวกเขาทุกสองชั่วโมงด้วย 133 00:07:23,708 --> 00:07:24,541 ‎เข้าใจแล้ว 134 00:07:24,625 --> 00:07:27,958 ‎ถ้าพวกเขาไม่ได้นอนก่อนบ่ายสาม ‎พวกเขาจะกลายเป็นรูตูดจริงๆ 135 00:07:28,041 --> 00:07:31,333 ‎มัวรี่ ฉันเข้าใจแล้ว ‎ฉันไม่ได้เลียงจู๋เป็นครั้งแรกนะ 136 00:07:31,916 --> 00:07:34,875 ‎ยี้ฮ่า! เทกซัสตลอด… โอ๊ย เชี่ย! 137 00:07:34,958 --> 00:07:36,708 ‎ไม่เลวสำหรับครั้งแรก 138 00:07:36,791 --> 00:07:40,000 ‎ฟังแล้วไม่สบายใจขึ้นหรอก ‎แต่ก็ขอบใจที่เล่าย้อนให้ฟัง 139 00:07:40,083 --> 00:07:41,250 ‎(ผู้หญิงละอายใจ) 140 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 ‎(ละครเพลงวัยหมดประจำเดือน) 141 00:07:48,791 --> 00:07:52,291 ‎หม่ามี้ครับ หม่ามี้น่าจะได้เห็นความละอายใจ ‎บนใบหน้าของแม่คนนั้น 142 00:07:52,958 --> 00:07:56,250 ‎นางอยู่กับลูกสุดที่รักของนางที่เพิ่งเกิด 143 00:07:56,333 --> 00:07:58,750 ‎แล้วผมก็เหาะเข้าไปแล้วพูดว่า… 144 00:08:01,333 --> 00:08:04,000 ‎- หม่ามี้ ‎- แม่ฟังอยู่ ลูกรัก 145 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 ‎กำลังส่งอีเมลสำคัญให้นักประชาสัมพันธ์น่ะ 146 00:08:06,166 --> 00:08:11,291 ‎ผมพูดประโยคเด็ดของแม่ ‎"ผู้หญิงมีตำหนิคือผู้หญิงที่ล้มเหลว" 147 00:08:11,958 --> 00:08:16,041 ‎นี่ ผมจะเอารูปให้หม่ามี้ดู ‎หม่ามี้ เห็นไหมครับ หม่ามี้ 148 00:08:16,125 --> 00:08:19,166 ‎อยู่ในที่ทำงานช่วยเรียกว่าริต้าด้วย 149 00:08:20,083 --> 00:08:21,250 ‎นางร้องไห้สินะ 150 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 ‎เปล่าครับ ก็กำลังจะร้องแหละ ‎แต่พวกเขาตัดเข้าไตเติลเรื่องก่อน 151 00:08:25,125 --> 00:08:27,166 ‎โทษทีที่มาสาย ที่รัก 152 00:08:27,250 --> 00:08:33,375 ‎คิตตี้ ในที่สุด มีเก้าอี้อีกไหม ‎นั่งเก้าอี้ไลโอเนลละกันนะ 153 00:08:33,457 --> 00:08:35,582 ‎- ฮะ ‎- แกลอยตัวเอาก็ได้เนอะ ลูกรัก 154 00:08:35,666 --> 00:08:37,375 ‎อ้อ ครับ ได้ครับหม่ามี้ 155 00:08:37,457 --> 00:08:40,500 ‎ไม่เจอกันนานมาก งานซึมเศร้าเป็นไงบ้าง 156 00:08:40,582 --> 00:08:45,125 ‎ยุ่งเหมือนเดิม ‎เดือนที่แล้วฉันร่วมงานกับแอมะซอนด้วย 157 00:08:45,208 --> 00:08:46,666 ‎น่าตื่นเต้นจัง 158 00:08:46,750 --> 00:08:50,000 ‎ใช่ ฉันทำให้คนงานโกดังสินค้า 159 00:08:50,083 --> 00:08:53,333 ‎อยู่ในภาวะเบื่อหน่ายชีวิตรุนแรง ‎ได้หลายพันคนเลย 160 00:08:53,916 --> 00:08:58,166 ‎ว้าว! เมื่อวานไลโอเนล ‎ก็เกือบทำให้ผู้หญิงคนนึงร้องไห้นะ 161 00:08:58,250 --> 00:09:01,708 ‎แหม เกือบทึ่งแล้วเชียว 162 00:09:02,833 --> 00:09:06,250 ‎หม่ามี้ อย่าลืมนักประชาสัมพันธ์ของแม่นะ 163 00:09:06,333 --> 00:09:09,708 ‎อีเมลน่ะ หม่ามี้ได้รับอีเมลสำคัญเยอะมากเลยละ 164 00:09:09,791 --> 00:09:12,625 ‎แต่ไม่ได้รับจากผม มันเข้าสแปมไปหมด 165 00:09:12,708 --> 00:09:14,250 ‎ไลโอเนล ไม่เอาน่า 166 00:09:14,333 --> 00:09:17,083 ‎แล้วเธอเป็นไงบ้าง ที่รัก 167 00:09:17,166 --> 00:09:21,833 ‎ก็ไม่มีอะไรมาก มหาลัยละอายใจเพิ่งเชิญฉัน ‎ไปกล่าวสุนทรพจน์ในพิธีรับปริญญาอีกแล้ว 168 00:09:21,916 --> 00:09:23,250 ‎ผมจบจากมหาลัยละอายใจ 169 00:09:23,333 --> 00:09:26,833 ‎จำได้ไหมว่าหม่ามี้จะภูมิใจแค่ไหน ‎ถ้าหม่ามี้ไปพิธีจบการศึกษาของผม 170 00:09:26,916 --> 00:09:30,583 ‎ช่วยหน่อยสิลูก ไปเอานมมาให้คิตตี้จานนึงได้ไหม 171 00:09:30,666 --> 00:09:31,500 ‎ครับ หม่ามี้ 172 00:09:31,583 --> 00:09:33,875 ‎ไม่ต้องรีบนะ ไลโอเนล 173 00:09:36,958 --> 00:09:39,000 ‎กินสิ แม่รู้นะว่าลูกหิว 174 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 ‎พวกเราหิวไส้จะขาดแล้ว 175 00:09:40,875 --> 