1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:20,333 --> 00:00:22,750 Oi. Ei, está tudo fodido. 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,041 É melhor você acordar mesmo. 4 00:00:25,125 --> 00:00:28,541 Estamos sozinhos, estamos com fome e temos que cagar. 5 00:00:28,625 --> 00:00:31,333 Pronto? Três, dois… 6 00:00:31,416 --> 00:00:32,958 Comida! Cocô! 7 00:00:33,041 --> 00:00:34,000 Agora! 8 00:00:34,083 --> 00:00:35,583 Precisamos das tetas! 9 00:00:35,666 --> 00:00:38,750 Nos dê o suco quente da teta! 10 00:00:38,833 --> 00:00:39,916 Está tudo bem. 11 00:00:40,000 --> 00:00:43,958 Becca, sou eu! Estou me fazendo presente, estou pronta para amar. 12 00:00:44,041 --> 00:00:46,250 Comida! Cocô! 13 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 - Dê as tetas melhor! - O bebê tem demônio da necessidade? 14 00:00:49,333 --> 00:00:53,583 - Comecei ontem. Bem-vinda ao time. - Não, sou o besouro da Becca. 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,833 Ah, você está com a Tetas! 16 00:00:55,916 --> 00:00:59,833 Por que ela não as coloca na nossa boca do jeito que queremos? 17 00:00:59,916 --> 00:01:02,333 Nossa, você é intenso. 18 00:01:02,416 --> 00:01:05,416 Sim, sou a porra de um demônio da necessidade! 19 00:01:05,500 --> 00:01:07,791 Oi, mamãe! 20 00:01:07,875 --> 00:01:10,625 - Como andam as coisas, gata? - Muito bem. 21 00:01:10,708 --> 00:01:14,750 Há dois dias, dei uma cagada de 3,5kg que grita de hora em hora. 22 00:01:14,833 --> 00:01:19,083 Um olhar corajoso sobre a maternidade. Senhoras e senhores, a comediante… 23 00:01:19,166 --> 00:01:21,416 Não estou no clima para piadinhas, tá? 24 00:01:21,500 --> 00:01:24,166 Estou exausta. E você me largou no hospital! 25 00:01:24,250 --> 00:01:26,916 Vamos esquecer a velha Emmy 26 00:01:27,000 --> 00:01:29,750 e os erros que aquela boba assanhada cometeu. 27 00:01:29,833 --> 00:01:32,250 Sou a nova Emmy. Eu compareço. 28 00:01:32,333 --> 00:01:35,125 Com um presente, olhe. Tinha cabeça. 29 00:01:35,208 --> 00:01:37,208 Agora minha barriga dói! 30 00:01:37,291 --> 00:01:39,083 Talvez ele precise… 31 00:01:40,166 --> 00:01:42,041 - Becca? - Podemos dormir agora? 32 00:01:42,125 --> 00:01:45,041 Você é o demônio da necessidade da Becca? 33 00:01:45,125 --> 00:01:47,708 Sou a Emmy, o novo besouro-do-amor dela. 34 00:01:47,791 --> 00:01:49,500 Nossa, que pulmão forte! 35 00:01:49,583 --> 00:01:52,208 Me deixe dormir. Me dê comida. 36 00:01:52,291 --> 00:01:53,208 Me dê a morte. 37 00:01:53,291 --> 00:01:56,791 Ela vai poder dormir quando a criança estiver na faculdade! 38 00:01:58,208 --> 00:01:59,708 Por favor, cale a boca. 39 00:01:59,791 --> 00:02:02,583 Você está indo muito bem. 40 00:02:02,666 --> 00:02:04,500 Amor maternal, eba! 41 00:02:04,583 --> 00:02:05,791 Cale a boca. 42 00:02:05,875 --> 00:02:08,208 Ei! Estou fazendo o meu melhor, tá? 43 00:02:08,291 --> 00:02:11,166 Pare de ser um bebê chorão, já tenho um aqui. 44 00:02:11,250 --> 00:02:12,833 Não sou um bebê chorão. 45 00:02:13,583 --> 00:02:17,750 Delícia! Nossa merda saiu. Vou descansar. Se precisar, me escreva. 46 00:02:17,833 --> 00:02:20,916 - Por que olha assim pra ele? - Como deveria olhar? 47 00:02:21,000 --> 00:02:24,250 Com amor. Olhe só este narizinho. 48 00:02:24,333 --> 00:02:25,625 Olhe só. 49 00:02:25,708 --> 00:02:28,000 Essas pernocas gorduchas… 50 00:02:28,083 --> 00:02:30,583 - O que é isso? - Estou tentando brilhar. 51 00:02:30,666 --> 00:02:33,291 - Você não consegue brilhar? - Bem… 52 00:02:33,375 --> 00:02:35,666 Por isso eu não amo esta coisa. 53 00:02:36,291 --> 00:02:39,041 Você não ama o bebê? 54 00:02:39,125 --> 00:02:44,166 Talvez eu amasse se meu besouro-do-amor não fosse xucro e fizesse seu trabalho. 55 00:02:44,250 --> 00:02:48,291 Como vou fazer meu trabalho se você não ama o bebê? 56 00:02:48,375 --> 00:02:50,000 Vamos lá… 57 00:02:50,083 --> 00:02:52,375 Eba! Ganhei! 58 00:02:52,458 --> 00:02:53,875 O que está fazendo aqui? 59 00:02:53,958 --> 00:02:58,291 Uma mãe que não ama o próprio bebê e um besouro-do-amor que não brilha. 60 00:02:58,375 --> 00:03:00,583 Ganhei a loteria da vergonha! 61 00:03:00,666 --> 00:03:01,916 MeFode.org. 62 00:03:02,000 --> 00:03:03,083 Vamos, sorria. 63 00:03:03,166 --> 00:03:05,250 Você está acabada, querida. 64 00:03:41,458 --> 00:03:42,416 MULHERES COM VERGONHA 65 00:03:42,500 --> 00:03:44,500 São tempos turbulentos 66 00:03:44,583 --> 00:03:47,083 para magos da vergonha que servem mulheres. 67 00:03:47,166 --> 00:03:50,250 Positividade corporal. "Amor-próprio." 