1 00:00:06,000 --> 00:00:09,250 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,166 Szia! Minden el van baszva! 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,125 Igen, ébredj csak fel! 4 00:00:25,208 --> 00:00:28,708 Egyedül vagyunk, éhesek vagyunk, szarnunk kell! 5 00:00:28,791 --> 00:00:31,458 Készen állsz? Három, kettő… 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,166 Kaja! Kaki! Most! 7 00:00:34,250 --> 00:00:35,708 Cici kell! 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,916 Grande meleg cicilevet akarunk! 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,000 Rendben van, kicsim. 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,208 Szia, Becca, itt vagyok! Eljöttem, készen állok a szeretetre. 11 00:00:44,291 --> 00:00:49,375 - Etess meg! Kakiltass meg! Jobban cicizz! - A baba is kapott szükségletdémont? 12 00:00:49,458 --> 00:00:53,708 - Igen, tegnap. Üdv a csapatban! - Ja nem, én Becca bogara vagyok. 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,958 A cicikkel vagy? 14 00:00:56,041 --> 00:00:59,916 Akkor miért nem teszi őket a szánkba úgy, ahogy akarjuk? 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,333 Hű, eléggé be vagy pörögve. 16 00:01:02,416 --> 00:01:05,625 Igen, egy kibaszott szükségletdémon vagyok! 17 00:01:05,708 --> 00:01:09,750 Szia, anyuka! Hogy vagy, csajom? 18 00:01:09,833 --> 00:01:10,666 Szuperül. 19 00:01:10,750 --> 00:01:14,791 Két napja három és fél kilósat szartam, ami azóta óránként ordít. 20 00:01:14,875 --> 00:01:19,041 Oké, az anyaság kendőzetlen bemutatása. Hölgyeim és uraim, Ali Wong… 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,375 Most nem bírok kikacsintani. 22 00:01:21,458 --> 00:01:24,166 Totál kimerültem. Leléptél a kórházból! 23 00:01:24,250 --> 00:01:30,000 Felejtsük el a régi Emmyt, és a buta ribi sok hibáját. 24 00:01:30,083 --> 00:01:32,541 Én az új Emmy vagyok! Én eljövök! 25 00:01:32,625 --> 00:01:35,291 Ajándékkal! Nézd! Feje is volt. 26 00:01:35,375 --> 00:01:37,208 Most fáj a pocink! 27 00:01:37,291 --> 00:01:40,583 Oké, talán… Becca? 28 00:01:40,666 --> 00:01:42,000 Aludhatunk most? 29 00:01:42,083 --> 00:01:47,333 Te vagy Becca szükségletdémona? Emmy vagyok, az új szeretetbogara. 30 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 Hű, erős a tüdeje! 31 00:01:49,583 --> 00:01:53,291 Alvást kérek! Enni kérek! Halált kérek! 32 00:01:53,375 --> 00:01:56,791 Majd aludhat, ha a gyerek egyetemre megy. 33 00:01:58,250 --> 00:01:59,916 Kérlek, fogjátok be! 34 00:02:00,000 --> 00:02:04,541 Nagyon jól csinálod! Anyai szeretet, juhé! 35 00:02:04,625 --> 00:02:06,000 Te mindenképp fogd be! 36 00:02:06,083 --> 00:02:08,291 Hé! Megteszem, amit tudok, oké? 37 00:02:08,375 --> 00:02:11,166 Ne sírj, mint egy baba, az már van! 38 00:02:11,250 --> 00:02:12,833 Nem vagyok baba! 39 00:02:13,791 --> 00:02:17,791 Király, szartunk. Cigiszünetet tartok. Írj, ha kellek! 40 00:02:17,875 --> 00:02:20,958 - Miért így nézel rá? - Hogy kellene? 41 00:02:21,041 --> 00:02:24,416 Szeretettel? Nézd csak a kis nóziját! 42 00:02:24,500 --> 00:02:25,833 Nézd csak! 43 00:02:25,916 --> 00:02:28,333 A kis husi combocskái! 44 00:02:28,416 --> 00:02:30,791 - Mit művelsz? - Ragyogni próbálok. 45 00:02:30,875 --> 00:02:33,291 - Istenem, még ragyogni se tudsz? - Hát… 46 00:02:33,375 --> 00:02:35,541 Nem csoda, hogy nem szeretem ezt az izét. 47 00:02:36,333 --> 00:02:39,208 Nem szereted a babát? 48 00:02:39,291 --> 00:02:44,166 Talán szeretném, ha nem egy másodosztályú, munkaképtelen szeretetbogaram lenne! 49 00:02:44,250 --> 00:02:48,291 Hogyan végezhetném a munkám, ha nem szereted a babát? 50 00:02:48,375 --> 00:02:52,375 Gyerünk! Igen, ez az! 51 00:02:52,458 --> 00:02:53,875 Mit művelsz itt? 52 00:02:53,958 --> 00:02:58,458 Egy anya, aki nem szereti a babáját, és egy szeretetbogár, aki nem ragyog? 53 00:02:58,541 --> 00:03:00,583 Megnyertem a szégyenlottót! 54 00:03:00,666 --> 00:03:02,000 Basszameg pont org! 55 00:03:02,083 --> 00:03:05,500 Csíz! Hullafáradtnak tűnsz, drágám. 56 00:03:42,500 --> 00:03:47,250 Nehéz idők ezek számunkra, akik szégyenvarázslóként nőket szolgálunk. 57 00:03:47,333 --> 00:03:51,791 Testpozitivitás, önszeretet, béregyenlőség. 58 00:03:51,875 --> 00:03:55,208 Úgy tűnhet, a női szégyen már a múlté. 