1 00:00:06,000 --> 00:00:09,250 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,166 Hola, eh. Todo es una mierda. 3 00:00:23,250 --> 00:00:25,125 Sí, más te vale despertarte. 4 00:00:25,208 --> 00:00:28,708 Estamos solos, tenemos hambre y ¡tenemos que cagar! 5 00:00:28,791 --> 00:00:31,458 ¿Preparado? Tres, dos… 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,041 ¡Comida! ¡Caca! ¡Ya! 7 00:00:34,125 --> 00:00:35,708 ¡Necesitamos esas tetitas! 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,916 ¡Danos ese jugo de teta calentito! 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,000 No pasa nada, cielo. 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,208 ¡Eh, Becca, soy yo! ¡Ya estoy aquí, lista para dar amor! 11 00:00:44,291 --> 00:00:49,375 - ¡Comida! ¡Caca! ¡Dame esas tetas! - ¿Tiene un demonio de la necesidad? 12 00:00:49,458 --> 00:00:53,708 - Me asignaron ayer. Bienvenida al equipo. - No, soy el bicho de Becca. 13 00:00:53,791 --> 00:00:55,958 ¡Oh, estás con las tetitas! 14 00:00:56,041 --> 00:00:59,916 ¿Y entonces por qué no nos las pone en la boca como queremos? 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,333 Vaya, qué intenso eres. 16 00:01:02,416 --> 00:01:05,625 ¡Sí, soy un puto demonio de la necesidad! 17 00:01:05,708 --> 00:01:09,666 ¡Eh, hola, mami! ¿Cómo va eso, tía? 18 00:01:09,750 --> 00:01:10,583 Muy bien. 19 00:01:10,666 --> 00:01:14,791 Hace dos días planté un pino de cuatro kg, ¡y ahora me chilla cada hora! 20 00:01:14,875 --> 00:01:19,000 Vale, una cruda visión de la maternidad. Señoras y señores, un aplauso… 21 00:01:19,083 --> 00:01:21,416 No estoy de humor para tonterías, ¿vale? 22 00:01:21,500 --> 00:01:24,166 Estoy agotada. ¡Me dejaste tirada en el hospital! 23 00:01:24,250 --> 00:01:30,000 Vamos a olvidarnos de la vieja Emmy y los errores que cometió esa pobre tonta. 24 00:01:30,083 --> 00:01:32,541 ¡Soy la nueva Emmy! ¡Estoy aquí! 25 00:01:32,625 --> 00:01:35,291 Con un regalo, mira. Antes tenía cabeza. 26 00:01:35,375 --> 00:01:37,208 ¡Ahora nos duele la tripa! 27 00:01:37,291 --> 00:01:40,583 Vale, a lo mejor necesita… ¿Becca? 28 00:01:40,666 --> 00:01:42,000 ¿Podemos dormir ya? 29 00:01:42,083 --> 00:01:47,333 ¿Eres el demonio de la necesidad de Becca? Soy Emmy, su nuevo bicho del amor. 30 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 ¡Menudos pulmones tiene! 31 00:01:49,583 --> 00:01:53,291 Dame sueño. Dame comida. Dame muerte. 32 00:01:53,375 --> 00:01:56,791 ¡Ya dormirá cuando el crío esté en la universidad! 33 00:01:58,250 --> 00:01:59,916 Por favor, cállate. 34 00:02:00,000 --> 00:02:04,541 Lo estás haciendo superbien. ¡Amor maternal, hurra! 35 00:02:04,625 --> 00:02:08,208 - Tú sí que tienes que callarte. - Hago lo que puedo, ¿vale? 36 00:02:08,291 --> 00:02:11,166 No seas una llorica, que ya tengo uno de esos. 37 00:02:11,250 --> 00:02:12,833 No soy una llorica. 38 00:02:13,708 --> 00:02:17,791 ¡Por fin salió el truño! Me las piro. Dadme un toque si me necesitáis. 39 00:02:17,875 --> 00:02:20,958 - ¿Por qué lo miras así? - ¿Cómo quieres que lo mire? 40 00:02:21,041 --> 00:02:24,416 ¿Con amor? Mira que naricita más mona. 41 00:02:24,500 --> 00:02:25,833 Mira qué cosita. 42 00:02:25,916 --> 00:02:28,333 Qué piernecitas más gorditas… 43 00:02:28,416 --> 00:02:30,791 - ¿Qué cojones haces? - Intento brillar. 44 00:02:30,875 --> 00:02:33,291 - Por Dios, ¿no sabes ni brillar? - Bueno… 45 00:02:33,375 --> 00:02:35,541 Con razón no quiero a esta cosa. 46 00:02:36,333 --> 00:02:39,208 ¿No quieres al bebé? 47 00:02:39,291 --> 00:02:44,166 Quizás le querría si no tuviera una mierda de bicho que no sabe hacer su trabajo. 48 00:02:44,250 --> 00:02:48,291 ¿Y cómo quieras que yo haga mi trabajo bien si tú no quieres al bebé? 49 00:02:48,375 --> 00:02:52,375 Vamos… ¡Sí! ¡Bingo! 50 00:02:52,458 --> 00:02:53,875 ¿Qué haces tú aquí? 51 00:02:53,958 --> 00:02:58,375 ¿Una madre que no quiere a su bebé y un bicho del amor que no sabe brillar? 52 00:02:58,458 --> 00:03:00,583 ¡Me toca la lotería de la vergüenza! 53 00:03:00,666 --> 00:03:02,000 Su puta madre. 54 00:03:02,083 --> 00:03:05,500 Venga, sonríe. Pareces agotada, querida. 55 00:03:41,458 --> 00:03:42,416 COMPLEJO DE EDIPO 56 00:03:42,500 --> 00:03:47,250 Parecerán malos tiempos para los magos de la vergüenza que sirven a las mujeres. 57 00:03:47,333 --> 00:03:51,625 "Positividad corporal". "Amor a una misma". "Igualdad de sueldo". 58 00:03:51,708 --> 00:03:55,125 Nos preguntamos: ¿es la vergüenza femenina cosa del pasado? 