68 00:03:50,333 --> 00:03:51,625 Equidade salarial. 69 00:03:51,708 --> 00:03:55,083 Nós nos perguntamos: vergonha feminina é coisa do passado? 70 00:03:55,166 --> 00:03:57,541 Vou contar uma história para vocês. 71 00:03:57,625 --> 00:04:01,250 No avião, sentei na saída de emergência com uma mãe e filha. 72 00:04:01,333 --> 00:04:03,708 Vi a mãe garantir à comissária de bordo 73 00:04:03,791 --> 00:04:06,833 que os braços da filha eram "robustos o bastante" 74 00:04:06,916 --> 00:04:08,625 para abrir a porta. 75 00:04:08,708 --> 00:04:13,041 Depois ela pediu água quente com adoçante. 76 00:04:13,750 --> 00:04:16,833 Naquele momento, tive certeza de uma coisa: 77 00:04:16,916 --> 00:04:21,708 desde que mulheres existam, vai existir vergonha. 78 00:04:22,291 --> 00:04:24,416 Muito obrigada. Obrigada. 79 00:04:24,916 --> 00:04:28,666 O capítulo "Seu Corpo, Sua Culpa" foi devastador. Obrigada! 80 00:04:28,750 --> 00:04:31,541 - Estou sendo nerd, desculpa. - Não, obrigada. 81 00:04:31,625 --> 00:04:34,333 - Espero que não tenha esperado muito. - Nossa! 82 00:04:34,416 --> 00:04:38,375 Não acredito que estou conhecendo a maga da vergonha do Joe Paterno. 83 00:04:38,458 --> 00:04:39,333 É só um boato. 84 00:04:39,416 --> 00:04:41,083 Olá, mamãe! 85 00:04:41,166 --> 00:04:44,125 Olá, Lionel. Esqueci que trabalhava aqui. 86 00:04:44,208 --> 00:04:49,083 Sim, e acho que meus e-mails devem estar indo para o seu spam. 87 00:04:50,500 --> 00:04:52,500 - Oi! - Aí está ela! 88 00:04:52,583 --> 00:04:54,041 Como Becca estava ontem? 89 00:04:54,125 --> 00:04:57,625 Uma mãe de primeira viagem com um bebê fofinho? 90 00:04:57,708 --> 00:05:00,750 Você deve estar brilhando feito louca! 91 00:05:00,833 --> 00:05:04,708 Na verdade, não estou brilhando muito. 92 00:05:04,791 --> 00:05:05,916 Ou, tipo, nada. 93 00:05:06,000 --> 00:05:08,333 E, quando tento, eu peido. 94 00:05:08,416 --> 00:05:10,750 - Não! - Nem sempre mãe e bebê se ligam rápido. 95 00:05:10,833 --> 00:05:14,083 - Jura? - Às vezes vem um brilho lento. É normal. 96 00:05:14,166 --> 00:05:16,416 - Já aconteceu com você? - Comigo? Não. 97 00:05:16,500 --> 00:05:19,833 - Eu brilho rápido e forte. - Mas não há vergonha nisso. 98 00:05:19,916 --> 00:05:23,166 É. Desde que seu brilho lento não vire brilho zero. 99 00:05:23,250 --> 00:05:27,083 Ah, sim. Brilho zero é motivo para ter vergonha. 100 00:05:27,166 --> 00:05:29,208 Meu brilho não é o problema aqui. 101 00:05:29,291 --> 00:05:33,000 É culpa da Becca não conseguir amar direito. A mulher é chata. 102 00:05:33,666 --> 00:05:35,875 Não pode falar assim dos clientes. 103 00:05:35,958 --> 00:05:37,958 Devia ver como ela fala comigo. 104 00:05:38,041 --> 00:05:42,958 Não quero ser cruel, mas ela é repugnante e espero que ela morra de um câncer novo. 105 00:05:43,041 --> 00:05:45,291 - Emmy! - Falei "não quero ser cruel". 106 00:05:45,375 --> 00:05:48,125 Não aprendeu nada no nosso dia de treinamento? 107 00:05:48,208 --> 00:05:50,416 Nossos clientes são nossos bebês! 108 00:05:50,500 --> 00:05:52,916 Se não os amarmos, eles não vão se amar. 109 00:05:53,000 --> 00:05:55,833 Se eles não se amarem, não vão amar os filhos. 110 00:05:55,916 --> 00:05:58,625 Desculpa, posso pegar uma bala de menta, 111 00:05:58,708 --> 00:06:02,416 já que os dois estão cagando na minha garganta ao mesmo tempo? 112 00:06:02,500 --> 00:06:05,916 - Só estamos tentando ajudar. - Eu sei. 113 00:06:06,000 --> 00:06:09,833 Só não precisam ser tão "Beccas" quanto a isso. 114 00:06:10,875 --> 00:06:15,458 Maury, desculpa ficar fazendo isso. Esqueci minha maldita senha de novo. 115 00:06:15,541 --> 00:06:18,416 É "porra", com seis erres, e um jogo da velha. 116 00:06:18,500 --> 00:06:21,375 Seus meninos não deviam estar na escola? 117 00:06:21,458 --> 00:06:24,083 Teve um surto de chato no jardim de porra. 118 00:06:24,166 --> 00:06:27,166 Um pau sujo, e fecham o lugar inteiro. 119 00:06:28,041 --> 00:06:31,250 Papai sente muito por ter falado alto, papai ama vocês. 120 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 Cara, vai conseguir cuidar dessas pirocas no trabalho? 121 00:06:34,708 --> 00:06:36,333 Vou dar um jeito. 122 00:06:36,416 --> 00:06:39,500 Vejamos, uma criança que achou o masturbador do pai, 123 00:06:39,583 --> 00:06:41,250 a abertura de um glory hole… 124 00:06:41,333 --> 00:06:44,583 - Me ofereceria pra ser babá de pau, mas… - Nem pensar. 125 00:06:44,666 --> 00:06:46,916 Você nunca daria conta de tantos paus. 126 00:06:47,000 --> 00:06:48,125 O que quer dizer? 