00:09:43,583 ‎ทำไมไม่บีบนมใส่แซนด์วิชล่ะ 176 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 ‎ไม่ได้ฟังยัยคนนั้นที่โรงพยาบาลเหรอ 177 00:09:46,083 --> 00:09:48,833 ‎ถ้าเด็กอดตายจะทำไง ‎คุณจะเป็นฆาตกรฆ่าเด็กนะ! 178 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 ‎ฉันได้ไปออกโหนกระแสแน่ๆ 179 00:09:51,000 --> 00:09:52,333 ‎แล้วพี่หนุ่มก็ส่งคุณเข้าคุก 180 00:09:52,416 --> 00:09:54,916 ‎ที่ไม่มีอะไรให้ดูนอกจากรายการโหนกระแส 181 00:09:55,000 --> 00:09:58,375 ‎ทำไมคุณถึงคิดว่าคุณให้ลูกดื่มนมจากเต้าไม่ได้ 182 00:09:58,458 --> 00:10:01,708 ‎ในเมื่อมันเป็นเรื่องปกติมาก ‎สำหรับผู้หญิงคนอื่นๆ ที่ดีกว่า 183 00:10:01,791 --> 00:10:05,291 ‎พวกนายช่วยอย่ามายุ่งกับฉันและปล่อยให้ฉัน… 184 00:10:05,375 --> 00:10:08,458 ‎ร้องไห้เหรอ คุณอยากร้องไห้ ‎เพราะสิ่งที่ผมพูดใช่ไหม 185 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 ‎ฉันไม่ได้อยากร้องไห้ ฉันอยากกรี๊ดโว้ย! 186 00:10:12,291 --> 00:10:15,000 ‎เสียใจด้วยนะที่อารมณ์คุณแปรปรวน เบ็กก้าที่รัก 187 00:10:15,083 --> 00:10:19,333 ‎ฉันแค่เสียสมาธินิดหน่อย ‎แซคคารี่! ไม่! อย่าอึ๊บกัน! 188 00:10:20,416 --> 00:10:23,000 ‎แก๊งกระจู๋ดูเกเรมาก ‎พวกเขาอยากชักว่าวรึเปล่า 189 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 ‎บางทีนายนั่นแหละที่ต้องชักว่าว 190 00:10:24,625 --> 00:10:28,416 ‎ใช่ แต่ฉันไม่เจอหนังโป๊มีศีลธรรมที่ฉันชอบเลย 191 00:10:31,416 --> 00:10:36,041 ‎หวัดดี ลูกค้าคนโปรด ‎ที่ฉันรักและชื่นชมเป็นยังไงบ้างเอ่ย 192 00:10:36,125 --> 00:10:39,666 ‎- ดูเป็นไงล่ะ ‎- วันนี้ร้ายอย่างแข็งขันเลย รู้เรื่อง 193 00:10:39,750 --> 00:10:44,125 ‎เด็กไม่ยอมกิน ฉันไม่ได้นอนมาหลายวัน ‎และฉันก็เจ็บหัวนมมาก 194 00:10:44,208 --> 00:10:46,583 ‎- "เจ็บ" เหรอ ‎- พวกเราพังโคตรๆ 195 00:10:46,666 --> 00:10:49,875 ‎- ทำไมเธอถึงห่วยแตกขนาดนี้ ‎- พวกเราทนไม่ไหวแล้ว 196 00:10:50,625 --> 00:10:52,666 ‎หัวนมหยึยๆ ของคุณพูดได้ 197 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 ‎ร้องเพลงได้ด้วยนะ 198 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 ‎แม่เจ้า 199 00:10:55,500 --> 00:11:02,041 ‎ฉันคิดเสมอว่าชีวิตฉัน จะลั้นลา สนุก และเสรี 200 00:11:02,125 --> 00:11:05,875 ‎ไม่เคยกังวลถึงวันพรุ่งนี้ 201 00:11:05,958 --> 00:11:07,208 ‎เพราะจัง 202 00:11:08,375 --> 00:11:14,791 ‎แต่ตอนนี้เราโดนดูดจนชา ‎ถลอกและแสบเพราะเหงือกหิวกระหาย 203 00:11:14,875 --> 00:11:18,708 ‎ร่างกายพังๆ มีแต่ความทุกข์ใจ 204 00:11:20,833 --> 00:11:24,208 ‎เทนมหวานๆ ให้ฉันเดี๋ยวนี้! 205 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 ‎ฉันต้องการพักผ่อน เวลาส่วนตัว 206 00:11:27,291 --> 00:11:31,791 ‎อาจมีเชื้อโรคประหลาดปิดกั้นการหลั่งน้ำนมอยู่ 207 00:11:31,875 --> 00:11:33,708 ‎หรือขอไวน์สักหน่อย 208 00:11:33,791 --> 00:11:37,125 ‎ได้เวลาเผชิญหน้ากับความจริงแล้ว 209 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 ‎คุณแย่ที่สุด 210 00:11:40,208 --> 00:11:43,166 ‎- ขาดความแข็งแกร่ง มุ่งมั่น ‎- คุณโง่ 211 00:11:43,250 --> 00:11:45,166 ‎น่าจะกินยาคุมเอาไว้ 212 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 ‎คุณเป็นแม่ห่วยแตก ไร้รัก เย็นชาและโหดร้าย 213 00:11:49,750 --> 00:11:51,291 ‎หัวนมก็ไร้ประโยชน์ 214 00:11:51,375 --> 00:11:52,916 ‎คุณควรยอมแพ้ 215 00:11:53,000 --> 00:11:54,916 ‎คุณรู้ว่ายังไงก็ล้มเหลว 216 00:11:55,000 --> 00:11:56,166 ‎พยายามทำไม 217 00:11:56,250 --> 00:11:58,458 ‎อาจไม่สายเกินกว่าจะหนีไป 218 00:11:58,541 --> 00:12:02,333 ‎การเสแสร้งเป็นพ่อแม่ทั้งหมดนี้คือเรื่องหลอกลวง 219 00:12:02,416 --> 00:12:04,208 ‎คุณไม่คู่ควรเลย 220 00:12:05,500 --> 00:12:06,625 ‎คุณแย่ที่สุด 221 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 ‎มาม่าจูนหรือคุณแม่สุดที่รัก 222 00:12:09,625 --> 00:12:12,958 ‎- คอร์ตนีย์ เลิฟ หรือแม้แต่คริส เจนเนอร์ ‎- จอมปลอม 223 00:12:13,041 --> 00:12:15,958 ‎- ในบรรดาแม่สุดห่วยนับไม่ถ้วนในประวัติศาสตร์ ‎- กระจอก 224 00:12:16,041 --> 00:12:18,833 ‎ที่รัก คุณคือผู้ชนะ 225 00:12:18,916 --> 00:12:22,125 ‎- คุณมันจอมปลอม ‎- ฉันต้องการอ้อมกอด 226 00:12:22,208 --> 00:12:25,000 ‎- คุณคือของปลอม ‎- ฉันต้องการพัก 227 00:12:25,083 --> 00:12:29,958 ‎คุณจะติดอยู่กับความผิดพลาดนี้ไปอีก 18 ปี 228 00:12:30,041 --> 00:12:33,416 ‎คุณคือไอ้ขี้แพ้ คุณคือคนล้มเหลว 229 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 ‎คุณคือตัวตลก คุณแย่ที่สุด 230 00:12:41,166 --> 00:12:44,666 ‎นั่นแหละ ทำได้ดีมาก ทุกคน ดีมาก 231 00:12:46,291 --> 00:12:48,416 ‎ทั้งหมดนี้เป็นความผิดของเธอ 232 00:12:48,500 --> 00:12:51,375 ‎ฉันกำลังทำเต็มที่อยู่นะ คุณผู้หญิง 233 00:12:53,083 --> 00:12:54,750 ‎บ้าเอ๊ย ฉันห่วยจริง 234 00:12:54,833 --> 00:13:00,000 ‎- ทำไมฉันถึงสานสัมพันธ์กับเด็กคนนี้ไม่ได้ ‎- แล้วทำไมคุณถึงทำดีกับฉันมากกว่านี้ไม่ได้ 235 00:13:00,083 --> 00:13:03,541 ‎แล้วทำไมจู๋พวกนี้ไม่ยอมกินมันฝรั่ง 236 00:13:03,625 --> 00:13:07,791 ‎ตายแล้ว ฉันทำให้ทุกคนร้องไห้เหรอเนี่ย 237 00:13:09,000 --> 00:13:12,041 ‎หม่ามี้ของฉันจะว่ายังไงบ้างนะ 238 00:13:12,125 --> 00:13:14,666 ‎"เก่งมาก ไลโอเนล แกเก่งกว่าคิตตี้อีก 239 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 ‎และแม่จะยอมบอกที่อยู่บ้านแม่กับแกซะที" 240 00:13:17,541 --> 00:13:20,125 ‎ใช่ หม่ามี้ต้องพูดแบบนี้แน่ 241 00:13:22,750 --> 00:13:26,083 ‎ให้ตายสิ ฉันต้องการสิ่งจริงๆ ‎หลังจากเมื่อเช้าเจอเรื่องแบบนั้น 242 00:13:26,166 --> 00:13:27,791 ‎ดีใจจังที่ช่วยคุณได้ 243 00:13:27,875 --> 00:13:32,125 ‎ไม่ได้อยากพูดจาซ้ำซากหรอกนะ ‎แต่เบ็กก้าเป็นพิษจริงๆ 244 00:13:32,208 --> 00:13:35,291 ‎เบ็กก้าร้ายกาจมาก ‎แต่เธอไม่ได้อยู่ตรงนี้ ผมสิอยู่ 245 00:13:35,375 --> 00:13:38,500 ‎- เพราะงั้นเรามาจดจ่อกันดีกว่า ‎- คุณพูดถูก 246 00:13:41,166 --> 00:13:45,208 ‎ฉันอยากขอคำแนะนำจากซอนย่านะ แต่ดูนางสิ 247 00:13:45,291 --> 00:13:48,666 ‎ดูเหมือนคุณจะต้องการเวลาครุ่นคิดนะ 248 00:13:48,750 --> 00:13:51,750 ‎ซึ่งไม่เป็นไรเลย ‎เพราะผมยัดเกลืออาบน้ำใส่ก้นผมแล้ว 249 00:13:51,833 --> 00:13:54,333 ‎และมันเริ่มออกฤทธิ์แล้ว และ… 250 00:13:54,416 --> 00:13:55,250 ‎โอเค 251 00:13:55,333 --> 00:13:59,291 ‎เพราะฉะนั้นผมจะออกไปข้างนอก ‎และชกกับเสาโทรศัพท์ และ… 252 00:13:59,916 --> 00:14:01,166 ‎เซเลอรี่ ไชโย! 253 00:14:01,250 --> 00:14:04,250 ‎หวัดดี เธอคือ ‎ปีศาจความต้องการของเบ็กก้าใช่ไหม 254 00:14:04,333 --> 00:14:08,166 ‎ไหวไหมพวก อยากกินอาหารเรียกน้ำย่อยหรือ… 255 00:14:08,250 --> 00:14:11,416 ‎อาหาร! ใช่! เอามา! เอามา! 