59 00:03:55,291 --> 00:03:57,541 Egy történettel búcsúzom. 60 00:03:57,625 --> 00:04:01,416 A repülőn idefelé jövet egy sorban ültem egy anyával és lányával. 61 00:04:01,500 --> 00:04:05,208 Végignéztem, hogy az anya biztosítja a légikísérőt, 62 00:04:05,291 --> 00:04:08,750 hogy a lánya karja „elég husi”, hogy kinyissa a kabinajtót. 63 00:04:08,833 --> 00:04:13,041 Ezután kért magának egy pohár meleg vizet édesítőszerrel. 64 00:04:13,750 --> 00:04:17,000 Ebben a pillanatban egy dologban voltam biztos: 65 00:04:17,083 --> 00:04:21,708 amíg lesznek nők, szégyen is lesz. 66 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 Köszönöm szépen! Köszönöm! 67 00:04:25,041 --> 00:04:28,916 A „Te tested, a te hibád” fejezet pusztító volt. Köszönöm! 68 00:04:29,000 --> 00:04:31,833 - Nagyon rajongok, elnézést! - Nem, köszönöm! 69 00:04:31,916 --> 00:04:33,791 Remélem, nem volt hosszú a sor. 70 00:04:33,875 --> 00:04:38,416 El se hiszem, hogy itt van a varázsló, aki azt a pedofil fociedzőt vitte! 71 00:04:38,500 --> 00:04:39,333 Ez pletyka. 72 00:04:39,416 --> 00:04:41,083 Szia, anya! 73 00:04:41,166 --> 00:04:44,125 Szia, Lionel. Elfelejtettem, hogy itt dolgozol. 74 00:04:44,208 --> 00:04:49,083 Igen, és azt hiszem, az összes levelem a spam-mappádba kerül. 75 00:04:50,500 --> 00:04:52,666 - Szia! - Itt van! 76 00:04:52,750 --> 00:04:57,750 Milyen volt Beccával az este? Új anya vadiúj, ennivaló babával? 77 00:04:57,833 --> 00:05:00,750 Biztos őrülten ragyogsz! 78 00:05:00,833 --> 00:05:06,166 Hát, igazából nem annyira ragyogok. Vagyis egyáltalán nem. 79 00:05:06,250 --> 00:05:08,916 - És amikor megpróbálom, csak fingok. - Ne! 80 00:05:09,000 --> 00:05:11,416 - Nem minden szülő kötődik azonnal. - Tényleg? 81 00:05:11,500 --> 00:05:14,250 Néha lassan kezdünk ragyogni, ez normális. 82 00:05:14,333 --> 00:05:16,541 - Veled volt már ilyen? - Jaj, nem! 83 00:05:16,625 --> 00:05:19,958 - Én gyorsan és keményen ragyogok. - De nincs baj vele. 84 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Nincs, amíg a lassú ragyogásból nem nulla ragyogás lesz. 85 00:05:23,375 --> 00:05:27,083 Igen, a nulla ragyogás, na az nagy baj. 86 00:05:27,166 --> 00:05:29,291 Nem a ragyogásom a probléma. 87 00:05:29,375 --> 00:05:33,000 Becca hibája, hogy nem tud rendesen szeretni. Beteg a nő. 88 00:05:33,666 --> 00:05:35,875 Nem beszélhetsz így az ügyfelekről! 89 00:05:35,958 --> 00:05:38,083 Ha hallanád, ő hogy beszél velem! 90 00:05:38,166 --> 00:05:43,125 Nem bántásból, de egy rohadék, és remélem, rákos lesz és meghal. 91 00:05:43,208 --> 00:05:45,291 - Emmy! - Mondtam, hogy „nem bántásból”! 92 00:05:45,375 --> 00:05:48,208 Semmit nem tanultál a kiképzőnapunkon! 93 00:05:48,291 --> 00:05:50,458 Az ügyfeleink a babáink. 94 00:05:50,541 --> 00:05:53,041 Ha nem szeretjük őket, nem szeretik magukat. 95 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Ha nem szeretik magukat, nem szeretik a babáikat. 96 00:05:56,083 --> 00:05:58,791 Bocs, nem baj, ha hozok síkosítót, 97 00:05:58,875 --> 00:06:02,416 mert mindketten egyszerre baszogattok? 98 00:06:02,500 --> 00:06:06,083 - Drágám, csak segíteni próbálunk. - Tudom. 99 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 Csak nagyon Beccásan csináljátok. 100 00:06:09,916 --> 00:06:11,458 A NŐI ORGAZMUS ÖSSZETEVŐI 101 00:06:11,541 --> 00:06:14,791 Bocs, hogy mindig ez van, de elfelejtettem a jelszavam. 102 00:06:15,541 --> 00:06:18,416 „Sperma”, hat a-val, és az „s” egy dollárjel. 103 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 Mit csinálnak itt a srácaid? Nem iskolaidő van? 104 00:06:21,583 --> 00:06:24,125 Tetűfertőzés volt a gecóvodában. 105 00:06:24,208 --> 00:06:27,333 Egy koszos faszért bezárják az egész helyet. 106 00:06:28,083 --> 00:06:31,375 Apa sajnálja, hogy felemelte a hangját. Apa szeret. 107 00:06:31,458 --> 00:06:34,625 Bírod a munka mellett a pöcskavalkádot? 108 00:06:34,708 --> 00:06:36,333 Majd megoldom valahogy. 109 00:06:36,416 --> 00:06:39,791 Lássuk, van egy srácom, aki megtalálta az apja műpináját, 110 00:06:39,875 --> 00:06:41,458 egy szopólyuk-megnyitó… 111 00:06:41,541 --> 00:06:43,333 Lennék faszcsősz, de… 112 00:06:43,416 --> 00:06:47,000 Persze, mindegy. Úgyse bírnál ennyi fütykössel. 