59 00:03:55,208 --> 00:03:57,541 Os dejo con una anécdota. 60 00:03:57,625 --> 00:04:01,250 En el avión he compartido pasillo con una madre y su hija. 61 00:04:01,333 --> 00:04:05,041 He visto a la madre decir a la azafata que los brazos de su niña 62 00:04:05,125 --> 00:04:08,750 eran lo "bastante fornidos" para abrir la puerta de la cabina. 63 00:04:08,833 --> 00:04:12,833 Luego procedió a pedirse un agua caliente con sacarina. 64 00:04:13,750 --> 00:04:16,833 En ese momento he visto muy clara una cosa: 65 00:04:16,916 --> 00:04:21,708 mientras haya mujeres, ¡seguirá habiendo vergüenza! 66 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 Muchas gracias. Gracias. 67 00:04:25,041 --> 00:04:28,916 El capítulo de "Tu cuerpo, tu vergüenza" es devastador. ¡Gracias! 68 00:04:29,000 --> 00:04:31,833 - Me estoy pasando, ¡perdón! - ¡No, gracias a ti! 69 00:04:31,916 --> 00:04:33,708 Ojalá no hayas esperado mucho. 70 00:04:33,791 --> 00:04:38,333 ¡Qué emoción! ¡Estoy con la maga que llevó al entrenador Joe Paterno! 71 00:04:38,416 --> 00:04:39,333 Solo un rumor. 72 00:04:39,416 --> 00:04:41,083 ¡Hola, mami! 73 00:04:41,166 --> 00:04:44,125 Hola, Lionel. Se me olvidaba que trabajabas aquí. 74 00:04:44,208 --> 00:04:49,083 Sí, y creo que todos mis correos te están entrando como correo no deseado. 75 00:04:50,500 --> 00:04:52,666 - ¡Hola! - ¡Aquí está! 76 00:04:52,750 --> 00:04:57,750 ¿Qué tal con Becca anoche? ¡Una nueva mami con un bebé superachuchable! 77 00:04:57,833 --> 00:05:00,750 Supongo, nena, que vas a brillar hasta reventar. 78 00:05:00,833 --> 00:05:04,833 Ya, la verdad es que no estoy brillando tanto. 79 00:05:04,916 --> 00:05:06,125 O, más bien, nada. 80 00:05:06,208 --> 00:05:08,333 Y cuando lo intento me sale un pedo. 81 00:05:08,416 --> 00:05:11,416 - No todas conectan con el bebé enseguida. - ¿No? 82 00:05:11,500 --> 00:05:14,166 A veces te sale un brillo lento, y es normal. 83 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 - ¿Te ha pasado? - ¿A mí? ¿Qué dices? 84 00:05:16,458 --> 00:05:19,958 - Yo brillo rápido y a tope. - De verdad, no te avergüences. 85 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Eso es. Siempre que no se convierta en un no-brillo. 86 00:05:23,375 --> 00:05:27,083 Sí, un no-brillo sí que es para sentir mucha vergüenza. 87 00:05:27,166 --> 00:05:29,291 Pero mi brillo no es el problema. 88 00:05:29,375 --> 00:05:33,000 Es culpa de Becca si no sabe amar bien. Es insufrible. 89 00:05:33,625 --> 00:05:35,875 No puedes hablar así de tus clientes. 90 00:05:35,958 --> 00:05:38,083 Tendrías que oír cómo me habla a mí. 91 00:05:38,166 --> 00:05:43,125 No quiero ser borde, pero es rancia hasta la médula y ojalá muera de cáncer. 92 00:05:43,208 --> 00:05:45,291 - ¡Emmy! - ¡No quería ser borde! 93 00:05:45,375 --> 00:05:48,166 ¿No aprendiste nada en nuestro entrenamiento? 94 00:05:48,250 --> 00:05:50,458 Nuestros clientes son nuestros bebés. 95 00:05:50,541 --> 00:05:53,041 Si no los queremos, no se querrán a sí mismos. 96 00:05:53,125 --> 00:05:56,125 Y si no se quieren a sí mismos, no querrán a sus bebés. 97 00:05:56,208 --> 00:05:58,791 Perdonad, ¿puedo coger un poco de vaselina? 98 00:05:58,875 --> 00:06:02,416 Porque me estáis dando por culo los dos a la vez, ¿vale? 99 00:06:02,500 --> 00:06:06,083 - Oh, querida, solo intentamos ayudar. - Lo sé. 100 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 Solo que no hace falta que os pongáis en plan Becca los dos. 101 00:06:11,541 --> 00:06:14,791 Siento hacer esto siempre. Otra vez la puta contraseña. 102 00:06:14,875 --> 00:06:18,416 Es "lefa", con seis efes y un puño. 103 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 ¿Qué hacen aquí tus criaturas? ¿No están en el cole? 104 00:06:21,583 --> 00:06:24,083 Hay brote de ladillas en su jardín de lefa. 105 00:06:24,166 --> 00:06:27,375 Una polla sucia y tienen que cerrar todo el puto sitio. 106 00:06:28,083 --> 00:06:31,416 Papi siente haber levantado la voz. Papi os quiere mucho. 107 00:06:31,500 --> 00:06:34,625 ¿Podrás cuidar de ese manojo de pollas en el trabajo? 108 00:06:34,708 --> 00:06:36,333 Ya me las arreglaré. 109 00:06:36,416 --> 00:06:39,750 Tengo a un chaval que ha visto el consolador de su padre, 110 00:06:39,833 --> 00:06:41,458 inauguran un puticlub… 111 00:06:41,541 --> 00:06:43,333 Haría de cuidapollas, pero… 112 00:06:43,416 --> 00:06:47,000 No, ni hablar, tú nunca podrías con todas estas pollas. 113 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ¿Cómo dices? 