127 00:06:48,208 --> 00:06:50,666 Nada. É que é muita responsabilidade, 128 00:06:50,750 --> 00:06:54,291 e você é uma desequilibrada gostosa. 129 00:06:54,375 --> 00:06:56,500 Como ousa, cabeça de merda sexy? 130 00:06:56,583 --> 00:07:00,041 Só estou dizendo que você não é o tipo que curte criança. 131 00:07:00,125 --> 00:07:03,041 Eu seria uma ótima babá de pau. Azar o seu. 132 00:07:03,125 --> 00:07:06,083 Tá, tudo bem. Então você acha que dá conta? 133 00:07:06,166 --> 00:07:07,083 Claro! 134 00:07:07,166 --> 00:07:08,541 - Ótimo. - Ótimo mesmo. 135 00:07:08,625 --> 00:07:10,000 Ouça as instruções. 136 00:07:10,083 --> 00:07:13,541 Eles só comem Doritos Cool Ranch, entendeu? 137 00:07:13,625 --> 00:07:14,916 Mastigue e aí… 138 00:07:15,583 --> 00:07:18,125 dê na boca deles como se fossem passarinhos. 139 00:07:18,208 --> 00:07:20,500 - Connie! - Estou ouvindo. Cool Ranch. 140 00:07:20,583 --> 00:07:24,291 - Precisa masturbá-los a cada duas horas. - Pode deixar. 141 00:07:24,375 --> 00:07:27,916 Faça-os tirar uma soneca antes das 15h, senão viram cuzões. 142 00:07:28,000 --> 00:07:31,333 Maury, deixe comigo. Já participei até de rodeio de pau. 143 00:07:31,916 --> 00:07:33,750 Aí! Texas para sem… 144 00:07:33,833 --> 00:07:34,875 Merda! 145 00:07:34,958 --> 00:07:36,708 Nada mal para a primeira vez. 146 00:07:36,791 --> 00:07:40,000 Isso não me tranquiliza, mas obrigado pelo flashback. 147 00:07:41,416 --> 00:07:42,833 MENOPAUSA O MUSICAL 148 00:07:48,291 --> 00:07:52,291 Mamãe, devia ter visto a vergonha na cara da jovem mãe. 149 00:07:52,875 --> 00:07:56,166 Lá estava ela com o adorável recém-nascido, 150 00:07:56,250 --> 00:07:58,750 aí eu entrei voando e disse… 151 00:08:01,333 --> 00:08:03,875 - Mamãe? - Estou ouvindo, querido. 152 00:08:03,958 --> 00:08:06,083 E-mail importante para meu assessor. 153 00:08:06,166 --> 00:08:08,708 Eu disse seu bordão: 154 00:08:08,791 --> 00:08:11,333 "Mulheres falhas são mulheres fracassadas." 155 00:08:11,833 --> 00:08:13,500 Vou te mostrar a foto. 156 00:08:13,583 --> 00:08:16,041 Mamãe, está vendo, mamãe? 157 00:08:16,125 --> 00:08:18,958 É "Rita" no ambiente de trabalho, por favor. 158 00:08:20,041 --> 00:08:21,250 Ela chorou, imagino. 159 00:08:21,333 --> 00:08:25,125 Não, ela estava quase chorando, mas cortaram para o título. 160 00:08:25,208 --> 00:08:27,125 Desculpa o atraso, amores. 161 00:08:27,208 --> 00:08:29,625 Kitty! Finalmente! 162 00:08:29,708 --> 00:08:32,000 Tem mais cadeiras? 163 00:08:32,083 --> 00:08:33,416 Pegue a do Lionel. 164 00:08:33,500 --> 00:08:35,375 - Como? - Não se importa, né? 165 00:08:35,458 --> 00:08:37,333 Bem… Sim, mamãe. 166 00:08:37,416 --> 00:08:40,500 Quanto tempo! Como está o ramo da depressão? 167 00:08:40,583 --> 00:08:45,000 Agitado, como sempre. Fiz parceria com a Amazon no mês passado. 168 00:08:45,083 --> 00:08:46,666 Que maravilha! 169 00:08:46,750 --> 00:08:49,791 É, são milhares de pessoas trabalhando em depósitos 170 00:08:49,875 --> 00:08:53,333 em estado de profundo tédio existencial. 171 00:08:53,916 --> 00:08:54,875 Nossa! 172 00:08:54,958 --> 00:08:57,958 O Lionel quase fez uma mulher chorar ontem. 173 00:08:58,041 --> 00:09:01,708 Estou quase impressionada. 174 00:09:02,541 --> 00:09:06,041 Mamãe, não esqueça seu assessor. 175 00:09:06,125 --> 00:09:09,583 O e-mail? Mamãe recebe muitos e-mails importantes. 176 00:09:09,666 --> 00:09:12,625 Menos de mim, os meus caem no spam. 177 00:09:12,708 --> 00:09:14,166 Lionel, por favor! 178 00:09:14,250 --> 00:09:17,083 O que conta de novo, querida? 179 00:09:17,166 --> 00:09:21,458 Nada de mais. A Notre Vergonha me convidou para discursar de novo. 180 00:09:21,541 --> 00:09:23,083 Estudei na Notre Vergonha. 181 00:09:23,166 --> 00:09:26,791 Lembra como teria ficado orgulhosa se tivesse ido à minha formatura? 182 00:09:26,875 --> 00:09:30,583 Lionel, pode trazer um pires de leite para a Kitty? 183 00:09:30,666 --> 00:09:31,500 Sim, mamãe. 184 00:09:31,583 --> 00:09:33,875 Não precisa ter pressa, Lionel. 185 00:09:36,958 --> 00:09:38,833 Vamos, sei que está com fome. 186 00:09:38,916 --> 00:09:40,416 Estamos morrendo de fome! 187 00:09:40,500 --> 00:09:43,458 Por que está apertando o peito tipo sanduíche? 188 00:09:43,541 --> 00:09:46,000 Não ouviu aquela vaca no hospital? 189 00:09:46,083 --> 00:09:48,666 E se ele morrer de fome? Vai ser assassina de bebê. 190 00:09:48,750 --> 00:09:50,833 Vou aparecer no Inside Edition. 191 00:09:50,916 --> 00:09:54,750 E vão te mandar pra cadeia, onde só passa Inside Edition! 