113 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 Ezt hogy érted? 114 00:06:48,208 --> 00:06:50,791 Sehogy! Csak nagyon nagy felelősség, 115 00:06:50,875 --> 00:06:54,291 te meg elég elcseszett vagy. 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,500 Hogy merészeled, te szexi faszfej? 117 00:06:56,583 --> 00:06:59,958 Csak azt mondom, hogy nem vagy túl gyerekközpontú. 118 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 Remek faszcsősz lennék, de te tudod. 119 00:07:03,208 --> 00:07:06,083 Oké, szóval azt mondod, menni fog? 120 00:07:06,166 --> 00:07:07,208 Nyilván! 121 00:07:07,291 --> 00:07:08,625 - Szuper! - Valóban az. 122 00:07:08,708 --> 00:07:10,000 Mondom a szabályokat. 123 00:07:10,083 --> 00:07:13,208 Először is, csak tejfölös chipset esznek, érted? 124 00:07:13,833 --> 00:07:15,000 Meg kell rágni, és… 125 00:07:15,750 --> 00:07:18,958 Madárként a szájukba öklendezni. Hé, Connie! 126 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 Figyelek! Tejfölös chips. 127 00:07:20,791 --> 00:07:23,625 És kétóránként ki kell verni őket. 128 00:07:23,708 --> 00:07:24,541 Értem. 129 00:07:24,625 --> 00:07:27,958 Ha nem alszanak három előtt, igazi seggfejekké válnak. 130 00:07:28,041 --> 00:07:31,333 Maury, megértettem! Nem ez az első faszrodeóm. 131 00:07:32,958 --> 00:07:34,875 Éljen Texas! A picsába! 132 00:07:34,958 --> 00:07:36,708 Elsőre nem is rossz. 133 00:07:36,791 --> 00:07:40,000 Ez nem túl megnyugtató, de hálás vagyok az emlékképért. 134 00:07:40,083 --> 00:07:41,250 NŐK SZÉGYENBEN 135 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 MENOPAUZA A MUSICAL 136 00:07:48,791 --> 00:07:52,291 Anya, látnod kellett volna a szégyent az anya arcán. 137 00:07:52,958 --> 00:07:56,125 Ott volt az édes kis újszülöttével. 138 00:07:56,208 --> 00:07:58,750 Berepültem, és azt mondtam… 139 00:08:01,333 --> 00:08:04,000 - Anya? - Hallgatlak, drágám. 140 00:08:04,083 --> 00:08:06,083 Fontos e-mail a sajtósomnak. 141 00:08:06,166 --> 00:08:11,291 Kimondtam a szlogened: „A tökéletlen nő bukott nő”. 142 00:08:11,958 --> 00:08:16,041 Nézd, megmutatom a képet, anya! Anya, látod, anya! 143 00:08:16,125 --> 00:08:21,250 A munkahelyünkön kérlek, hívj Ritának! Biztosan sírt is. 144 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Igazából nem. Arra készült, de aztán bevágták a főcímet, és… 145 00:08:25,125 --> 00:08:27,166 Bocs, hogy késtem, édes. 146 00:08:27,250 --> 00:08:33,375 Kitty! Végre! Van még itt szék? Ülj csak Lionel helyére! 147 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 - Hogy mi? - Nem baj, ugye, drágám? 148 00:08:35,666 --> 00:08:37,375 Rendben, anya. 149 00:08:37,458 --> 00:08:40,500 Rég nem láttalak! Hogy megy a depresszió? 150 00:08:40,583 --> 00:08:45,125 Sok a munka, mint mindig. A múlt hónapban szerződtem az Amazonnal. 151 00:08:45,208 --> 00:08:46,666 De izgalmas! 152 00:08:46,750 --> 00:08:50,000 Igen, több ezer raktári dolgozójuk van 153 00:08:50,083 --> 00:08:53,333 az egzisztenciális reményvesztettség állapotában. 154 00:08:54,958 --> 00:08:58,166 Képzeld, Lionel tegnap majdnem megríkatott egy nőt! 155 00:08:58,250 --> 00:09:01,708 Hát, ez majdnem lenyűgöz. 156 00:09:02,833 --> 00:09:06,250 Anya, ne felejtsd el a kiadót! 157 00:09:06,333 --> 00:09:09,708 Az e-mailt! Anya sok fontos e-mailt kap. 158 00:09:09,791 --> 00:09:12,625 Csak nem tőlem. Azok a spambe mennek. 159 00:09:12,708 --> 00:09:14,250 Lionel, kérlek! 160 00:09:14,333 --> 00:09:17,083 Veled mi a helyzet, édesség? 161 00:09:17,166 --> 00:09:21,833 Semmi izgi, megint meghívott a Szégyen Egyetem évzáró beszédet tartani. 162 00:09:21,916 --> 00:09:23,250 Én is oda jártam! 163 00:09:23,333 --> 00:09:26,833 Emlékszel, milyen büszke lettél volna, ha eljössz a diplomaosztómra? 164 00:09:26,916 --> 00:09:30,583 Légy olyan drága, hozz Kittynek egy tálka tejet! 165 00:09:30,666 --> 00:09:31,500 Igen, anya. 166 00:09:31,583 --> 00:09:33,875 Ne siesd el, Lionel. 167 00:09:36,958 --> 00:09:39,000 Gyerünk, tudom, hogy éhes vagy. 168 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 Mindjárt éhen pusztulunk! 169 00:09:40,875 --> 00:09:43,583 Miért nem csinálsz szendvicset a csöcsödből? 170 00:09:43,666 --> 00:09:46,000 Nem figyeltél a picsára a kórházban? 171 00:09:46,083 --> 00:09:48,833 Mi van, ha éhen hal a baba? Babagyilkos leszel! 