114 00:06:48,208 --> 00:06:50,791 ¡Nada! Es solo que es mucha responsabilidad, 115 00:06:50,875 --> 00:06:54,291 y tú eres, ya sabes, una especie de caos total. 116 00:06:54,375 --> 00:06:56,500 ¿Cómo te atreves, pedazo de imbécil? 117 00:06:56,583 --> 00:06:59,958 Solo quería decir que tú no eres muy niñera que se diga. 118 00:07:00,041 --> 00:07:03,125 Pues sería una gran cuidapollas, tú te lo pierdes. 119 00:07:03,208 --> 00:07:06,083 Bueno, vale, entonces, ¿crees que tú podrías? 120 00:07:06,166 --> 00:07:07,208 ¡Claro que puedo! 121 00:07:07,291 --> 00:07:08,625 - ¡Genial! - Lo es. 122 00:07:08,708 --> 00:07:10,000 Te cuento cómo va. 123 00:07:10,083 --> 00:07:13,208 Primero, solo comen Doritos Rancheros, ¿entiendes? 124 00:07:13,833 --> 00:07:14,916 Mastica y haz así. 125 00:07:15,750 --> 00:07:18,958 Les metes la papilla por la boquita. ¡Eh, Connie! 126 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 ¡Que sí! Doritos Rancheros. 127 00:07:20,791 --> 00:07:23,583 Y tienes que hacerles una pajita cada dos horas. 128 00:07:23,666 --> 00:07:24,500 Entendido. 129 00:07:24,583 --> 00:07:28,000 La siesta antes de las tres o se convertirán en unos ojetes. 130 00:07:28,083 --> 00:07:31,333 ¡Maury, tranquilo! Este no es mi primer rodeo de pollas. 131 00:07:31,916 --> 00:07:34,875 ¡Yija! ¡Viva Texas…! ¡Mierda! 132 00:07:34,958 --> 00:07:36,708 Nada mal para la primera vez. 133 00:07:36,791 --> 00:07:40,000 Eso no me tranquiliza, pero gracias por el flashback. 134 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 MENOPAUSIA EL MUSICAL 135 00:07:48,791 --> 00:07:52,291 Tenías que haber visto la vergüenza en la cara de la madre. 136 00:07:52,958 --> 00:07:56,250 Allí estaba ella con su querido recién nacido, ¿vale? 137 00:07:56,333 --> 00:07:58,750 Y entonces entré volando y le dije… 138 00:08:01,333 --> 00:08:03,875 - ¿Mami? - Te escucho, querido. 139 00:08:03,958 --> 00:08:06,083 Es un correo para mi publicista. 140 00:08:06,166 --> 00:08:11,291 Dije tu frase favorita: "La mujer deprimida es una mujer fallida". 141 00:08:11,958 --> 00:08:16,041 Mira, te enseño la foto. ¿Mami? ¿Mami, la ves? ¿Mami? 142 00:08:16,125 --> 00:08:21,250 Llámame Rita en el trabajo, por favor. Lloraría, supongo. 143 00:08:21,333 --> 00:08:25,041 Pues no, estaba a puntito, pero han pasado a los créditos… 144 00:08:25,125 --> 00:08:27,166 Siento llegar tarde, preciosa. 145 00:08:27,250 --> 00:08:33,375 ¡Kitty, por fin! ¿No hay más sillas? Va, coge la de Lionel. 146 00:08:33,458 --> 00:08:35,583 - ¿Qué? - Puedes flotar, ¿verdad? 147 00:08:35,666 --> 00:08:37,375 Ah, pues sí, mami. 148 00:08:37,458 --> 00:08:40,500 ¡Cuánto tiempo! ¿Qué tal el mundo de la depresión? 149 00:08:40,583 --> 00:08:45,125 Tan ocupada como siempre. Me asocié con Amazon el mes pasado. 150 00:08:45,208 --> 00:08:46,666 ¡Qué emocionante! 151 00:08:46,750 --> 00:08:50,000 Sí, tengo a miles de trabajadores 152 00:08:50,083 --> 00:08:53,333 en un estado de profunda modorra existencial. 153 00:08:53,916 --> 00:08:58,166 ¡Caramba! Pues Lionel casi consigue que una mujer llore. 154 00:08:58,250 --> 00:09:01,708 Vaya, me has dejado casi impresionada. 155 00:09:02,833 --> 00:09:06,250 ¡Mami, no te olvides de tu publicista! 156 00:09:06,333 --> 00:09:09,708 ¡El correo! Mami recibe montones de importantes correos. 157 00:09:09,791 --> 00:09:12,625 Pero no de mí. Le van a correo no deseado. 158 00:09:12,708 --> 00:09:14,250 Lionel, por favor. 159 00:09:14,333 --> 00:09:17,083 Bueno, ¿qué te cuentas tú, preciosa? 160 00:09:17,166 --> 00:09:21,833 No mucho. La universidad de la vergüenza quiere que dé un discurso otra vez. 161 00:09:21,916 --> 00:09:23,083 ¡Yo estudié ahí! 162 00:09:23,166 --> 00:09:26,833 ¿Recuerdas qué orgullosa estarías de haber ido a mi graduación? 163 00:09:26,916 --> 00:09:30,583 Lionel, por favor, sé bueno y tráele a Kitty un bol de leche. 164 00:09:30,666 --> 00:09:31,500 Sí, mami. 165 00:09:31,583 --> 00:09:33,875 Y tómate tu tiempo, Lionel. 166 00:09:36,958 --> 00:09:39,000 Va, cariño, sé que tienes hambre. 167 00:09:39,083 --> 00:09:40,625 ¡Morimos de hambre! 168 00:09:40,708 --> 00:09:43,541 ¿Por qué no te estrujas la teta como un sándwich? 169 00:09:43,625 --> 00:09:46,000 ¿No escuchaste a esa zorra del hospital? 170 00:09:46,083 --> 00:09:48,833 ¿Y si se muere de hambre? ¡Serías una asesina! 171 00:09:48,916 --> 00:09:50,875 Hablarían de mí en las noticias. 172 00:09:50,958 --> 00:09:54,958 E irías a la cárcel, ¡donde no hay nada más que ver que las noticias! 