192 00:09:54,833 --> 00:09:58,250 Por que acha que amamentação é tão difícil para você 193 00:09:58,333 --> 00:10:01,708 quando é tão natural para outras mulheres melhores? 194 00:10:01,791 --> 00:10:05,333 Podem me deixar em paz, por favor, e me deixar… 195 00:10:05,416 --> 00:10:08,458 Chorar? Você vai chorar por causa do que eu disse? 196 00:10:08,541 --> 00:10:10,416 Não quero chorar. 197 00:10:10,500 --> 00:10:12,208 Quero gritar pra caralho. 198 00:10:12,291 --> 00:10:14,833 Sinto muito pelas variações de humor, Becca. 199 00:10:14,916 --> 00:10:17,208 Só estou um pouco distraída. 200 00:10:17,291 --> 00:10:19,333 Zachary, não! Sem trepar. 201 00:10:19,916 --> 00:10:22,916 Estão agitados. Será que precisam de masturbação? 202 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 - Talvez você precise. - Eu preciso! 203 00:10:25,666 --> 00:10:29,000 Mas ainda não achei um pornô ético de que eu goste. 204 00:10:31,416 --> 00:10:35,958 Oi! Como está minha cliente preferida que eu amo e adoro, claro? 205 00:10:36,041 --> 00:10:37,166 O que acha, porra? 206 00:10:37,250 --> 00:10:39,666 Beleza, está bem escrota hoje. Saquei. 207 00:10:39,750 --> 00:10:42,041 O bebê não mama, eu não durmo há dias, 208 00:10:42,125 --> 00:10:44,041 e meus mamilos estão doloridos. 209 00:10:44,125 --> 00:10:46,583 - "Doloridos"? - Estamos destruídos. 210 00:10:46,666 --> 00:10:49,875 - Por que você é tão ruim nisso? - Não aguentamos mais! 211 00:10:49,958 --> 00:10:52,666 Eca! Seus mamilos nojentos falam? 212 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 Também cantamos. 213 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 Putz! 214 00:10:55,500 --> 00:11:02,000 Sempre achei que minha vida seria Alegre, divertida e livre pra sempre 215 00:11:02,083 --> 00:11:05,750 Nunca preocupada com o amanhã 216 00:11:05,833 --> 00:11:07,208 Que adorável! 217 00:11:08,291 --> 00:11:11,458 Mas agora estamos aqui dormentes 218 00:11:11,541 --> 00:11:14,750 Em carne viva E esfoladas por gengivas ávidas 219 00:11:14,833 --> 00:11:18,708 Um corpo capenga cheio de tristeza 220 00:11:20,833 --> 00:11:27,208 - Me dê a libação daquele leite doce - Preciso descansar, de um tempo para mim 221 00:11:27,291 --> 00:11:29,625 Será que alguma doença bizarra 222 00:11:29,708 --> 00:11:33,625 - Está bloqueando sua lactação? - Talvez um pouco de vinho 223 00:11:33,708 --> 00:11:37,125 Chegou a hora de encarar a verdade 224 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 Você é a pior 225 00:11:40,208 --> 00:11:43,125 - Você não tem força nem vontade - Você é uma tola 226 00:11:43,208 --> 00:11:45,166 Não devia ter parado com a pílula 227 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 Você é uma péssima mãe Sem amor, fria e cruel 228 00:11:49,750 --> 00:11:51,083 Com uma teta inútil 229 00:11:51,166 --> 00:11:52,833 Você devia desistir 230 00:11:52,916 --> 00:11:54,916 Você sabe que vai falhar 231 00:11:55,000 --> 00:11:56,125 Por que tentar? 232 00:11:56,208 --> 00:11:58,458 Talvez não seja tarde para fugir 233 00:11:58,541 --> 00:12:02,333 Essa farsa de maternidade é uma mentira 234 00:12:02,416 --> 00:12:04,208 Você não vale nada 235 00:12:05,500 --> 00:12:09,375 - Você é a pior - Mamãe June ou Mamãezinha Querida 236 00:12:09,458 --> 00:12:12,750 - Courtney Love, até mesmo Kris Jenner - Uma farsa 237 00:12:12,833 --> 00:12:15,916 - Na história das inúmeras mães de merda - Uma otária 238 00:12:16,000 --> 00:12:18,833 Minha querida, você é a vencedora 239 00:12:18,916 --> 00:12:22,125 - Você é uma fraude - Preciso de um abraço 240 00:12:22,208 --> 00:12:25,000 - Você é uma farsa - Preciso de um tempo 241 00:12:25,083 --> 00:12:29,875 Pelos próximos 18 anos Você está presa a esse erro 242 00:12:29,958 --> 00:12:33,125 Você é uma otária, um fracasso 243 00:12:33,208 --> 00:12:38,500 Você é uma piada, você é a pior 244 00:12:40,958 --> 00:12:43,750 É isso! Vocês foram muito bem, pessoal. 245 00:12:43,833 --> 00:12:44,666 Parabéns. 246 00:12:46,125 --> 00:12:48,291 Isso é tudo culpa sua! 247 00:12:48,375 --> 00:12:51,375 Estou fazendo o meu melhor, tá, moça? 248 00:12:52,916 --> 00:12:54,541 Merda, eu sou péssima. 249 00:12:54,625 --> 00:12:57,833 Por que não consigo criar uma ligação com o bebê? 250 00:12:57,916 --> 00:13:00,000 E por que não é mais legal comigo? 251 00:13:00,083 --> 00:13:03,541 E por que esses paus não comem os salgadinhos? 252 00:13:03,625 --> 00:13:07,791 Puxa, eu fiz todo mundo chorar? 253 00:13:09,000 --> 00:13:12,041 O que minha mamãe vai dizer? 254 00:13:12,125 --> 00:13:14,500 "Parabéns, você é melhor do que a Kitty. 