172 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 Benne lesz a híradóban! 173 00:09:51,000 --> 00:09:54,916 Aztán börtönbe küldenek, ahol egész nap csak a híradót lehet nézni! 174 00:09:55,000 --> 00:09:58,375 Mit gondolsz, miért lehetetlen számodra a szoptatás, 175 00:09:58,458 --> 00:10:01,708 miközben más, jobb nőknek olyan természetesen jön? 176 00:10:01,791 --> 00:10:05,291 Békén tudnátok hagyni egy kicsit, hogy legyen időm… 177 00:10:05,375 --> 00:10:08,458 Sírni? Megríkat, amit mondtam? 178 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 Nem sírni akarok, hanem kibaszottul üvölteni! 179 00:10:12,291 --> 00:10:15,000 Sajnálom a hangulatingadozásokat, Beccácska! 180 00:10:15,083 --> 00:10:19,333 Csak egy kicsit elfaszolták a figyelmem. Zachary! Ne tossz! 181 00:10:20,416 --> 00:10:23,000 Zabosak a fütyik. Nem kellene kiverni nekik? 182 00:10:23,083 --> 00:10:24,541 Neked kellene kiverni! 183 00:10:24,625 --> 00:10:28,416 Nagyon! De még nem találtam kedvemre való etikus pornót. 184 00:10:31,583 --> 00:10:36,041 Hello! Hogy van a kedvenc ügyfelem, akit természetesen szeretek és imádok? 185 00:10:36,125 --> 00:10:39,666 - Mit gondolsz, bazmeg? - Ma szándékosan kegyetlen, értem. 186 00:10:39,750 --> 00:10:44,125 A baba nem eszik, napok óta nem aludtam, és kurvára fájnak a bimbijeim! 187 00:10:44,208 --> 00:10:46,583 - „Fájnak?” - Totál szét vagyunk baszva! 188 00:10:46,666 --> 00:10:49,875 - Miért vagy ilyen rossz ebben? - Nem bírjuk tovább! 189 00:10:50,625 --> 00:10:52,666 Az undi bimbijeid tudnak beszélni? 190 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 Énekelni is. 191 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 Basszus! 192 00:10:55,500 --> 00:11:02,041 Mindig azt hittem, életem Mókás lesz, peckes és szabad 193 00:11:02,125 --> 00:11:05,875 Nem aggódtam a holnap miatt 194 00:11:05,958 --> 00:11:07,208 Jaj, de szép! 195 00:11:08,375 --> 00:11:14,791 De most itt lógunk, bénára szívva Éhes ínyek által sebezve 196 00:11:14,875 --> 00:11:18,708 Szomorúsággal teli, elgyötört testek 197 00:11:20,833 --> 00:11:24,208 Kérem a tejes, édes italáldozatot ! 198 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 Pihenés kell, idő magamra 199 00:11:27,291 --> 00:11:31,791 Talán egy fura betegség Blokkolja a tejtermelést 200 00:11:31,875 --> 00:11:33,708 Talán egy korty bor is 201 00:11:33,791 --> 00:11:37,125 Itt az idő, nézz szembe azzal 202 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 Hogy te vagy a legrosszabb 203 00:11:40,208 --> 00:11:43,166 - Nincs erőd, akaratod - Ostoba vagy 204 00:11:43,250 --> 00:11:45,166 Szedted volna a hormonod 205 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 Szeretettelen, retek anya vagy Hideg és kegyetlen 206 00:11:49,750 --> 00:11:51,291 Használhatatlan mellel 207 00:11:51,375 --> 00:11:52,916 Fel kellene adnod 208 00:11:53,000 --> 00:11:54,916 Tudod, hogy elbuksz 209 00:11:55,000 --> 00:11:56,166 Miért próbáld meg? 210 00:11:56,250 --> 00:11:58,458 Talán nem késő lelépni 211 00:11:58,541 --> 00:12:02,333 A szülőség úgyis csak hazugság 212 00:12:02,416 --> 00:12:04,208 Szart se érsz 213 00:12:05,500 --> 00:12:06,625 Te vagy a legrosszabb 214 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 Mama June vagy Joan Crawford 215 00:12:09,625 --> 00:12:12,958 - Courtney Love vagy Kris Jenner - Egy kamu 216 00:12:13,041 --> 00:12:15,958 - A történelem összes szar anyja közül - Egy lúzer 217 00:12:16,041 --> 00:12:18,833 Drágám, te vagy a legrosszabb 218 00:12:18,916 --> 00:12:22,125 - Csaló vagy - Ölelés kell 219 00:12:22,208 --> 00:12:25,000 - Hamis vagy - Idő kell 220 00:12:25,083 --> 00:12:29,958 Tizennyolc évig Marad veled ez a hibád 221 00:12:30,041 --> 00:12:33,416 Lúzer vagy, elbuktál 222 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 Egy vicc vagy, a legrosszabb ! 223 00:12:41,166 --> 00:12:44,666 Vége! Jók voltak a szólamok. Szép munka! 224 00:12:46,291 --> 00:12:48,416 Ez mind a te kurva hibád! 225 00:12:48,500 --> 00:12:51,375 Megteszem, amit tudok, hölgyem. 226 00:12:53,041 --> 00:12:54,750 A picsába! Nagyon gáz vagyok. 227 00:12:54,833 --> 00:13:00,000 - Miért nem tudok a babához kötődni? - Miért nem vagy kedvesebb velem? 228 00:13:00,083 --> 00:13:03,541 És miért nem eszik meg a faszok a chipset? 