173 00:09:55,041 --> 00:09:58,375 ¿Por qué crees que dar el pecho es imposible para ti 174 00:09:58,458 --> 00:10:01,708 cuando es tan natural para otras mujeres mejores? 175 00:10:01,791 --> 00:10:05,291 ¿Podríais hacerme el favor de dejarme en paz y dejarme…? 176 00:10:05,375 --> 00:10:08,458 ¿Llorar? ¿Vas a llorar por lo que he dicho, verdad? 177 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 No, no quiero llorar. ¡Quiero ponerme a gritar! 178 00:10:12,291 --> 00:10:15,000 Becca, perdona por estos cambios de humor. 179 00:10:15,083 --> 00:10:19,333 Estoy un poco empollada. ¡Zachary, no! ¡No le des por culo! 180 00:10:20,416 --> 00:10:23,083 Están muy revueltas. ¿No necesitarán una paja? 181 00:10:23,166 --> 00:10:24,541 ¿No la necesitarás tú? 182 00:10:24,625 --> 00:10:28,416 ¡Pues sí! ¡Pero no encuentro un porno ético que me guste! 183 00:10:31,583 --> 00:10:36,041 ¡Hola! ¿Cómo está mi clienta favorita a quien quiero y adoro, claro? 184 00:10:36,125 --> 00:10:39,666 - ¿Tú qué coño crees? - Tan borde como siempre, entendido. 185 00:10:39,750 --> 00:10:44,166 El bebé no come, llevo días sin dormir, y ¡mis pezones están superdoloridos! 186 00:10:44,250 --> 00:10:46,750 - ¿Doloridos? - ¡Estamos hechos una mierda! 187 00:10:46,833 --> 00:10:49,875 - ¿Cómo se te da tan mal esto? - ¡No aguantamos más! 188 00:10:50,625 --> 00:10:52,666 ¿Tu asco de pezones hablan? 189 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 También cantamos. 190 00:10:53,833 --> 00:10:55,416 Ay, madre. 191 00:10:55,500 --> 00:11:02,041 Siempre pensé que mi vida sería para siempre alegre, divertida y libre. 192 00:11:02,125 --> 00:11:05,875 Nunca me preocupé por el mañana. 193 00:11:05,958 --> 00:11:07,208 Ah, encantador. 194 00:11:08,375 --> 00:11:14,791 Y aquí colgamos entumecidos, irritados, en carne viva, por unas encías codiciosas. 195 00:11:14,875 --> 00:11:18,708 Un cuerpo roto y lleno de dolor. 196 00:11:20,833 --> 00:11:24,208 ¡Dame esa dulce libación de leche! 197 00:11:24,291 --> 00:11:27,208 Necesito descansar, tiempo para mí. 198 00:11:27,291 --> 00:11:31,791 Quizá alguna enfermedad rara bloquea tu lactancia. 199 00:11:31,875 --> 00:11:33,708 Quizá una copita de vino. 200 00:11:33,791 --> 00:11:37,125 Ha llegado el momento de afrontar la verdad. 201 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 Eres lo peor. 202 00:11:40,208 --> 00:11:43,166 - No tienes fuerza ni voluntad. - No te engañes. 203 00:11:43,250 --> 00:11:45,166 No haber dejado la píldora. 204 00:11:45,250 --> 00:11:49,666 Eres una madre podrida y sin amor. Fría y cruel. 205 00:11:49,750 --> 00:11:51,291 Con tetas inútiles. 206 00:11:51,375 --> 00:11:52,916 Mejor renuncia. 207 00:11:53,000 --> 00:11:54,916 Sabes que solo vas a fracasar. 208 00:11:55,000 --> 00:11:56,250 ¿Para qué intentarlo? 209 00:11:56,333 --> 00:11:58,458 Tal vez aún puedes darte el piro. 210 00:11:58,541 --> 00:12:02,333 Toda la farsa de la paternidad es mentira. 211 00:12:02,416 --> 00:12:04,208 No vales una mierda. 212 00:12:05,500 --> 00:12:06,625 Eres lo peor. 213 00:12:06,708 --> 00:12:09,541 Mama June o Queridísima mamá. 214 00:12:09,625 --> 00:12:12,958 - Courtney Love, incluso Kris Jenner. - Qué falsa. 215 00:12:13,041 --> 00:12:16,041 - De todas las madres de mierda que hay, - Pringada. 216 00:12:16,125 --> 00:12:18,833 querida, tú ganas. 217 00:12:18,916 --> 00:12:22,125 - Eres un fraude. - Necesito un abrazo. 218 00:12:22,208 --> 00:12:25,000 - Qué falsa eres. - ¡Necesito un respiro! 219 00:12:25,083 --> 00:12:29,958 Estás atascada con este error los próximos 18 años. 220 00:12:30,041 --> 00:12:33,416 Eres una pringada, un fracaso. 221 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 ¡Eres de broma, eres lo peor! 222 00:12:41,166 --> 00:12:44,666 ¡Ah, eso es! Lo habéis bordado, chicos. Bien hecho. 223 00:12:46,291 --> 00:12:48,416 ¡Todo esto es tu puta culpa! 224 00:12:48,500 --> 00:12:51,375 Estoy haciendo lo que puedo, ¿vale, guapa? 225 00:12:53,083 --> 00:12:54,750 Mierda, qué manta soy. 226 00:12:54,833 --> 00:13:00,000 - ¿Por qué no conecto con este bebé? - ¿Y por qué no me tratas mejor? 227 00:13:00,083 --> 00:13:03,541 ¿Y por qué estas pollas no se comen sus patatas? 228 00:13:03,625 --> 00:13:07,791 Vaya, veo que he hecho llorar a todo el personal. 229 00:13:09,000 --> 00:13:11,958 ¿Qué diría mi mami si me viera ahora? 230 00:13:12,041 --> 00:13:14,666 "¡Buen trabajo, Lionel! ¡Eres mejor que Kitty 231 00:13:14,750 --> 00:13:17,250 y por fin voy a darte mi dirección!". 