255 00:13:14,583 --> 00:13:17,250 Vou te dar o endereço da minha casa." 256 00:13:17,333 --> 00:13:19,708 Sim, é isso que ela vai dizer. 257 00:13:22,625 --> 00:13:26,083 Nossa, eu precisava muito disso depois da manhã que tive. 258 00:13:26,166 --> 00:13:27,666 Que bom que pude ajudar! 259 00:13:27,750 --> 00:13:31,583 Tipo, não quero abusar desta palavra, mas a Becca é tóxica. 260 00:13:31,666 --> 00:13:35,208 Becca é uma vadia. Mas ela não está aqui agora, eu estou. 261 00:13:35,291 --> 00:13:38,500 - Então vamos focar. - Tem razão. 262 00:13:40,958 --> 00:13:43,833 É que eu queria pedir conselho para a Sonya, 263 00:13:43,916 --> 00:13:45,208 mas olhe para ela. 264 00:13:45,291 --> 00:13:49,541 Gata, parece que você precisa de tempo para refletir, e tudo bem. 265 00:13:49,625 --> 00:13:53,833 Enfiei sais de banho na bunda, e eles estão começando a fazer efeito. 266 00:13:53,916 --> 00:13:55,166 - E… - Tá. 267 00:13:55,250 --> 00:13:58,666 Então eu vou sair e brigar com um poste de telefonia. 268 00:13:59,916 --> 00:14:01,125 Aipo, oba! 269 00:14:01,208 --> 00:14:04,166 Ei! Você é o demônio da necessidade da Becca, né? 270 00:14:04,250 --> 00:14:08,166 Tudo bem? Quer um aperitivo ou… 271 00:14:08,250 --> 00:14:10,250 Comida! Sim! 272 00:14:10,333 --> 00:14:11,958 Dê! 273 00:14:12,791 --> 00:14:14,500 Estou de boa. 274 00:14:14,583 --> 00:14:16,166 Mas comida, por favor? 275 00:14:16,250 --> 00:14:20,000 Palitos de muçarela antes que eu me mate aqui na sua frente. 276 00:14:20,083 --> 00:14:22,541 Puxa! Por favor, garçom. 277 00:14:25,291 --> 00:14:29,208 Quem esse bebê acha que é com tantas demandas assim? 278 00:14:30,166 --> 00:14:31,083 Porra, delícia! 279 00:14:31,166 --> 00:14:34,541 A Becca só dormiu quatro horas desde sexta? 280 00:14:34,625 --> 00:14:35,708 - Sim. - Cruel. 281 00:14:35,791 --> 00:14:37,541 Preciso de guardanapo, me dê. 282 00:14:37,625 --> 00:14:39,708 Aqui. Claro. 283 00:14:40,458 --> 00:14:42,916 Eu não quero existir! 284 00:14:43,000 --> 00:14:44,125 Eita! 285 00:14:44,875 --> 00:14:49,541 Desculpa, não estou bem. Normalmente sou um demônio legal. 286 00:14:49,625 --> 00:14:52,333 Imagina! Eu já comi guardanapo. 287 00:14:52,416 --> 00:14:56,208 Puxa! Você devia ter me visto em ação antes do bebê. 288 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 Eu e a Becca éramos um time. 289 00:14:58,875 --> 00:15:01,958 A gente conseguia tudo que queria. Ia lá e fazia. 290 00:15:02,041 --> 00:15:05,750 Qualquer hora, em qualquer lugar. A gente detonava, cara! 291 00:15:05,833 --> 00:15:07,750 Sabe a sensação de voar? 292 00:15:07,833 --> 00:15:09,708 Espere aí. A Becca? 293 00:15:09,791 --> 00:15:12,208 Aquela vadia mal-humorada se divertia? 294 00:15:12,291 --> 00:15:15,000 E como! Bons tempos! 295 00:15:15,083 --> 00:15:19,375 Mas, agora, olhe para mim. Uma mísera fumacinha. 296 00:15:19,916 --> 00:15:22,875 - Merda. Desculpa! - Eu mereço isso. 297 00:15:22,958 --> 00:15:26,208 - Não merece, não. Ainda é descolada. - Sou? 298 00:15:26,291 --> 00:15:30,375 Total! Só está passando por uma fase de merda agora. 299 00:15:30,458 --> 00:15:32,041 É! Igual a Becca. 300 00:15:32,125 --> 00:15:35,125 - Não, a Becca é… - Advogada? 301 00:15:35,208 --> 00:15:36,166 - Não. - Mulher? 302 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 - Não. - Os dois? 303 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 Não, ela é meio… Você sabe, a palavra com "v". 304 00:15:40,958 --> 00:15:43,125 - Vaca? - Isso mesmo. 305 00:15:43,208 --> 00:15:47,750 Não, ela só está sobrecarregada. Mãe de primeira viagem. É difícil, cara. 306 00:15:47,833 --> 00:15:50,958 Deve ser difícil ser mãe de primeira viagem. 307 00:15:51,041 --> 00:15:54,333 Merda, será que eu sou a vaca? 308 00:15:55,083 --> 00:15:57,458 Ei, vai comer a conta? 309 00:15:57,541 --> 00:15:59,833 Desculpa, vou, sim. 310 00:16:05,166 --> 00:16:06,708 Desculpa, Gav. O quê? 311 00:16:06,791 --> 00:16:09,250 Eu disse: "Ela não está me ouvindo." 312 00:16:09,333 --> 00:16:13,541 Antes eu falei: "Não me ignore, vou expor sua família!" 313 00:16:13,625 --> 00:16:15,958 Antes disso, falei: "Que cheiro bom!" 314 00:16:16,041 --> 00:16:19,708 Valeu. É para os filhos do Maury, que são genitais. 315 00:16:19,791 --> 00:16:22,541 Você é a babá hoje. Cadê aquelas gracinhas? 316 00:16:22,625 --> 00:16:24,666 Na minha sala, sendo terroristas. 317 00:16:24,750 --> 00:16:27,625 Gavin, não sei o que fazer! 318 00:16:27,708 --> 00:16:30,916 Estou ficando com "artritos" com tantos Doritos. 