229 00:13:03,625 --> 00:13:07,791 Jaj, mindenkit megríkattam? 230 00:13:09,000 --> 00:13:12,041 Vajon mit fog szólni az anyucim? 231 00:13:12,125 --> 00:13:14,666 „Szép munka, Lionel! Jobb vagy, mint Kitty. 232 00:13:14,750 --> 00:13:17,458 Most már megadom az otthoni címemet!” 233 00:13:17,541 --> 00:13:20,125 Igen, ezt fogja mondani. 234 00:13:22,750 --> 00:13:26,083 Haver, ez nagyon kellett a mai reggel után. 235 00:13:26,166 --> 00:13:27,791 Örülök, hogy segíthettem. 236 00:13:27,875 --> 00:13:32,125 Nem akarom túl sokat használni a szót, de Becca toxikus. 237 00:13:32,208 --> 00:13:35,291 Becca egy ribanc. De most nincs itt. Én itt vagyok. 238 00:13:35,375 --> 00:13:38,500 - Szóval fókuszáljunk! - Igazad van! 239 00:13:41,166 --> 00:13:45,208 Csak jó lenne, ha kérhetnék Sonyától tanácsot, de nézz rá! 240 00:13:45,291 --> 00:13:48,666 Úgy tűnik, idő kell neked, hogy átgondold ezeket, 241 00:13:48,750 --> 00:13:51,750 ami remek, mert fürdősókat dugtam föl a seggembe, 242 00:13:51,833 --> 00:13:54,333 amik kezdenek beütni, és… 243 00:13:54,416 --> 00:13:55,250 Oké. 244 00:13:55,333 --> 00:13:59,291 Kimegyek, és összeverekszem egy lámpaoszloppal, és… 245 00:13:59,916 --> 00:14:01,166 Zeller, de jó! 246 00:14:01,250 --> 00:14:04,250 De vagy Becca szükségletdémona, ugye? 247 00:14:04,333 --> 00:14:08,166 Jól vagy, haver? Kérsz egy előételt, vagy… 248 00:14:08,250 --> 00:14:11,416 Étel! Igen! Ide vele! 249 00:14:12,750 --> 00:14:14,500 Amúgy jól vagyok, minden oké. 250 00:14:14,583 --> 00:14:16,250 De ételt, most, légyszi! 251 00:14:16,333 --> 00:14:20,125 Mozzarellarudakat, mielőtt a szemed előtt nyírom ki magam. 252 00:14:21,083 --> 00:14:22,541 Elnézést, pincér? 253 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 Kinek képzeli magát ez a baba a sok igényével? 254 00:14:30,166 --> 00:14:31,083 Bazki, de jó! 255 00:14:31,166 --> 00:14:34,416 Becca tényleg csak négy órát aludt péntek óta? 256 00:14:34,500 --> 00:14:35,833 - Igen. - Brutális. 257 00:14:35,916 --> 00:14:37,875 Szalvéta kell! Szalvétát! 258 00:14:37,958 --> 00:14:39,708 Persze, itt van. 259 00:14:40,708 --> 00:14:43,000 Nem akarok létezni! 260 00:14:43,083 --> 00:14:44,125 Jézus vére! 261 00:14:45,083 --> 00:14:49,791 Bocs, nem vagyok önmagam. Általában nagyon menő démon vagyok! 262 00:14:49,875 --> 00:14:52,458 Persze, én is ettem már szalvétát. 263 00:14:52,541 --> 00:14:56,208 Ha láttál volna a baba előtt! 264 00:14:56,291 --> 00:15:00,708 Beccával kurva jó csapat voltunk. Megkaptunk mindent, amit akartunk. 265 00:15:00,791 --> 00:15:02,041 Egyszerűen elvettük. 266 00:15:02,125 --> 00:15:05,875 Amit, ahol csak akartunk. Kurva menők voltunk! 267 00:15:05,958 --> 00:15:07,833 Tudod, milyen érzés repülni? 268 00:15:07,916 --> 00:15:12,208 Tessék, Becca? Ez a rinyáló, unalmas ribanc régen jó arc volt? 269 00:15:12,291 --> 00:15:14,916 Igen! A régi szép időkben! 270 00:15:15,000 --> 00:15:19,125 De most nézz rám! Értéktelen kis fing vagyok. 271 00:15:20,416 --> 00:15:22,875 - A picsába, bocs! - Ezt érdemlem. 272 00:15:22,958 --> 00:15:26,291 - Nem! Még mindig menő vagy! - Igen? 273 00:15:26,375 --> 00:15:30,375 Teljesen! Csak kurva nehéz dolgokon mész át. 274 00:15:30,458 --> 00:15:32,083 Igen! És Becca is. 275 00:15:32,166 --> 00:15:35,125 - Azért nem. Becca egy elég nagy… - Ügyvéd? 276 00:15:35,208 --> 00:15:36,166 - Nem. - Nő? 277 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 - Nem. - Ügyvédnő? 278 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 Nem egy „p” betűs szóra gondolok. 279 00:15:40,958 --> 00:15:43,250 - Picsafej? - Igen, arra. 280 00:15:43,333 --> 00:15:47,750 Nem, csak túl van terhelve. Új anyuka. Nehéz dolog az. 281 00:15:47,833 --> 00:15:54,208 Igen, gondolom, nehéz új anyaként. Bassza meg! Én vagyok a picsafej? 282 00:15:55,583 --> 00:15:57,541 Megeszed a blokkot? 283 00:15:57,625 --> 00:16:00,875 Igen, bocsi, drága. 284 00:16:05,250 --> 00:16:06,750 Tessék, Gav? 285 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Mondom „Ja, hogy nem hall”. 286 00:16:09,458 --> 00:16:13,708 Előtte azt: „Figyelj rám, vagy felteszem a netre a házipornód”! 287 00:16:13,791 --> 00:16:16,166 Azelőtt pedig azt, hogy jó az illata. 