256 00:14:12,750 --> 00:14:14,500 ‎แต่ฉันไหว ฉันไหว 257 00:14:14,583 --> 00:14:16,250 ‎แต่ขออาหารเดี๋ยวนี้เลยนะ 258 00:14:16,333 --> 00:14:20,125 ‎เอาชีสสติ๊กมาก่อนที่ฉันจะฆ่าตัวตายต่อหน้าเธอ 259 00:14:20,208 --> 00:14:22,541 ‎โอ้โห ขอโทษนะคะ น้องคะ 260 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 ‎เด็กคนนี้คิดว่าตัวเองเป็นใครเหรอ ‎ถึงได้เรียกร้องขนาดนั้น 261 00:14:30,166 --> 00:14:31,083 ‎โคตรอร่อยเลย 262 00:14:31,166 --> 00:14:34,416 ‎เบ็กก้านอนไปแค่สี่ชั่วโมงเองนะตั้งแต่วันศุกร์ 263 00:14:34,500 --> 00:14:35,833 ‎- ใช่ ‎- โหดมาก 264 00:14:35,916 --> 00:14:37,875 ‎ต้องการผ้าเช็ดปาก เอาผ้าเช็ดปากมา 265 00:14:37,958 --> 00:14:39,708 ‎อ๋อ นี่จ้ะ ได้เลย 266 00:14:40,708 --> 00:14:43,000 ‎ฉันไม่อยากมีตัวตน 267 00:14:43,083 --> 00:14:44,125 ‎แม่เจ้า 268 00:14:45,083 --> 00:14:49,791 ‎โทษที ฉันแค่ไม่เป็นตัวของตัวเอง ‎ปกติฉันเป็นปีศาจที่เจ๋งมากเลยนะ 269 00:14:49,875 --> 00:14:52,458 ‎แน่นอน ใช่เลย ฉันเคยกินผ้าเช็ดปาก 270 00:14:52,541 --> 00:14:56,208 ‎เธอน่าจะได้เห็นว่าชีวิตฉันเป็นยังไง ‎ก่อนมีเด็กคนนั้น 271 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 ‎ฉันกับเบ็กก้าเป็นทีมที่ดีมาก 272 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 ‎อยากได้อะไร เราก็ได้ 273 00:15:00,791 --> 00:15:02,041 ‎เราเอามันมา 274 00:15:02,125 --> 00:15:05,875 ‎ไม่ว่าที่ไหน เมื่อไหร่ เราก็… เราเจ๋งมากพวก! 275 00:15:05,958 --> 00:15:07,833 ‎เธอรู้ไหมว่าความเจ๋งมันเป็นยังไง 276 00:15:07,916 --> 00:15:12,208 ‎เดี๋ยวๆ เบ็กก้าเนี่ยนะ ‎ผู้หญิงน่าเบื่ออารมณ์ร้ายคนนั้นเคยปาร์ตี้ด้วยเหรอ 277 00:15:12,291 --> 00:15:14,916 ‎ใช่แล้ว อดีตอันแสนหวาน 278 00:15:15,000 --> 00:15:19,125 ‎แต่ตอนนี้ ดูฉันสิ เส้นบางๆ ที่ไร้ค่า 279 00:15:20,416 --> 00:15:22,875 ‎- บ้าเอ๊ย โทษที ‎- ฉันสมควรโดนแบบนี้ 280 00:15:22,958 --> 00:15:26,291 ‎- ไม่หรอก นี่ เธอยังเจ๋งอยู่นะ ‎- เหรอ 281 00:15:26,375 --> 00:15:30,375 ‎สุดๆ เลย เธอแค่กำลังเผชิญ ‎กับความยากลำบากโคตรๆ อยู่ 282 00:15:30,458 --> 00:15:32,083 ‎ใช่ เบ็กก้าก็เหมือนกัน 283 00:15:32,166 --> 00:15:35,125 ‎- ไม่อะ คือเบ็กก้าก็เป็นแค่… ‎- ทนายเหรอ 284 00:15:35,208 --> 00:15:36,166 ‎- ไม่ ‎- ผู้หญิงเหรอ 285 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 ‎- ไม่ ‎- ทนายความหญิงเหรอ 286 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 ‎ไม่ นางเป็นคนแบบว่า ท.ร. 287 00:15:40,958 --> 00:15:43,250 ‎- ทุเรศเหรอ ‎- ใช่ นั่นแหละ 288 00:15:43,333 --> 00:15:47,750 ‎ไม่หรอก นางแค่เจอปัญหาถาโถม ‎นางเป็นแม่มือใหม่ มันยากนะ 289 00:15:47,833 --> 00:15:54,208 ‎ใช่ ฉันว่าการเป็นแม่มือใหม่ก็คงยากแหละ ‎เชี่ยแล้ว ฉันเป็นคนทุเรศรึเปล่าเนี่ย 290 00:15:55,583 --> 00:15:57,541 ‎นี่ เธอจะกินใบเสร็จนั่นไหม 291 00:15:57,625 --> 00:16:00,208 ‎ที่รัก โทษที ฉันจะกินจ้ะ 292 00:16:05,250 --> 00:16:06,750 ‎โทษที กาฟ ว่าไงนะ 293 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 ‎ฉันพูดว่า "โอ้ นางได้ยินฉันด้วย" 294 00:16:09,458 --> 00:16:13,708 ‎และก่อนหน้านั้นฉันพูดว่า "อย่าเมินใส่ฉันนะ ‎ฉันจะแฉข้อมูลตระกูลเธอ" 295 00:16:13,791 --> 00:16:16,166 ‎และก่อนหน้านั้นฉันพูดว่า "กลิ่นน่าอร่อยจัง" 296 00:16:16,250 --> 00:16:19,791 ‎ขอบใจนะ ฉันทำให้ลูกๆ ของมัวรี่ ‎ที่บังเอิญเป็นอวัยวะเพศน่ะ 297 00:16:19,875 --> 00:16:22,541 ‎จริงด้วย วันนี้เธอเป็นพี่เลี้ยงเด็ก ‎พวกเขาอยู่ไหนเหรอ 298 00:16:22,625 --> 00:16:24,875 ‎ในห้องทำงานฉัน ร้ายกาจกันสุดๆ 299 00:16:24,958 --> 00:16:27,875 ‎กาวิน ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 300 00:16:27,958 --> 00:16:30,916 ‎ฉันปวดข้อมือโคตรๆ ‎เพราะโดริโทสพวกนี้จะแย่แล้ว 301 00:16:31,000 --> 00:16:33,541 ‎ใจเย็น วันเดียวพวกเขาไม่อดตายหรอก 302 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 ‎ตราบใดที่เธอชักว่าวให้พวกเขาทุกสองชั่วโมง 303 00:16:36,333 --> 00:16:41,916 ‎ฉันก็ชักว่าวให้พวกเขา ‎ทุกสองชั่วโมงแล้วนะ จริงๆ 