319 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Relaxe, não vão morrer de fome. 320 00:16:33,500 --> 00:16:36,166 O importante é masturbá-los a cada duas horas. 321 00:16:36,250 --> 00:16:39,958 Com certeza os estou masturbando a cada duas horas. 322 00:16:40,041 --> 00:16:41,916 Certeza. 323 00:16:42,000 --> 00:16:45,500 - Ótimo. Senão, sabe o que acontece. - Com certeza. 324 00:16:45,583 --> 00:16:47,250 Com certeza eu sei. 325 00:16:47,333 --> 00:16:51,083 Vou ter que sair por uma razão que não tem nada a ver com isso. 326 00:16:51,166 --> 00:16:54,583 Beleza! Hora de o Gavin esquentar a sopa de atum. 327 00:16:54,666 --> 00:16:56,166 Merda… 328 00:16:58,208 --> 00:17:01,250 Eles fodem e se multiplicam? É isso que acontece? 329 00:17:01,333 --> 00:17:03,416 - Tem muitos paus aí. - É. 330 00:17:03,500 --> 00:17:06,166 Se não dormirem antes das 15h, viram cuzões. 331 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 Sério? Está me julgando como mãe? 332 00:17:08,916 --> 00:17:11,666 Não, claro que não. Você não é mãe deles. 333 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 - Tem alguma coisa nas minhas costas? - Não. 334 00:17:14,583 --> 00:17:19,166 Estou te falando, passa na HBO e é hilário. 335 00:17:19,250 --> 00:17:22,083 Você disse que chama Chernobyl? Vou anotar. 336 00:17:22,166 --> 00:17:26,958 Eles matam um monte de cachorros no quarto episódio. É demais! 337 00:17:27,041 --> 00:17:30,416 Aí está você, mamãe. Te procurei por toda parte. 338 00:17:30,500 --> 00:17:33,625 - Bem, me achou. Que sorte! - Nem fale. 339 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 Trouxe um presente especial, lágrimas de vergonha! 340 00:17:37,125 --> 00:17:40,208 Fresquinhas daquela mãe de primeira viagem perturbada 341 00:17:40,291 --> 00:17:41,250 de quem eu te falei. 342 00:17:41,333 --> 00:17:44,333 Passo. Kitty abriu um pote de lágrimas de depressão, 343 00:17:44,416 --> 00:17:46,583 ainda estou tontinha. 344 00:17:46,666 --> 00:17:49,000 Lágrimas de depressão? 345 00:17:49,083 --> 00:17:52,541 Mas, mamãe, eu mesmo colhi essas lágrimas de vergonha. 346 00:17:52,625 --> 00:17:56,041 Foi muito difícil, mas eu fiz por você. 347 00:17:56,125 --> 00:17:58,458 Por favor, não riam de mim. Mamãe! 348 00:17:58,541 --> 00:18:01,458 Desculpa, querido, é que você fez uma cara! 349 00:18:01,541 --> 00:18:03,875 "Foi muito difícil, mãe." 350 00:18:04,458 --> 00:18:06,833 Eu falo… Escute, cale a boca. 351 00:18:06,916 --> 00:18:09,041 Eu falo "mamãe"! 352 00:18:09,125 --> 00:18:11,333 Lionel, volte! 353 00:18:11,416 --> 00:18:13,375 Vamos sentir muito sua falta. 354 00:18:15,541 --> 00:18:17,666 Pessoal, se acalmem. 355 00:18:17,750 --> 00:18:19,625 É hora de dormir, Jesus Cristo! 356 00:18:19,708 --> 00:18:22,083 Nossa, tem muitos! 357 00:18:22,166 --> 00:18:23,333 Olhe aqui. 358 00:18:23,416 --> 00:18:26,541 Pau Esponja Bolas Quadradas para pegar no sono. 359 00:18:26,625 --> 00:18:28,833 Isso não é uma xoxota, bobinho! 360 00:18:28,916 --> 00:18:31,750 - Fofos! - Daqui a pouco vão virar uns cuzões. 361 00:18:31,833 --> 00:18:35,916 Por que as pessoas ficam dizendo que essas gracinhas… 362 00:18:36,000 --> 00:18:37,083 Porra. 363 00:18:38,375 --> 00:18:40,083 O quê… Parem! 364 00:18:40,166 --> 00:18:42,791 Não façam isso! Você não, querido Zachary! 365 00:18:43,791 --> 00:18:48,250 - Compre cigarro e nos leve ao hipódromo! - Vá se foder, não me toque. 366 00:18:48,333 --> 00:18:49,916 Vá se catar, Shawn! 367 00:18:50,000 --> 00:18:51,166 Madeira! 368 00:18:51,250 --> 00:18:54,333 - Falou da minha irmã? - Falou do meu camarada? 369 00:18:54,416 --> 00:18:56,833 Não façam isso na minha mesa. Cuzões! 370 00:18:56,916 --> 00:19:00,666 Cuzões de verdade. É, faz sentido em "retospecto". 371 00:19:00,750 --> 00:19:04,291 Seja lá o que o padre Brian tenha feito com você, não fale. 372 00:19:04,375 --> 00:19:07,708 Meu Deus, falhei com esses jovens! 373 00:19:09,958 --> 00:19:11,250 Merda! 374 00:19:11,333 --> 00:19:14,041 Desculpa, não sabia que… O que está fazendo? 375 00:19:14,125 --> 00:19:16,333 Ainda não dá pra passar papel. 376 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 Eu não sabia que isso fazia parte. 377 00:19:20,041 --> 00:19:21,833 Sabe, 378 00:19:21,916 --> 00:19:25,416 ouvi dizer que você era superlegal. 379 00:19:25,500 --> 00:19:29,750 Antes de ter que fazer compressa fria nos peitos e jogar água na… 380 00:19:29,833 --> 00:19:32,041 - Não! Por que olhou? - Por que olhei? 381 00:19:32,625 --> 00:19:34,833 Acho que vai morrer. Minha xoxota. 