232 00:13:17,333 --> 00:13:20,125 Sí, eso es lo que dirá. 233 00:13:22,750 --> 00:13:26,083 Dios, cómo necesitaba esto con la mañana que llevo. 234 00:13:26,166 --> 00:13:27,791 Es un placer ayudar. 235 00:13:27,875 --> 00:13:32,125 En plan, no es por correr la voz, pero Becca es tóxica. 236 00:13:32,208 --> 00:13:35,291 Becca es una puta. Pero ahora no está aquí, y yo sí. 237 00:13:35,375 --> 00:13:38,500 - Así que vamos a centrarnos. - Es verdad. 238 00:13:41,166 --> 00:13:45,208 Es que me gustaría pedirle consejo a Sonya, pero ¡mírala! 239 00:13:45,291 --> 00:13:48,500 Me da que necesitas un tiempo para reflexionar, 240 00:13:48,583 --> 00:13:51,791 y genial, porque me he metido sales de baño por el culo 241 00:13:51,875 --> 00:13:54,333 y están empezando a pegar, y… 242 00:13:54,416 --> 00:13:55,250 Vale. 243 00:13:55,333 --> 00:13:59,291 Me voy fuera a liarme a puñetazos con un poste de teléfonos y… 244 00:13:59,916 --> 00:14:01,166 Apio, ¡bien! 245 00:14:01,250 --> 00:14:04,250 Tú eres el demonio de la necesidad de Becca, ¿no? 246 00:14:04,333 --> 00:14:08,166 ¿Estás bien, peque? Te apetece un aperitivo o… 247 00:14:08,250 --> 00:14:11,416 ¡Comida! ¡Sí! ¡Dame! Dame. 248 00:14:12,750 --> 00:14:14,500 Pero estoy bien, estoy bien. 249 00:14:14,583 --> 00:14:16,250 Pero dame comida, por favor. 250 00:14:16,333 --> 00:14:20,125 Unos palitos de mozzarella antes de que me suicide delante de ti. 251 00:14:20,208 --> 00:14:22,541 Oh, sí. Disculpe, camarero. 252 00:14:25,416 --> 00:14:29,208 Es decir, ¿quién se cree que es ese bebé siempre pidiendo? 253 00:14:29,958 --> 00:14:31,083 ¡Joder, qué buenos! 254 00:14:31,166 --> 00:14:34,416 ¿Becca solo ha dormido cuatro horas desde el viernes? 255 00:14:34,500 --> 00:14:35,833 - Sí. - Brutal. 256 00:14:35,916 --> 00:14:37,875 ¡Necesito servilleta, dame! 257 00:14:37,958 --> 00:14:39,708 Uy, toma, claro. 258 00:14:40,708 --> 00:14:43,000 ¡No quiero existir! 259 00:14:43,083 --> 00:14:44,125 Qué fuerte. 260 00:14:45,083 --> 00:14:49,791 Perdona. Es que no soy yo misma. Soy un demonio muy guay normalmente. 261 00:14:49,875 --> 00:14:52,458 ¡Claro, sí! Yo he comido servilletas. 262 00:14:52,541 --> 00:14:56,208 Ah, tía. Tenías que haberme visto antes del bebé. 263 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 Becca y yo éramos un equipo que te cagas. 264 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 Si queríamos algo, lo cogíamos. 265 00:15:00,791 --> 00:15:02,041 Así, sin más. 266 00:15:02,125 --> 00:15:05,875 Donde fuera, como fuera. Éramos la caña, tía. 267 00:15:05,958 --> 00:15:07,833 ¿Sabes lo que es volar? 268 00:15:07,916 --> 00:15:12,208 Espera, ¿Becca? ¿Esa gruñona se iba de juerga? 269 00:15:12,291 --> 00:15:14,916 Uy, ya te digo, ¡qué tiempos! 270 00:15:15,000 --> 00:15:19,125 Pero ahora mírame. Soy un suspiro de nada. 271 00:15:20,416 --> 00:15:22,875 - Mierda, perdona. - Me lo merezco. 272 00:15:22,958 --> 00:15:26,291 - No es verdad. Sigues siendo guay. - ¿Sí? 273 00:15:26,375 --> 00:15:30,375 Claro, tía. Es solo que estás pasando por un rollo superjodido. 274 00:15:30,458 --> 00:15:32,083 ¡Sí! Igual le pasa a Becca. 275 00:15:32,166 --> 00:15:35,125 - Bueno. No, Becca es solo una… - ¿Abogada? 276 00:15:35,208 --> 00:15:36,166 - No. - ¿Mujer? 277 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 ¿Abogada mujer? 278 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 No, es una especie de… Ya sabes, empieza por ce. 279 00:15:40,958 --> 00:15:43,250 - ¿Un coñazo? - Sí, eso es. 280 00:15:43,333 --> 00:15:47,750 No, es que está desbordada. Es madre primeriza. Eso es duro, tía. 281 00:15:47,833 --> 00:15:54,208 Supongo que es duro ser madre primeriza. ¡Ah, mierda! ¿Seré yo el coñazo? 282 00:15:55,583 --> 00:15:57,541 Oye, ¿te vas a comer esa cuenta? 283 00:15:57,625 --> 00:16:00,875 Ay, querida, lo siento, sí. 284 00:16:05,208 --> 00:16:06,750 Perdona, Gav, ¿qué decías? 285 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 He dicho: "Oh, no puede oírme". 286 00:16:09,458 --> 00:16:13,708 Antes de eso he dicho: "¡No me ignores, que me follo a tu puta familia!". 287 00:16:13,791 --> 00:16:16,041 Y antes, he dicho: "¡Qué bien huele!". 288 00:16:16,125 --> 00:16:19,666 Es para los hijos de Maury, que casualmente son genitales. 289 00:16:19,750 --> 00:16:22,541 Sí, hoy eres la niñera. ¿Dónde están los peques? 290 00:16:22,625 --> 00:16:24,958 En mi despacho, haciendo el terrorista. 291 00:16:25,041 --> 00:16:27,875 Ah, Gavin, no sé qué hacer, tío. 292 00:16:27,958 --> 00:16:30,916 Tengo los huesos fritos de tantos Doritos. 293 00:16:31,000 --> 00:16:33,541 Tranquila, no se van a morir de hambre. 294 00:16:33,625 --> 00:16:36,250 Hazles una paja cada dos horas y te irá bien. 295 00:16:36,333 --> 00:16:41,916 Claro que les he estado cascando pajas cada dos horas, fijo. 296 00:16:42,000 --> 00:16:47,375 - Bien, porque ya sabes lo que pasa si no. - Por supuesto, claro que sí. 297 00:16:47,458 --> 00:16:51,083 Bueno, me voy corriendo por un tema que no tiene nada que ver. 298 00:16:51,166 --> 00:16:54,583 Vale, es hora de que Gavin se caliente su sopita de atún. 299 00:16:54,666 --> 00:16:56,166 ¡Joder, mierda! 300 00:16:58,291 --> 00:17:01,666 ¿Follan y se multiplican? ¿Eso es lo que pasa? 301 00:17:01,750 --> 00:17:03,416 - Qué montón de pollas. - Sí. 302 00:17:03,500 --> 00:17:06,166 La siesta antes de las tres o se convertirán en ojetes. 303 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 ¿De verdad? ¿Me criticas como madre, Pete? 304 00:17:08,916 --> 00:17:11,791 No, claro que no, tú no eres su madre. 305 00:17:11,875 --> 00:17:14,500 - Oye, ¿tengo algo en la espalda? - ¡No! 306 00:17:14,583 --> 00:17:19,166 De verdad, está en HBO y es una risa. 307 00:17:19,250 --> 00:17:22,208 ¿Dices que se llama Chernobyl? Me lo apunto. 308 00:17:22,291 --> 00:17:27,208 Matan a un montón de perros en el cuarto episodio, es súper. 309 00:17:27,291 --> 00:17:30,333 Por fin, mami, te he buscado por todas partes. 310 00:17:30,416 --> 00:17:33,625 - Pues me has encontrado, qué suerte. - Y que lo digas. 311 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 ¡Te he traído un regalito, mira! ¡Lágrimas de vergüenza! 312 00:17:37,125 --> 00:17:41,375 Recién salidas de ese atormentado cadáver de madre del que te hablé. 313 00:17:41,458 --> 00:17:46,583 Paso. Kitty ha abierto un tarro de lágrimas de depresión y sigo algo pedo. 314 00:17:46,666 --> 00:17:49,166 ¿Lágrimas de depresión? 315 00:17:49,250 --> 00:17:52,666 Pero, mami, ¡he recogido estas lágrimas yo mismo! 316 00:17:52,750 --> 00:17:56,041 Ha sido duro, muy duro, ¡pero lo he hecho por ti! 317 00:17:56,125 --> 00:17:58,458 Por favor, no te rías de mí, por favor. 318 00:17:58,541 --> 00:18:01,541 Lo siento, querido, pero es que pones una carita… 319 00:18:01,625 --> 00:18:03,291 "Ha sido muy duro, mami". 320 00:18:04,541 --> 00:18:09,041 Sí que ha sido… Escucha, cállate. ¡Ha sido muy duro! 321 00:18:09,125 --> 00:18:11,416 Lionel, vuelve. 322 00:18:11,500 --> 00:18:13,375 Te vamos a echar de menos. 323 00:18:15,541 --> 00:18:17,750 Venga, chicos, calmaos. 324 00:18:17,833 --> 00:18:21,166 Es la hora de la siesta, joder. ¡Dios, sois demasiados! 325 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 Mira lo que tengo. 326 00:18:23,416 --> 00:18:25,416 Bob Pollaesponja para dormiros. 327 00:18:26,625 --> 00:18:31,750 - Eso no es un coño, tontito. Son dulces. - Se van a convertir en ojetes muy pronto. 328 00:18:31,833 --> 00:18:37,083 ¿Por qué todo el mundo dice eso de esta monada de…? Oh, joder. 329 00:18:38,375 --> 00:18:42,625 ¿Pero qué están…? ¡Parad! No hagáis eso. ¡Tú no, mi querido Zachary! 330 00:18:43,958 --> 00:18:46,500 ¡Compra tabaco y llévanos al hipódromo! 331 00:18:46,583 --> 00:18:49,916 - ¡Que te den! No me toques. - ¡Que te den por culo! 332 00:18:50,000 --> 00:18:51,166 ¡Árbol va! 333 00:18:51,250 --> 00:18:54,416 - ¿Qué dices de mi hermana? - ¿Qué dices de mi colega? 334 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 No hagáis eso en mi mesa, putos ojetes. 335 00:18:56,916 --> 00:19:00,583 "Se convertirán en ojetes". Era verdad, ahora tiene sentido. 336 00:19:00,666 --> 00:19:04,375 Escucha, si el padre Brian te hizo algo, no se lo digas a nadie. 337 00:19:04,458 --> 00:19:07,708 Oh, Dios, le he fallado a estos jóvenes. 338 00:19:10,583 --> 00:19:14,041 ¡Joder! Perdón, no sabía que estabas… ¿Qué haces? 339 00:19:14,125 --> 00:19:16,333 No puedo usar papel. Me duele. 340 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 No sabía que eso formaba parte del tema. 341 00:19:20,041 --> 00:19:25,583 ¿Sabes? Acaban de decirme que antes eras una pasada. 342 00:19:25,666 --> 00:19:29,375 Sí, antes de tener que enfriarme las tetas y rociarme el… 343 00:19:29,958 --> 00:19:32,041 - ¿Por qué miro? - ¿Por qué miras? 344 00:19:32,625 --> 00:19:34,833 Creo que se va a morir. Mi coñito. 