304 00:16:42,000 --> 00:16:47,375 ‎- เพราะเธอก็รู้ว่าจะเป็นยังไงถ้าเธอไม่… ‎- รู้สิ ฉันรู้ดีเลยละ 305 00:16:47,458 --> 00:16:51,083 ‎โอเค ฉันจะวิ่งหนีไป ‎ด้วยเหตุผลที่ไม่เกี่ยวข้องเลยละนะ 306 00:16:51,166 --> 00:16:54,583 ‎เอาละ ได้เวลาอุ่นซุปทูน่าของกาวินแล้ว 307 00:16:54,666 --> 00:16:56,166 ‎ฉิบหายแล้วๆ 308 00:16:58,291 --> 00:17:01,666 ‎เอากันและเพิ่มจำนวนเหรอ ‎เป็นงี้เองหรอกเหรอ 309 00:17:01,750 --> 00:17:03,416 ‎- จู๋เยอะมากนะเนี่ย ‎- ใช่ 310 00:17:03,500 --> 00:17:06,165 ‎ควรพาเข้านอนก่อนบ่ายสามนะ ‎ไม่งั้นกลายเป็นรูตูดแน่ 311 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 ‎จริงเหรอ นี่นายกำลังวิจารณ์ ‎การเป็นแม่ของฉันเหรอ พีท 312 00:17:08,915 --> 00:17:11,790 ‎เปล่าเลย เธอไม่ใช่แม่พวกเขานี่ 313 00:17:11,875 --> 00:17:14,500 ‎- มีอะไรติดหลังฉันรึเปล่า ‎- ไม่จ้ะ ไม่มี 314 00:17:14,583 --> 00:17:19,165 ‎จะบอกให้นะ มันฉายช่องเอชบีโอ ‎และมันตลกมาก 315 00:17:19,250 --> 00:17:22,208 ‎เธอบอกว่าชื่อเรื่องเชอร์โนบิลใช่ไหม ‎ฉันจะจดไว้ 316 00:17:22,290 --> 00:17:27,208 ‎พวกเขาฆ่าหมาเยอะมากในตอนที่สี่ บันเทิงมาก 317 00:17:27,290 --> 00:17:30,500 ‎หม่ามี้อยู่นี่เอง ผมตามหาแทบแย่ 318 00:17:30,583 --> 00:17:33,625 ‎- ก็เจอแล้วนี่ไง มีอะไร ‎- ให้ตายสิ 319 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 ‎ผมเอาของขวัญพิเศษมาฝากแม่ ‎ดูสิ น้ำตาแห่งความละอาย! 320 00:17:37,125 --> 00:17:41,375 ‎สดๆ จากเปลือกตาอันทรมาน ‎ของคุณแม่มือใหม่คนนั้นที่ผมเล่าให้ฟังไง 321 00:17:41,458 --> 00:17:46,583 ‎ขอบาย คิตตี้ทำขวดน้ำตาแห่งความซึมเศร้า ‎ของนางแตก และแม่ยังเมาอยู่เลย 322 00:17:46,666 --> 00:17:49,166 ‎น้ำตาแห่งความซึมเศร้าเหรอ 323 00:17:49,250 --> 00:17:52,666 ‎แต่หม่ามี้ครับ ผมเก็บน้ำตา ‎แห่งความละอายนี้มากับมือเลยนะ 324 00:17:52,750 --> 00:17:56,125 ‎มันยากนะ มันยากมากๆ แต่ผมทำเพื่อหม่ามี้ 325 00:17:56,208 --> 00:17:58,458 ‎อย่าหัวเราะเยาะผมสิ ขอร้อง 326 00:17:58,541 --> 00:18:01,541 ‎โทษที ลูกรัก ก็แกทำหน้าฮามาก 327 00:18:01,625 --> 00:18:03,291 ‎"มันยากมากนะครับ หม่าม้า" 328 00:18:04,541 --> 00:18:09,041 ‎มันออกเสียง… ไม่ ฟังนะ เงียบซะ ‎มันออกเสียงว่า "หม่ามี้" 329 00:18:09,125 --> 00:18:11,416 ‎ไลโอเนล กลับมาเถอะ 330 00:18:11,500 --> 00:18:13,375 ‎เราคิดถึงเธอมากเลย 331 00:18:15,541 --> 00:18:17,750 ‎เร็วเข้า ทุกคน เข้านอนได้แล้ว 332 00:18:17,833 --> 00:18:21,166 ‎ได้เวลานอนแล้วนะ พวกแกมีเยอะชะมัด 333 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 ‎ดูสิว่าฉันมีอะไร 334 00:18:23,416 --> 00:18:26,541 ‎ฉันมีสปอนจ์จู๋ สแควร์ไข่ให้นอนดูด้วย 335 00:18:26,625 --> 00:18:31,750 ‎- นั่นไม่ใช่จิ๋มจ้ะ เด็กโง่ น่ารักจัง ‎- ใกล้จะกลายเป็นรูตูดแล้วละ 336 00:18:31,833 --> 00:18:35,916 ‎ทำไมใครๆ ถึงเอาแต่พูดถึงกระจู๋น้อยพวกนี้แบบ… 337 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 ‎ฉิบหายแล้ว 338 00:18:38,375 --> 00:18:42,625 ‎อะไรเนี่ย หยุดนะ หยุด อย่าทำแบบนั้น ‎ไม่นะ แซคคารี่ที่รัก 339 00:18:43,958 --> 00:18:46,500 ‎ซื้อบุหรี่มาให้เราและพาเราไปสนามม้าซะ! 340 00:18:46,583 --> 00:18:49,916 ‎- ไปตายซะ อย่ามาโดนตัวฉัน ‎- ไปลงนรกซะ 341 00:18:50,000 --> 00:18:51,166 ‎ไม้ล้ม 342 00:18:51,250 --> 00:18:54,416 ‎- เรื่องน้องสาวฉันน่ะมันยังไงกัน ‎- แล้วเรื่องแฟนฉันน่ะมันยังไง 343 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 ‎อย่าทำแบบนั้นบนโต๊ะทำงานฉัน ไอ้พวกรูตูด! 344 00:18:56,916 --> 00:19:00,708 ‎"งี่เง่าจริงๆ" ‎โอเค พอคิดย้อนไปแล้วก็สมเหตุสมผล 345 00:19:00,791 --> 00:19:04,375 ‎ไม่ว่าบาทหลวงไบรอัน ‎เคยทำอะไรนายก็ตาม อย่าบอกใครเชียว 346 00:19:04,458 --> 00:19:07,708 ‎พระเจ้า ฉันทำให้วัยรุ่นพวกนี้ผิดหวัง 347 00:19:10,583 --> 00:19:14,041 ‎บ้าจริง โทษที! ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณกำลัง… ทำอะไรอยู่เหรอ 348 00:19:14,125 --> 00:19:16,333 ‎ยังเช็ดไม่ได้ เจ็บแผลเกินไป 349 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 ‎ไม่เคยรู้เลยว่าจะมีปัญหานี้ด้วย 350 00:19:20,041 --> 00:19:25,583 ‎รู้ไหม ฉันได้ยินมาว่าคุณเคยเจ๋งมาก 351 00:19:25,666 --> 00:19:29,375 ‎หมายถึงก่อนที่ฉันจะต้องประคบเย็นเต้านม ‎เพื่อลดปวด และฉีดน้ำใส่… 352 00:19:29,958 --> 00:19:32,041 ‎- ฉันก้มลงไปดูทำไม ‎- คุณดูทำไม 353 00:19:32,625 --> 00:19:34,833 ‎ฉันคิดว่ามันกำลังจะตายละ จิ๋มฉัน 354 00:19:34,916 --> 00:19:41,083 ‎ไม่ มันไม่ตายหรอก มันจะหายดี ‎แล้วแบร์รี่จะใช้ปากทำให้คุณอีกครั้ง 355 00:19:41,166 --> 00:19:42,333 ‎แหม ดี๊ดี 356 00:19:42,416 --> 00:19:45,083 ‎และสักวันนึง คุณจะไปปาร์ตี้ ‎เหมือนเดิมเลยด้วยซ้ำ 357 00:19:45,166 --> 00:19:48,250 ‎และคุณจะกินแซนด์วิชไก่เผ็ด 358 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 ‎แต่มันจะไม่เหมือนเดิม ‎จะไม่มีอะไรเป็นเหมือนเดิมอีกแล้ว 359 00:19:52,833 --> 00:19:55,666 ‎นางพูดถูก การเป็นพ่อแม่ทำให้ทุกอย่างเลวร้าย 360 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 ‎- ไปตายซะ ‎- จริงๆ นะ 361 00:19:57,333 --> 00:19:59,916 ‎นางมีน้ำซึมออกมาจากที่ไหนสักแห่งตลอด 362 00:20:00,000 --> 00:20:03,333 ‎ถ้าชีวิตที่เหลือของคุณ ‎มีแต่ความทุกข์ทรมานไม่มีที่สิ้นสุดล่ะ 363 00:20:03,416 --> 00:20:07,083 ‎ชะตากรรมที่เหมาะสมสำหรับพ่อแม่ที่ไม่เหมาะสม 364 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 ‎เอาละ ทุกคน 365 00:20:09,791 --> 00:20:11,500 ‎โอ้ บรรเลงเพลงซ้ำ! 366 00:20:11,583 --> 00:20:16,291 ‎ไม่นะ! นี่! ไม่! เพลงนั้นไม่ช่วยอะไรเลย ‎ทุกคนออกไป! 367 00:20:16,375 --> 00:20:19,958 ‎อย่าทำให้รูตูดเปียกสิ ‎วันนี้พวกเขาขยายพันธุ์เยอะเกินไปแล้ว 368 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 ‎หนังแม่งโคตรเจ๋งเลย 369 00:20:21,625 --> 00:20:26,333 ‎ออกไป! ไป! ผู้หญิงคนนี้เหนื่อยมาก ‎และเธอต้องการความเงียบสงบ 370 00:20:26,416 --> 00:20:28,916 ‎เธอปิดประตูใส่ฉันไม่ได้ เธอไม่ใช่หม่ามี้ของฉัน 371 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 ‎นายด้วย ไลโอเนล ไป! 372 00:20:31,083 --> 00:20:31,916 ‎ค่อยยังชั่ว 373 00:20:32,000 --> 00:20:34,750 ‎ขอบใจ เธอดีกับฉันเพราะสงสารเหรอ 374 00:20:34,833 --> 00:20:38,333 ‎ก็นิดหน่อย แต่ฉันคิดว่าตอนนี้ฉันนับถือคุณด้วย 375 00:20:38,416 --> 00:20:39,583 ‎ไม่ชินเลยแฮะ 376 00:20:39,666 --> 00:20:45,041 ‎ใช่ ตอนนี้ชีวิตคุณเน่าหนอนมาก ดูสภาพสิ 377 00:20:45,125 --> 00:20:50,250 ‎นี่คือคุณทำเต็มที่แล้วจริงๆ ‎เหมือนที่ฉันทำเต็มที่แล้วมาตลอด 378 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 ‎และถ้าพูดกันตรงๆ เต็มที่ของฉันไม่เคยดีเลย 379 00:20:54,125 --> 00:20:59,791 ‎เธอกล้าหาญมากที่ยอมรับ ‎ฉันขอให้เธอเจอสิ่งดีๆ นะ 380 00:20:59,875 --> 00:21:01,958 ‎- โอ้ ฉัน… ‎- นี่เธอไม่ลา… 381 00:21:02,041 --> 00:21:03,541 ‎- ไม่ลาออก ไม่ ‎- ไม่นะ 382 00:21:03,625 --> 00:21:06,083 ‎ใช่ ฉันว่าจะพูดจาให้มันเข้าท่า 383 00:21:06,166 --> 00:21:09,916 ‎จากนั้นก็หวังว่าจะค่อยๆ เรียนรู้หน้าที่ของฉันมั้ง 384 00:21:10,000 --> 00:21:12,375 ‎โอเค เจ๋ง ฉันชอบนะ 385 00:21:12,458 --> 00:21:14,791 ‎เยี่ยม