382 00:19:34,916 --> 00:19:36,666 Não, não vai. 383 00:19:36,750 --> 00:19:37,583 Ela vai sarar, 384 00:19:37,666 --> 00:19:41,000 e o Barry vai te chupar de novo. 385 00:19:41,083 --> 00:19:42,333 Puxa, grande coisa. 386 00:19:42,416 --> 00:19:44,958 E, um dia, você vai se divertir como antes. 387 00:19:45,041 --> 00:19:48,291 E vai comer sanduíches de frango apimentado. 388 00:19:48,375 --> 00:19:49,875 Mas não vai ser igual. 389 00:19:49,958 --> 00:19:52,666 Nada nunca mais vai ser igual! 390 00:19:52,750 --> 00:19:55,416 Ela tem razão, maternidade estraga tudo. 391 00:19:55,500 --> 00:19:57,166 - Vai se foder! - É verdade. 392 00:19:57,250 --> 00:20:00,125 Tem sempre alguma coisa vazando nela. 393 00:20:00,208 --> 00:20:03,125 E se o resto da sua vida for um sofrimento eterno? 394 00:20:03,208 --> 00:20:06,833 Um destino adequado para uma mãe inadequada. 395 00:20:06,916 --> 00:20:09,666 Vamos lá, pessoal. 396 00:20:09,750 --> 00:20:11,833 Uma reprise! 397 00:20:11,916 --> 00:20:13,416 Ei, não! 398 00:20:13,500 --> 00:20:16,208 Essa música não ajuda. Todo mundo pra fora! 399 00:20:16,291 --> 00:20:19,958 Não molhe os cuzões. Chega de multiplicação estilo Gremlins. 400 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 Esse filme é do caralho! 401 00:20:21,625 --> 00:20:22,916 Fora! Saiam! 402 00:20:23,000 --> 00:20:26,333 Essa mulher está acabada e precisa de paz e silêncio. 403 00:20:26,416 --> 00:20:30,291 - Não pode me calar, não é a mamãe! - Você também, Lionel. Saia. 404 00:20:30,958 --> 00:20:31,916 Assim é melhor. 405 00:20:32,000 --> 00:20:34,708 Obrigada. Está sendo legal comigo por pena? 406 00:20:34,791 --> 00:20:38,208 Um pouco. Mas também acho que te respeito agora. 407 00:20:38,291 --> 00:20:39,500 Isso é novidade. 408 00:20:39,583 --> 00:20:43,625 É. Sua vida está tão na merda agora! 409 00:20:43,708 --> 00:20:44,791 Tipo isso? 410 00:20:44,875 --> 00:20:47,333 Isso é você fazendo o seu melhor, 411 00:20:47,416 --> 00:20:50,250 assim como tenho feito o meu melhor. 412 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 E, sendo sincera, meu melhor não foi ótimo. 413 00:20:54,125 --> 00:20:58,000 Muita coragem sua admitir isso. 414 00:20:58,083 --> 00:20:59,791 Te desejo tudo de bom, tá? 415 00:20:59,875 --> 00:21:01,875 - Ah, eu… - Não vai… 416 00:21:01,958 --> 00:21:03,625 - Não vou me demitir. - Não? 417 00:21:03,708 --> 00:21:06,041 Eu ia fazer um discurso tocante 418 00:21:06,125 --> 00:21:09,916 e depois torcer para crescer na minha função. 419 00:21:10,000 --> 00:21:12,291 Tá, tudo bem. Vou adorar. 420 00:21:12,375 --> 00:21:14,791 Ótimo. Eu acho que a gente dá conta. 421 00:21:14,875 --> 00:21:17,583 Eu só… Acho que não vamos conseguir. 422 00:21:18,166 --> 00:21:21,208 Está indo muito mal. E estou um lixo! 423 00:21:21,291 --> 00:21:25,833 Você está, mas aprendi uma coisa com seu demônio da necessidade: 424 00:21:25,916 --> 00:21:29,750 a boa e velha Becca e a nova Becca com a vagina morta 425 00:21:29,833 --> 00:21:32,000 são a mesma pessoa, 426 00:21:32,083 --> 00:21:34,916 que não é uma vadia ameaçadora! 427 00:21:35,000 --> 00:21:36,833 - Tá… - Não acabei. 428 00:21:36,916 --> 00:21:41,458 E eu acho que todas essas Beccas vão ser uma ótima mãe. 429 00:21:41,541 --> 00:21:43,000 Espere, você está… 430 00:21:43,083 --> 00:21:46,833 Um pouco, sim. Meu bumbum está brilhando. 431 00:21:46,916 --> 00:21:50,833 - E o bebê não está aqui. - Acho que é por você. 432 00:21:50,916 --> 00:21:53,041 Ai, que legal! 433 00:21:53,125 --> 00:21:54,125 E quentinho. 434 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 Obrigada. 435 00:21:57,708 --> 00:22:00,041 Você não é a pior 436 00:22:00,125 --> 00:22:01,875 Você não é tão ruim 437 00:22:01,958 --> 00:22:04,208 Ei, pode calar a boca? 438 00:22:04,291 --> 00:22:06,166 Finalmente vou dormir um pouco. 439 00:22:06,250 --> 00:22:07,458 Tá, desculpa. 440 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 Eu sou um bom mago, trabalho duro. 441 00:22:10,625 --> 00:22:13,083 Fiz tudo que você me humilhou para fazer. 442 00:22:13,166 --> 00:22:17,458 Então me diga uma coisa, mamãe: o que a Kitty tem que eu não tenho? 443 00:22:17,541 --> 00:22:21,083 Se quer mesmo saber, um cuzinho apertado e a língua áspera. 444 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 Kitty? 445 00:22:22,791 --> 00:22:26,083 Achei que a mamãe ia estar sozinha. 446 00:22:26,166 --> 00:22:29,375 Bem, querido, sua mamãe está fodendo. 447 00:22:29,458 --> 00:22:31,916 - Como? - Puxa! Achei que soubesse. 448 00:22:32,000 --> 00:22:33,875 Como eu ia saber? 