288 00:16:16,250 --> 00:16:19,791 Köszi, Maury gyerekeinek van, akik történetesen nemi szervek. 289 00:16:19,875 --> 00:16:22,541 Ja, te vagy ma a dadus. Hol vannak? 290 00:16:22,625 --> 00:16:24,875 Az irodámat terrorizálják. 291 00:16:24,958 --> 00:16:27,875 Gavin, nem tudom, mit tegyek. 292 00:16:27,958 --> 00:16:30,916 Ínhüvelygyulladásom lesz a chipstől. 293 00:16:31,000 --> 00:16:33,541 Nyugi, egy nap alatt nem halnak éhen! 294 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 Feltéve, hogy kétóránként kivered nekik. 295 00:16:36,333 --> 00:16:41,916 Igen, kétóránként mindig kiverem nekik. Mindenképp. 296 00:16:42,000 --> 00:16:47,375 - Mert tudod, mi történik, ha nem… - Tökéletesen tudom. 297 00:16:47,458 --> 00:16:51,083 Most pedig egy teljesen másik okból elrohanok. 298 00:16:51,166 --> 00:16:54,583 Ideje, hogy Gavin felmelegítse a tonhallevesét. 299 00:16:54,666 --> 00:16:56,166 A picsába! 300 00:16:58,291 --> 00:17:01,666 Kúrtok és szaporodtok? Ez történik? 301 00:17:01,750 --> 00:17:03,416 - Az jó sok fasz. - Igen. 302 00:17:03,500 --> 00:17:06,166 Altasd el őket, mielőtt seggfejekké válnak. 303 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 Tényleg? Rossz anyának tartasz, Pete? 304 00:17:08,916 --> 00:17:11,791 Persze, hogy nem, nem vagy az anyjuk. 305 00:17:11,875 --> 00:17:14,500 - Van valami a hátamon? - Nincs! 306 00:17:14,583 --> 00:17:19,166 Mondom, az HBO-n van, és röhejes. 307 00:17:19,250 --> 00:17:22,208 Csernobil a címe? Felírom. 308 00:17:22,291 --> 00:17:27,208 A negyedik részben megölnek egy pár kutyát, nagyon vicces. 309 00:17:27,291 --> 00:17:30,500 Itt vagy, anya! Mindenhol kerestelek. 310 00:17:30,583 --> 00:17:33,625 - Megtaláltál. Micsoda szerencse. - Bizony. 311 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 Különleges ajándékot hoztam, nézd! Szégyenkönnyek! 312 00:17:37,125 --> 00:17:41,375 Frissen csapolva a szerencsétlen új anyából, akit meséltem. 313 00:17:41,458 --> 00:17:46,583 Kösz, nem. Még be vagyok állva Kitty depressziókönnyeitől. 314 00:17:46,666 --> 00:17:49,166 Depressziókönnyek? 315 00:17:49,250 --> 00:17:52,666 De anya, én magam facsartam ezeket a szégyenkönnyeket. 316 00:17:52,750 --> 00:17:56,125 Kemény munka volt, de érted tettem. 317 00:17:56,208 --> 00:17:58,458 Kérlek, ne nevessetek ki! Kérlek! 318 00:17:58,541 --> 00:18:01,541 Bocs, drágám, olyan hülye fejet vágtál. 319 00:18:01,625 --> 00:18:03,291 „Kemény munka volt, anyám.” 320 00:18:04,541 --> 00:18:09,041 Figyelj, fogd be! És azt mondtam, hogy „anya”! 321 00:18:09,125 --> 00:18:11,416 Lionel, gyere vissza! 322 00:18:11,500 --> 00:18:13,375 Nagyon fogsz hiányozni! 323 00:18:15,541 --> 00:18:17,750 Gyerünk, srácok, nyugodjatok meg! 324 00:18:17,833 --> 00:18:21,166 Pihenőidő van, az isten szerelmére! Túl sokan vagytok! 325 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 Nézzétek! 326 00:18:23,416 --> 00:18:26,541 Elaludhatsz a Spongyafasz Gecisnadrágot nézve! 327 00:18:26,625 --> 00:18:31,750 - Az nem egy pina, butus! Édesek. - Nemsokára igazi seggfejekké változnak. 328 00:18:31,833 --> 00:18:37,083 De miért mondják ezt folyamatosan ezekről a cuki kis… A picsába! 329 00:18:38,375 --> 00:18:42,625 Mit csinálnak? Hagyd abba! Ne csináld! Ne már, Zachary! 330 00:18:43,958 --> 00:18:46,500 Vegyél nekünk cigit, és vigyél a lovira! 331 00:18:46,583 --> 00:18:49,916 - Baszd meg! Ne nyúlj hozzám! - Húzz a picsába! 332 00:18:50,000 --> 00:18:51,166 Dől a fasz! 333 00:18:51,250 --> 00:18:54,416 - Mit mondasz a húgomról? - Mit mondasz a csajomról? 334 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Ne az asztalomon! Seggfejek! 335 00:18:56,916 --> 00:19:00,708 „Igazi seggfejek.” Visszatekintve érhető. 336 00:19:00,791 --> 00:19:04,375 Akármit is tett veled Brian atya, tartsd magadban! 337 00:19:04,458 --> 00:19:07,708 Istenem, cserben hagytam őket. 338 00:19:10,583 --> 00:19:14,041 A picsába, bocs! Nem tudtam, hogy… Mi a fenét csinálsz? 339 00:19:14,125 --> 00:19:16,333 Még nem tudok törölni. Túlságosan fáj. 340 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 Nem tudtam, hogy ez is a része. 341 00:19:20,041 --> 00:19:25,583 Hallottam, hogy régen menő voltál. 342 00:19:25,666 --> 00:19:29,375 Mielőtt hidegen sajtoltam a csöcsöm, és testápolóztam a… 343 00:19:29,958 --> 00:19:32,041 - Miért néztem le? - Miért néztél? 344 00:19:32,625 --> 00:19:34,833 Azt hiszem, meghal. A puncim. 345 00:19:34,916 --> 00:19:41,083 Nem! Meggyógyul, és Barry újra kinyal majd! 346 00:19:41,166 --> 00:19:42,333 Jaj, de jó! 347 00:19:42,416 --> 00:19:45,083 És egyszer majd bulizhatsz is, mint azelőtt. 348 00:19:45,166 --> 00:19:48,250 És csípős csirkeszendvicset is ehetsz. 349 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 De nem lesz ugyanaz. Soha semmi nem lesz ugyanaz. 350 00:19:52,833 --> 00:19:55,666 Igaza van. A szülőségtől minden rémes lesz. 351 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 - Baszd meg! - Pedig igaz. 352 00:19:57,333 --> 00:19:59,916 Mindig folyik belőle valami. 353 00:20:00,000 --> 00:20:03,333 És ha az életed innentől csak végtelen szenvedés lesz? 354 00:20:03,416 --> 00:20:07,083 Annak való sors, aki nem való szülőnek. 355 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 Rendben, mindenki! 356 00:20:10,541 --> 00:20:11,500 Visszajön a szám! 357 00:20:11,583 --> 00:20:16,291 Nem! Hé! Nem segít a dal. Tűnjetek innen! 358 00:20:16,375 --> 00:20:19,958 Ne érje őket víz! Ma már elég szörnyecskés szart csináltak. 359 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 Az ám a faszánkós film! 360 00:20:21,625 --> 00:20:26,333 Kifelé! Teljesen hulla a csaj, béke és nyugalom kell neki! 361 00:20:26,416 --> 00:20:28,916 Nem zárhatsz ki! Nem az anyukám vagy! 362 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Te is, Lionel! Tűnés! 363 00:20:31,083 --> 00:20:31,916 Így már jobb. 364 00:20:32,000 --> 00:20:34,750 Kösz. Csak szánalomból vagy kedves velem? 365 00:20:34,833 --> 00:20:38,333 Egy kicsit. De asszem, tisztellek is. 366 00:20:38,416 --> 00:20:39,583 Az új fejlemény. 367 00:20:39,666 --> 00:20:45,041 Igen, nagyon szar most az életed. 368 00:20:45,125 --> 00:20:50,250 Ez itt a legtöbb, amit tenni tudsz, ahogy én is megtettem, amit tudok. 369 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 És őszintén szólva nem mindig ért sokat az, amit tettem. 370 00:20:54,125 --> 00:20:59,791 Bátor vagy, hogy elismered. A legjobbakat kívánom neked, rendben? 371 00:20:59,875 --> 00:21:01,958 - De én… - Nem vissz… 372 00:21:02,041 --> 00:21:03,541 - Nem mondok fel. - Nem? 373 00:21:03,625 --> 00:21:09,916 Szívből jövő beszédet akartam mondani, aztán meg remélem, felnövök a feladathoz. 374 00:21:10,000 --> 00:21:12,375 Oké, frankó. Jó így is. 375 00:21:12,458 --> 00:21:14,791 Szuper! Mert szerintem menni fog ez. 376 00:21:14,875 --> 00:21:21,333 Szerintem nem. Nagyon rosszul megy. Teljesen szétestem. 377 00:21:21,416 --> 00:21:25,916 Igen, de ezt tanultam a szükségletdémonodtól. 378 00:21:26,000 --> 00:21:29,750 A Jó Öreg Becca és az Új, Hajszolt, Halott Pinájú Becca 379 00:21:29,833 --> 00:21:34,916 ugyanaz az ember, aki nem egy teljes rinyagép! 380 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 - Oké… - Várj, még nem végeztem. 381 00:21:37,000 --> 00:21:41,458 Szerintem ezek a Beccák mind jó anya lesznek. 382 00:21:41,541 --> 00:21:43,083 Várj, te most… 383 00:21:43,166 --> 00:21:46,916 Egy kicsit, igen. Ragyog a popsim! 384 00:21:47,000 --> 00:21:50,833 - Itt sincs a baba. - Azt hiszem, ez neked szól. 385 00:21:50,916 --> 00:21:54,125 Hű, ez finom. És meleg. 386 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 Köszönöm! 387 00:21:57,708 --> 00:22:01,875 Nem vagy borzasztó Nem vagy olyan rossz 388 00:22:01,958 --> 00:22:06,291 Bekussolnál? Végre el tudok aludni. 389 00:22:06,375 --> 00:22:07,458 Oké, bocs. 390 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 Jó varázsló vagyok. Keményen dolgozom. 391 00:22:10,625 --> 00:22:13,166 Megtettem, amire megszégyenítéssel rávettél. 392 00:22:13,250 --> 00:22:16,875 Szóval mije van Kittynek, ami nekem nincs? 393 00:22:17,458 --> 00:22:21,083 Ha tudni akarod, szűk kis segglyuka és érdes nyelve. 394 00:22:21,875 --> 00:22:26,083 Kitty! Azt hittem, épp egyedül találtam anyámat. 395 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 Drágám, épp szex közben találtad anyádat. 396 00:22:29,625 --> 00:22:32,000 - Hogy mi? - Azt hittem, tudja. 397 00:22:32,083 --> 00:22:34,000 Honnan tudhattam volna? 398 00:22:34,083 --> 00:22:37,583 Drágám, azért nem titkoltuk. 399 00:22:37,666 --> 00:22:38,666 Tényleg? 400 00:22:40,500 --> 00:22:42,125 Elkerülte a figyelmem. 401 00:22:44,000 --> 00:22:45,208 Nem vettem észre. 402 00:22:46,208 --> 00:22:48,333 Itt majdnem, de mégsem. 403 00:22:48,416 --> 00:22:52,583 Oké, azt hiszem, megér… Várj, karácsony reggel is? 404 00:22:52,666 --> 00:22:55,666 Azt mondjátok, hogy december óta tart ez? 405 00:22:55,750 --> 00:22:58,375 Nem igazán. 406 00:23:04,583 --> 00:23:09,750 - A sok éven át… Szégyentelenek. - Mit suttogsz, Lionel? Mondd el! 407 00:23:09,833 --> 00:23:12,041 Szégyentelenek vagytok! 408 00:23:12,125 --> 00:23:13,333 Fékezd a nyelved! 409 00:23:13,416 --> 00:23:15,583 A te nyelvedről van szó, anya! 410 00:23:15,666 --> 00:23:20,000 Te fajtalankodsz meg nyalakodsz Kittyvel. 411 00:23:20,083 --> 00:23:24,166 És melyik fiú kelhetne versenyre a nagy cica szűk kis popsijával? 412 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 Várjunk csak! Úgy hangzik, mintha dugni akarna veled. 413 00:23:27,500 --> 00:23:29,958 Soha nem elégíthetlek ki úgy, mint ő. 414 00:23:30,041 --> 00:23:32,083 Édes Jézus! Tényleg akar! 415 00:23:32,166 --> 00:23:34,791 Szégyenvarázslók vagyunk. Nyilván akar. 416 00:23:34,875 --> 00:23:38,291 Nem, már nem! 417 00:23:38,375 --> 00:23:40,916 És megmondom, miért! 418 00:23:41,000 --> 00:23:43,625 Mert rossz anya vagy! 419 00:23:46,125 --> 00:23:49,458 Ragyogtam Beccának, aztán a babának is. 420 00:23:49,541 --> 00:23:51,500 Már imádja őket a seggem. 421 00:23:51,583 --> 00:23:52,958 Nagyon cukin áll! 422 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 Olyan fényes, mint Rochelle-é, ugye? 423 00:23:56,125 --> 00:23:57,833 Nézz ránk! Ikerragyogás! 424 00:23:59,875 --> 00:24:02,708 Persze, ikerragyogás. 425 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 - Engedj ki minket! - Nyisd ki! 426 00:24:04,708 --> 00:24:07,333 - Hugyoznom kell! - Tartsd magadban, AJ! 427 00:24:07,416 --> 00:24:12,708 Mondtam neki, hogy a műpinát dugni kell, nem nyalni, de nem érdekelte a gyereket. 428 00:24:12,791 --> 00:24:15,666 - Ne szarj a zsákba! - Itt vannak a faszaid. 429 00:24:15,750 --> 00:24:19,333 A korábbi mennyiség és állapot. Viszlát a távoli jövőben! 430 00:24:19,416 --> 00:24:24,541 Várj, Connie! Vagy 500 seggfej van a zsákban, mi? 431 00:24:24,625 --> 00:24:26,333 Jól látod a helyzetet. 432 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 Connie! 433 00:24:27,541 --> 00:24:29,625 Sajnálom! Csak… 434 00:24:29,708 --> 00:24:33,375 Véletlenül nem csináltam semmit úgy, ahogy kérted. 435 00:24:33,458 --> 00:24:36,583 Tudtam, hogy nem állsz készen. A szülőség nehéz. 436 00:24:36,666 --> 00:24:40,833 Nem, hülyeség! Haragszol? Biztos haragszol. 437 00:24:40,916 --> 00:24:45,208 Semmi baj. A seggfej-adagokat Bostonba szoktam küldeni. 438 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 Ott kivirágzanak. 439 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 - Gáz vagy! - Bassza meg a Yankees! 440 00:24:49,750 --> 00:24:53,333 - Itt a söröd. - A csókkamerán mutatnak. Csücsöríts! 441 00:24:57,125 --> 00:24:59,375 Szia, Rita. 442 00:24:59,458 --> 00:25:03,041 Azért jöttem, hogy aláírjam a példányod. Mielőtt elmegyek. 443 00:25:03,583 --> 00:25:06,791 Hát, ha gondolod. Nekem mindegy. 444 00:25:06,875 --> 00:25:09,958 A turné utolsó állomásán egy újságíró megkérdezte, 445 00:25:10,041 --> 00:25:12,333 mi életem legnagyobb szégyene. 446 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 Mit mondtál? 447 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 Hogy a fiam, Lionel. 448 00:25:17,583 --> 00:25:19,166 - Tényleg? - Hát persze. 449 00:25:19,250 --> 00:25:24,791 Nézd, Kitty egy remek lány. Nagy szíve van, és egész apró segglyuka. 450 00:25:24,875 --> 00:25:29,000 - Igen, értem. - De ő csak szexpartner. 451 00:25:29,083 --> 00:25:32,000 Az évek alatt egyszer sem szégyenítettem meg. 452 00:25:32,583 --> 00:25:36,833 Ellenben téged az idők végezetéig foglak kínozni. 453 00:25:36,916 --> 00:25:39,916 Mert szeretsz? 454 00:25:40,000 --> 00:25:43,666 Nem, drágám. Mert az anyád vagyok. 455 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 „Köszi, hogy elolvasod. A.” 456 00:25:49,791 --> 00:25:53,500 Istenem, mit meg nem adnék egy éjszakáért vele! 457 00:26:34,083 --> 00:26:36,000 A feliratot fordította: Kalmár Dávid