เพราะฉันคิดว่าเราจัดการเรื่องนี้ได้ 386 00:21:14,875 --> 00:21:21,333 ‎ฉัน… ฉันว่าเราทำไม่ได้หรอก ‎มันแย่มาก และฉันเละเทะมาก 387 00:21:21,416 --> 00:21:25,916 ‎ก็ใช่ แต่ฟังนะ นั่นคือสิ่งที่ฉันเรียนรู้ ‎จากปีศาจความต้องการของคุณ 388 00:21:26,000 --> 00:21:29,750 ‎เบ็กก้าสุดเจ๋งคนเดิม ‎กับเบ็กก้าจิ๋มตายซากคนใหม่ 389 00:21:29,833 --> 00:21:34,916 ‎จริงๆ แล้วเป็นคนเดียวกัน ‎ที่ไม่ได้เป็นภัยต่อใครเลย 390 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 ‎- โอเค… ‎- เดี๋ยวก่อน ยังไม่จบ 391 00:21:37,000 --> 00:21:41,458 ‎และฉันคิดว่าเบ็กก้าทั้งหมดนั้นจะเป็นแม่ที่ดีมาก 392 00:21:41,541 --> 00:21:43,083 ‎เดี๋ยวนะ นั่นเธอ… 393 00:21:43,166 --> 00:21:46,916 ‎เรืองแสงนิดหน่อยแล้ว ก้นฉันเรืองแสงแล้ว 394 00:21:47,000 --> 00:21:50,833 ‎- เด็กไม่อยู่ตรงนี้ด้วยซ้ำ ‎- ฉันว่าแสงนี้เพื่อคุณนะ 395 00:21:50,916 --> 00:21:54,125 ‎โอ้ ดีจัง อบอุ่นด้วย 396 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 ‎ขอบใจนะ 397 00:21:57,708 --> 00:22:01,875 ‎คุณไม่ได้แย่ที่สุด ไม่ได้แย่นักหนา 398 00:22:01,958 --> 00:22:06,291 ‎เฮ้ย ช่วยเงียบได้ปะ ‎ในที่สุดฉันก็จะได้นอนซะทีนะ 399 00:22:06,375 --> 00:22:07,458 ‎จริงด้วย โทษที 400 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 ‎ผมเป็นพ่อมดที่ดี ผมตั้งใจทำงาน 401 00:22:10,625 --> 00:22:13,166 ‎ผมทำทุกอย่างที่หม่ามี้ทำให้ผมอับอายจนต้องทำ 402 00:22:13,250 --> 00:22:16,875 ‎ขอถามคำเดียวเลยนะ หม่ามี้ ‎คิตตี้มีอะไรที่ผมไม่มีเหรอ 403 00:22:17,458 --> 00:22:21,083 ‎อยากรู้จริงๆ ใช่ไหม ‎ก็รูตูดเล็กๆ ฟิตๆ และลิ้นสากๆ ไงล่ะ 404 00:22:21,875 --> 00:22:26,083 ‎คิตตี้! ผมนึกว่าหม่ามี้อยู่คนเดียวซะอีก 405 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 ‎ที่รักจ๊ะ หม่ามี้ของเธอกำลังโดนอึ๊บอยู่จ้ะ 406 00:22:29,625 --> 00:22:32,000 ‎- อะไรนะ ‎- ที่รัก ฉันนึกว่าเขารู้ซะอีก 407 00:22:32,083 --> 00:22:34,000 ‎ผมจะไปรู้ได้ยังไง 408 00:22:34,083 --> 00:22:37,583 ‎โธ่ ที่รัก เราก็ไม่ได้ทำอะไรไม่ชัดเจนซะหน่อย 409 00:22:37,666 --> 00:22:38,666 ‎จริงเหรอ 410 00:22:40,500 --> 00:22:42,125 ‎ผมพลาดไปใช่ไหมเนี่ย ใช่ 411 00:22:44,000 --> 00:22:45,208 ‎ผมไม่ทันเห็น ไม่ 412 00:22:46,208 --> 00:22:48,333 ‎อ๋อ ใช่ เกือบนะ แต่ก็ยัง 413 00:22:48,416 --> 00:22:52,583 ‎เอาละ ผมว่าผมได้รับ… ‎เดี๋ยวนะ! เช้าวันคริสต์มาสเหรอ 414 00:22:52,666 --> 00:22:55,666 ‎แม่กำลังบอกผมว่าเรื่องนี้เกิดขึ้น ‎ตั้งแต่เดือนธันวาคมเหรอ 415 00:22:55,750 --> 00:22:58,375 ‎ก็ไม่เชิงนะ 416 00:23:04,583 --> 00:23:09,750 ‎- หลายปีแล้ว… ไร้ยางอายสิ้นดี ‎- บ่นพึมพำอะไร ไลโอเนล พูดดังๆ สิ 417 00:23:09,833 --> 00:23:12,041 ‎หม่ามี้ไร้ยางอายสิ้นดี! 418 00:23:12,125 --> 00:23:13,333 ‎ระวังปากด้วย! 419 00:23:13,416 --> 00:23:15,583 ‎เรากำลังพูดถึงปากหม่ามี้ต่างหาก 420 00:23:15,666 --> 00:23:20,000 ‎หม่ามี้นั่นแหละที่ใช้ปากเลียนั่นเลียนี่ให้คิตตี้ 421 00:23:20,083 --> 00:23:24,166 ‎แล้วลูกชายที่ไหน ‎จะไปสู้รูตูดเล็กๆ ของแมวยักษ์ได้ 422 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 ‎เดี๋ยวนะ ฟังดูเหมือนเขาอยากอึ๊บเธอนะ 423 00:23:27,500 --> 00:23:29,958 ‎ผมไม่มีวันทำให้หม่ามี้ ‎มีความสุขแบบที่เธอทำได้หรอก 424 00:23:30,041 --> 00:23:32,083 ‎คุณพระ เขาอยากจริงๆ 425 00:23:32,166 --> 00:23:34,791 ‎เราเป็นพ่อมดแม่มดผู้แสนละอาย ‎เขาต้องอยากอยู่แล้ว 426 00:23:34,875 --> 00:23:38,416 ‎ไม่ๆ ผมไม่อยากแล้ว 427 00:23:38,500 --> 00:23:40,916 ‎และจะบอกให้ว่าทำไม จะบอกให้ว่าทำไม 428 