449 00:22:33,958 --> 00:22:37,583 Querido, a gente não foi muito sutil. 450 00:22:37,666 --> 00:22:38,666 É mesmo? 451 00:22:40,541 --> 00:22:42,708 Isso passou batido, né? É. 452 00:22:43,750 --> 00:22:45,208 Não percebi isso. 453 00:22:46,041 --> 00:22:48,333 Sim, essa foi por pouco. 454 00:22:48,416 --> 00:22:50,041 Tá, acho que peguei a ide… 455 00:22:50,125 --> 00:22:52,583 Calma aí! Na manhã de Natal? 456 00:22:52,666 --> 00:22:55,666 Está dizendo que isso está rolando desde dezembro? 457 00:22:55,750 --> 00:22:58,500 Bem… Não exatamente. 458 00:23:04,208 --> 00:23:06,916 Todos esses anos. 459 00:23:07,000 --> 00:23:09,750 - Sem-vergonha. - O que está resmungando? Fale. 460 00:23:09,833 --> 00:23:12,041 Você não tem vergonha! 461 00:23:12,125 --> 00:23:13,333 Morda a língua. 462 00:23:13,416 --> 00:23:15,416 Estamos falando da sua língua. 463 00:23:15,500 --> 00:23:19,833 É você que está toda saidinha no lambe-lambe com a Kitty. 464 00:23:19,916 --> 00:23:24,166 Que filho poderia competir com o cu apertado dessa gata grande? 465 00:23:24,250 --> 00:23:27,291 Espere, parece que ele quer te comer. 466 00:23:27,375 --> 00:23:29,958 Nunca vou fazê-la feliz como você faz. 467 00:23:30,041 --> 00:23:31,958 Caramba, ele quer! 468 00:23:32,041 --> 00:23:34,791 Somos magos da vergonha, claro que ele quer. 469 00:23:34,875 --> 00:23:38,291 Não, não mais. 470 00:23:38,375 --> 00:23:40,791 E eu vou dizer o motivo. 471 00:23:40,875 --> 00:23:43,625 Porque você é uma mamãe ruim! 472 00:23:46,166 --> 00:23:49,375 Eu brilhei pela Becca, depois brilhei pelo bebê. 473 00:23:49,458 --> 00:23:51,375 Minha bunda os ama agora. 474 00:23:51,458 --> 00:23:52,958 Ah, combinou com você! 475 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 Acho que brilha tão forte como o da Rochelle, né? 476 00:23:56,125 --> 00:23:57,833 Olhe só! Gêmeas de brilho! 477 00:23:59,333 --> 00:24:01,250 Opa! 478 00:24:01,333 --> 00:24:02,708 É, gêmeas de brilho. 479 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 - Nos solte! - Abra o saco! 480 00:24:04,708 --> 00:24:07,333 - Tenho que dar uma mijada. - Segure, AJ! 481 00:24:07,416 --> 00:24:12,625 Falei que o masturbador era para foder, não chupar, mas ele não ouve. 482 00:24:12,708 --> 00:24:15,541 - Não cague no saco! - Seus paus, Maury. 483 00:24:15,625 --> 00:24:19,333 Mesma quantidade e condições. Adeus por um longo tempo. 484 00:24:19,416 --> 00:24:21,833 Espere, Connie. 485 00:24:21,916 --> 00:24:24,458 Tem uns 500 cuzões nesse saco, né? 486 00:24:24,541 --> 00:24:26,333 Isso… É, exato. 487 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 Connie! 488 00:24:27,541 --> 00:24:29,625 Desculpa! É que… 489 00:24:29,708 --> 00:24:33,375 Sem querer, eu não fiz nada daquilo que você me falou. 490 00:24:33,458 --> 00:24:36,583 Sabia que não estava pronta. É difícil ser mãe, né? 491 00:24:36,666 --> 00:24:38,708 É uma idiotice! 492 00:24:38,791 --> 00:24:40,875 Está bravo? Deve estar, né? 493 00:24:40,958 --> 00:24:45,041 Tudo bem. Eu costumo mandar os lotes de cuzões para Boston. 494 00:24:45,125 --> 00:24:46,750 Eles se dão bem lá. 495 00:24:47,583 --> 00:24:49,583 - Seu lixo! - Foda-se o Yankees! 496 00:24:49,666 --> 00:24:53,333 - Sua cerveja. - Porra, câmera do beijo. Venha aqui. 497 00:24:57,125 --> 00:24:59,333 Olá… Rita. 498 00:24:59,416 --> 00:25:03,333 Eu vim autografar sua cópia, se quiser. Antes de ir embora. 499 00:25:03,416 --> 00:25:06,750 Se quiser. Para mim, tanto faz. 500 00:25:06,833 --> 00:25:09,875 Na última parada da turnê, Terry Gross me perguntou 501 00:25:09,958 --> 00:25:12,333 qual foi a maior vergonha da minha vida. 502 00:25:14,291 --> 00:25:15,291 O que disse? 503 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 Eu disse: "Meu filho, Lionel." 504 00:25:17,583 --> 00:25:19,125 - Disse? - Claro. 505 00:25:19,208 --> 00:25:20,583 Sobre a Kitty, 506 00:25:20,666 --> 00:25:24,666 ela é legal, coração grande, cuzinho bem pequeno… 507 00:25:24,750 --> 00:25:29,000 - Tá, já entendi. - Mas ela é só uma foda. 508 00:25:29,083 --> 00:25:32,000 Acho que nunca a fiz passar vergonha. 509 00:25:32,583 --> 00:25:36,833 Já você, eu vou torturar para sempre. 510 00:25:36,916 --> 00:25:39,916 E isso é porque você me ama? 511 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Não, querido, é porque… 512 00:25:42,625 --> 00:25:43,708 sou sua mamãe. 513 00:25:45,875 --> 00:25:48,583 "Obrigada por ler, M." 514 00:25:49,833 --> 00:25:53,500 Meu Deus, o que eu não daria por uma noite com ela! 515 00:26:34,083 --> 00:26:36,000 Legendas: Fernanda Martins