345 00:19:34,916 --> 00:19:41,083 No, no se morirá. Se curará y Barry te lo comerá otra vez. 346 00:19:41,166 --> 00:19:42,333 Ah, pues vaya. 347 00:19:42,416 --> 00:19:45,208 Y un día volverás a correrte juergas como antes, 348 00:19:45,291 --> 00:19:48,250 y comerás sándwiches de pollo picante. 349 00:19:48,333 --> 00:19:52,666 Pero no será lo mismo. Nada volverá a ser lo mismo. 350 00:19:52,750 --> 00:19:55,666 Tiene razón. Ser madre hace que todo sea horrible. 351 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 - Que te den. - Es cierto. 352 00:19:57,333 --> 00:19:59,916 Siempre tiene algo que le gotea. 353 00:20:00,000 --> 00:20:03,333 ¿Y si el resto de su vida es un sufrimiento sin fin? 354 00:20:03,416 --> 00:20:07,083 Un buen destino para una mala madre. 355 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 Muy bien, ¡atención! 356 00:20:09,791 --> 00:20:11,833 ¡Anda, un bis! 357 00:20:11,916 --> 00:20:16,291 ¡No! Esa canción no ayuda nada. ¡Todo el mundo fuera! 358 00:20:16,375 --> 00:20:19,958 No mojes a los ojetes que ya han hecho el gremlin bastante. 359 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 Una peli de puta madre. 360 00:20:21,625 --> 00:20:26,333 ¡Largaos! Esta mujer está hecha polvo. ¡Necesita paz y tranquilidad! 361 00:20:26,416 --> 00:20:28,916 ¡No puedes echarme! ¡Tú no eres mi mami! 362 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Tú también, Lionel. 363 00:20:31,083 --> 00:20:31,916 Mucho mejor. 364 00:20:32,000 --> 00:20:34,750 Gracias. ¿Lo haces porque te doy lástima? 365 00:20:34,833 --> 00:20:38,333 Un poquito. Pero también creo que ahora te respeto más. 366 00:20:38,416 --> 00:20:39,583 Ah, eso es nuevo. 367 00:20:39,666 --> 00:20:45,041 ¡Sí! Tu vida es una puta mierda ahora mismo. ¿Esto? 368 00:20:45,125 --> 00:20:50,250 Esto es que estás haciendo lo que puedes, igual que yo estoy haciendo lo que puedo. 369 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Pero, para ser sincera, lo que puedo no ha sido mucho. 370 00:20:54,125 --> 00:20:59,791 Hay que ser valiente para admitir eso, ¡eh! Te deseo lo mejor, ¿vale? 371 00:20:59,875 --> 00:21:01,958 - Oh, yo… - ¿No estás dimi…? 372 00:21:02,041 --> 00:21:03,541 - No dimito, no. - ¿No? 373 00:21:03,625 --> 00:21:06,083 No. Iba a soltar un discurso muy sentido 374 00:21:06,166 --> 00:21:09,916 y luego esperaba ir cogiéndole el truco a mi papel. 375 00:21:10,000 --> 00:21:12,291 Vale, guay. Me encantaría. 376 00:21:12,375 --> 00:21:14,791 Genial, creo que lo podemos conseguir. 377 00:21:14,875 --> 00:21:21,333 Es que creo que no voy a poder. Esto va muy mal. Y estoy fatal. 378 00:21:21,416 --> 00:21:25,916 Lo sé, pero verás: eso he aprendido de tu demonio de la necesidad. 379 00:21:26,000 --> 00:21:29,750 La vieja súper Becca y la nueva coñomuerto Becca 380 00:21:29,833 --> 00:21:34,916 son en realidad la misma persona, ¡que no es una megaborde total! 381 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 - Vale… - ¡Espera, no he acabado! 382 00:21:37,000 --> 00:21:41,458 Y creo que todas esas Beccas van a ser una gran madre. 383 00:21:41,541 --> 00:21:43,083 Espera, estás… 384 00:21:43,166 --> 00:21:46,916 Un poquito sí. Me brilla el culete. 385 00:21:47,000 --> 00:21:50,833 - Si el bebé ni siquiera está aquí. - Supongo que esto es por ti. 386 00:21:50,916 --> 00:21:54,125 Ah, qué bien. Qué calorcito. 387 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 Gracias. 388 00:21:57,708 --> 00:22:01,875 No eres lo peor. No estás tan mal. 389 00:22:01,958 --> 00:22:06,291 Eh, ¿puedes cerrar la puta boca? Por fin voy a poder dormir. 390 00:22:06,375 --> 00:22:07,458 Ya, perdón. 391 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 Soy un buen mago. Trabajo duro. 392 00:22:10,625 --> 00:22:13,166 Siempre hago todo lo que tú me pides. 393 00:22:13,250 --> 00:22:16,875 Así que dime una cosa, mami. ¿Qué tiene Kitty que no tenga yo? 394 00:22:17,458 --> 00:22:21,250 Si te empeñas en saberlo, un ojete prieto y una lengua bien dura. 395 00:22:21,875 --> 00:22:26,083 ¡Kitty! Creía que me encontraría a mi mami echando la siesta. 396 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 Pues, guapo, te has encontrado a mami echando un polvazo. 397 00:22:29,625 --> 00:22:32,000 - ¿Qué? - Ay, cielo. Creía que lo sabía. 398 00:22:32,083 --> 00:22:34,000 ¿Cómo iba a poder saber eso? 399 00:22:34,083 --> 00:22:37,583 Querido, no hemos sido precisamente sutiles. 400 00:22:37,666 --> 00:22:38,666 ¿De verdad? 401 00:22:40,500 --> 00:22:42,125 Eso sí que se me pasó, ¿no? 402 00:22:44,000 --> 00:22:45,208 Eso no lo pillé, no. 403 00:22:46,083 --> 00:22:48,333 Ah, sí, bueno, casi, pero no del todo. 404 00:22:48,416 --> 00:22:52,583 Bueno, ya me hago una idea. ¡Espera! ¿La mañana de Navidad? 405 00:22:52,666 --> 00:22:55,666 ¿Estás diciéndome que lleváis así desde diciembre? 406 00:22:55,750 --> 00:22:58,375 Pues… no, exactamente, no. 407 00:23:04,583 --> 00:23:09,750 - Todos estos años… Qué vergüenza. - ¿Qué estás farfullando, Lionel? Habla. 408 00:23:09,833 --> 00:23:12,041 ¡Eres una vergüenza! 409 00:23:12,125 --> 00:23:13,333 Muérdete la lengua. 410 00:23:13,416 --> 00:23:15,583 ¡Estamos hablando de tu lengua! 411 00:23:15,666 --> 00:23:20,000 ¡Eres tú la que va por ahí lame que te lame todo el día con Kitty! 412 00:23:20,083 --> 00:23:24,166 Y dime, ¿qué hijo puede competir con el ojete de este culete? 413 00:23:24,250 --> 00:23:27,375 Un momento. Parece que es él el que quiere follarte. 414 00:23:27,458 --> 00:23:29,958 Yo nunca te haré feliz como ella, ¿verdad? 415 00:23:30,041 --> 00:23:32,041 ¡Dios santo! ¡Sí que quiere! 416 00:23:32,125 --> 00:23:34,791 Somos magos de la vergüenza. Claro que quiere. 417 00:23:34,875 --> 00:23:38,416 Ah, no. Ya no te quiero, ¡para nada! 418 00:23:38,500 --> 00:23:40,916 ¡Y te diré por qué! 419 00:23:41,000 --> 00:23:43,625 ¡Porque eres muy mala mami! 420 00:23:46,125 --> 00:23:49,458 He brillado por Becca, luego he brillado por el bebé… 421 00:23:49,541 --> 00:23:51,500 ¡Mi culo adora a esa familia! 422 00:23:51,583 --> 00:23:52,958 ¡Ah, qué mona estás! 423 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 Brilla casi tanto como el de Rochelle, ¿no crees? 424 00:23:56,125 --> 00:23:57,916 ¡Míranos! ¡Gemelas brillantes! 425 00:23:59,875 --> 00:24:02,708 Ya, gemelas brillantes. 426 00:24:02,791 --> 00:24:04,750 - ¡Déjanos salir! - Abre la bolsa. 427 00:24:04,833 --> 00:24:07,333 - ¡Tengo que mear! - ¡Aguántate, tío! 428 00:24:07,416 --> 00:24:12,708 Dije que los consoladores son para follar, no para comérselos, pero no me hizo caso. 429 00:24:12,791 --> 00:24:15,666 - No se caga en la bolsa. - Toma tus pollas. 430 00:24:15,750 --> 00:24:19,333 En la misma cantidad y estado que antes. ¡Hasta nunca! 431 00:24:19,416 --> 00:24:24,541 Espera, Connie. Esto es una bolsa como de 500 ojetes, ¿verdad? 432 00:24:24,625 --> 00:24:26,333 Eso es, sí. Es correcto. 433 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 ¡Connie! 434 00:24:27,541 --> 00:24:29,625 ¡Lo siento! Es que… 435 00:24:29,708 --> 00:24:33,375 Por accidente no he hecho ninguna de las cosas que me dijiste. 436 00:24:33,458 --> 00:24:36,583 Sabía que no estabas preparada. Ser madre es duro. 437 00:24:36,666 --> 00:24:40,833 No, tío, es absurdo. ¿Estás enfadado? Estarás enfadado, ¿no? 438 00:24:40,916 --> 00:24:45,166 Bah, da igual. Normalmente mando todos los ojetes a Boston. 439 00:24:45,250 --> 00:24:46,625 Están en toda su salsa. 440 00:24:47,583 --> 00:24:49,708 - ¡Que te den! - ¡Eres un manta, tío! 441 00:24:49,791 --> 00:24:53,333 - Tu cerveza, amor. - Joder, ¡qué salimos en la cámara! ¡Ven! 442 00:24:53,416 --> 00:24:56,000 CÁMARA DEL BESO 1-800FLORES.COM 443 00:24:57,125 --> 00:24:59,375 Ah, hola, Rita. 444 00:24:59,458 --> 00:25:03,041 Vengo a firmar tu ejemplar si quieres. Antes de irme. 445 00:25:03,583 --> 00:25:06,791 Bueno, si quieres… a mí me da igual. 446 00:25:06,875 --> 00:25:09,666 En mi última gira, Terry Gross me preguntó 447 00:25:09,750 --> 00:25:12,333 cuál había sido la mayor vergüenza de mi vida. 448 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 ¿Y qué le dijiste? 449 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 Dije que mi hijo, Lionel. 450 00:25:17,583 --> 00:25:19,333 - ¿En serio? - Pues claro. 451 00:25:19,416 --> 00:25:24,791 Respecto a Kitty: es una chica divertida, con un gran corazón, y un ojete pequeñito. 452 00:25:24,875 --> 00:25:29,000 - Sí, vale, ya lo pillo. - Pero solo es alguien con quien follo. 453 00:25:29,083 --> 00:25:32,000 No la he humillado ni una vez en todos estos años. 454 00:25:32,083 --> 00:25:33,958 A ti, en cambio, 455 00:25:34,041 --> 00:25:36,833 te torturaré durante toda la eternidad. 456 00:25:36,916 --> 00:25:39,916 ¿Eso es porque me quieres? 457 00:25:40,000 --> 00:25:43,666 No, querido. Es porque soy tu mami. 458 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 "Gracias por leerme. Mami". 459 00:25:50,000 --> 00:25:53,500 Dios, lo que daría yo por una noche con ella. 460 00:26:34,083 --> 00:26:36,000 Subtítulos: Patricia Parra