00:23:41,000 --> 00:23:43,625 ‎เพราะหม่ามี้เป็นแม่ที่แย่มากๆ 429 00:23:46,125 --> 00:23:49,458 ‎ฉันเรืองแสงเพื่อเบ็กก้า ‎แล้วฉันก็เรืองแสงเพื่อเด็ก 430 00:23:49,541 --> 00:23:51,500 ‎ตอนนี้ก้นฉันรักคนพวกนั้นแล้ว 431 00:23:51,583 --> 00:23:52,958 ‎น่ารักเหมาะกับเธอเลย 432 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 ‎ฉันรู้สึกว่ามันสว่าง ‎พอๆ กับของโรเชลล์เลย ว่าไหม 433 00:23:56,125 --> 00:23:57,833 ‎ดูเราสิ เราเป็นแฝดเรืองแสง 434 00:23:59,875 --> 00:24:02,708 ‎โอเค ใช่ แฝดเรืองแสง 435 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 ‎- ปล่อยพวกเรานะ! ‎- เปิดถุง! 436 00:24:04,708 --> 00:24:07,333 ‎- ฉันปวดฉี่ ‎- อั้นไว้ เอเจ 437 00:24:07,416 --> 00:24:12,708 ‎ฉันบอกเขาว่าจิ๋มกระป๋องมีไว้ซั่ม ‎ไม่ได้มีไว้เลีย แต่เขาไม่ยอมฟัง 438 00:24:12,791 --> 00:24:15,666 ‎- เฮ้ย อย่าขี้ในถุงดิ ‎- นี่แก๊งจู๋ของนาย 439 00:24:15,750 --> 00:24:19,333 ‎ปริมาณเดิม สภาพเดิมเป๊ะ ปีหน้าค่อยเจอกันนะ 440 00:24:19,416 --> 00:24:24,541 ‎เดี๋ยว คอนนี่ นี่ถุงใส่รูตูด 500 รูใช่ไหม 441 00:24:24,625 --> 00:24:26,333 ‎นั่น… ใช่ ถูกแล้วละ 442 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 ‎คอนนี่! 443 00:24:27,541 --> 00:24:29,875 ‎ฉันขอโทษ ฉันแค่… 444 00:24:29,958 --> 00:24:33,375 ‎ฉันบังเอิญไม่ได้ทำอะไร ‎แบบที่นายบอกให้ทำเลยน่ะ 445 00:24:33,458 --> 00:24:36,583 ‎นึกแล้วว่าเธอไม่พร้อม การเป็นพ่อแม่คนมันยาก 446 00:24:36,666 --> 00:24:40,833 ‎ไม่เลย มันงี่เง่า! โกรธเหรอ คงโกรธใช่ไหม 447 00:24:40,916 --> 00:24:45,208 ‎ไม่เป็นไร ปกติฉันก็แค่ส่งกองรูตูดไปบอสตัน 448 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 ‎พวกเขามีชีวิตที่ดีที่นั่น 449 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 ‎- ห่วยแตก! ‎- ไอ้แยงกี้ระยำ 450 00:24:49,750 --> 00:24:53,333 ‎- เบียร์จ้ะ ที่รัก ‎- เวร กล้องจูบถ่ายเราอยู่ เตรียมจูบนะ 451 00:24:53,416 --> 00:24:56,041 ‎(กล้องจูบ ‎1-800ฟลาวเวอร์สด็อตคอม) 452 00:24:57,125 --> 00:24:59,375 ‎อ้าว หวัดดี ริต้า 453 00:24:59,458 --> 00:25:03,041 ‎แม่มาเซ็นหนังสือให้ ถ้าแกอยากได้นะ ‎ก่อนแม่จะไปน่ะ 454 00:25:03,583 --> 00:25:06,791 ‎อยากเซ็นก็เซ็นเถอะ ‎เซ็นไม่เซ็นก็เหมือนกันแหละ 455 00:25:06,875 --> 00:25:09,958 ‎ที่สุดท้ายที่แม่ไปทัวร์โปรโมตหนังสือ ‎เทอร์รี กรอสถามแม่ว่า 456 00:25:10,041 --> 00:25:12,333 ‎สิ่งที่แม่ละอายใจที่สุดในชีวิตคืออะไร 457 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 ‎ตอบไปว่าไงล่ะ 458 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 ‎แม่ตอบว่าลูกชายฉัน ไลโอเนล 459 00:25:17,583 --> 00:25:19,333 ‎- เหรอ ‎- ใช่แล้ว 460 00:25:19,416 --> 00:25:24,791 ‎ฟังนะ เรื่องคิตตี้น่ะ นางเป็นคนสนุก ‎ใจกว้าง รูตูดเล็กจิ๋วหลิว 461 00:25:24,875 --> 00:25:29,166 ‎- โอเคๆ ผมเข้าใจ ‎- แต่สุดท้ายนางก็เป็นแค่คนที่แม่อึ๊บด้วย 462 00:25:29,250 --> 00:25:32,000 ‎แม่ไม่เคยทำให้นางอับอายสักครั้ง ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา 463 00:25:32,083 --> 00:25:33,958 ‎แต่ในทางกลับกัน 464 00:25:34,041 --> 00:25:36,833 ‎แม่ทรมานแกมาตลอดเลย 465 00:25:36,916 --> 00:25:39,916 ‎เพราะหม่ามี้รักผมเหรอ 466 00:25:40,000 --> 00:25:43,666 ‎ไม่ใช่จ้ะ แต่เป็นเพราะแม่คือหม่ามี้ของแก 467 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 ‎"ขอบใจที่อ่านนะ ม." 468 00:25:49,833 --> 00:25:53,500 ‎ฉันอยากอยู่กับเธอสักคืนจริงๆ 469 00:26:34,083 --> 00:26:36,000 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล