1 00:00:06,000 --> 00:00:09,083 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:20,291 --> 00:00:23,083 Hola. Estamos jodidos. 3 00:00:23,166 --> 00:00:25,125 Sí, será mejor que te despiertes. 4 00:00:25,208 --> 00:00:28,708 Estamos solos, estamos hambrientos y tenemos que cagar. 5 00:00:28,791 --> 00:00:31,458 ¿Estás listo? Tres, dos… 6 00:00:31,541 --> 00:00:34,166 ¡Comida! ¡Caca! ¡Ahora! 7 00:00:34,250 --> 00:00:35,708 ¡Queremos las tetas! 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,916 ¡Danos ese jugo caliente! 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,000 Ya estoy aquí. 10 00:00:40,083 --> 00:00:44,208 Hola, Becca. Soy yo. Vine para dar amor. 11 00:00:44,291 --> 00:00:49,375 - ¡Aliméntame! ¡Cágame! ¡Dame las tetas! - ¿El bebé ya tiene un demonio? 12 00:00:49,458 --> 00:00:53,708 - Sí, desde ayer. Bienvenida al equipo. - No, yo soy el bichito de Becca. 13 00:00:54,500 --> 00:00:55,958 Estás con las tetas. 14 00:00:56,041 --> 00:01:00,250 ¿Por qué no las pone en nuestra boca como queremos? 15 00:01:00,750 --> 00:01:02,333 Eres muy intenso. 16 00:01:02,416 --> 00:01:05,625 ¡Sí! ¡Soy un maldito demonio de la necesidad! 17 00:01:05,708 --> 00:01:09,750 Hola, mamita. ¿Cómo anda todo? 18 00:01:09,833 --> 00:01:10,666 Muy bien. 19 00:01:10,750 --> 00:01:14,791 Hace dos semanas cagué esta mierda y ahora grita todo el tiempo. 20 00:01:14,875 --> 00:01:19,041 Daremos un vistazo a la maternidad. Les presento a la comediante… 21 00:01:19,125 --> 00:01:21,333 No estoy de humor para hacer chistes. 22 00:01:21,416 --> 00:01:24,166 Estoy agotada. ¡Y me dejaste sola en el hospital! 23 00:01:24,916 --> 00:01:30,000 Olvidémonos de la antigua Emmy y de los errores que cometió esa tonta. 24 00:01:30,083 --> 00:01:32,541 ¡Soy la nueva Emmy! ¡Yo estoy presente! 25 00:01:32,625 --> 00:01:35,291 Y traje un regalo. Tenía cabeza, pero… 26 00:01:35,375 --> 00:01:37,208 ¡Nos duele la panza! 27 00:01:37,291 --> 00:01:40,583 Creo que necesita… ¿Becca? 28 00:01:40,666 --> 00:01:42,750 ¿Ya podemos dormir? 29 00:01:42,833 --> 00:01:47,791 ¿Eres el demonio de Becca? Soy Emmy, su nuevo bichito del amor. 30 00:01:47,875 --> 00:01:49,500 Qué voz aguda tiene. 31 00:01:49,583 --> 00:01:53,291 Dame descanso. Dame comida. Dame muerte. 32 00:01:53,375 --> 00:01:56,791 ¡Dormirá cuando el bebé vaya a la universidad! 33 00:01:58,250 --> 00:02:00,416 Por favor, cállate. 34 00:02:00,500 --> 00:02:04,750 Lo estás haciendo muy bien. ¡Hurra por el amor maternal! 35 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 Cállate tú también. 36 00:02:06,083 --> 00:02:08,291 ¡Oye! Estoy dando lo mejor de mí. 37 00:02:08,375 --> 00:02:11,166 No seas llorona, ya tengo un llorón. 38 00:02:11,250 --> 00:02:12,833 No soy llorona. 39 00:02:13,791 --> 00:02:15,708 Bien, ya pudimos cagar. 40 00:02:15,791 --> 00:02:17,916 Voy a descansar. Llámame si me necesitas. 41 00:02:18,000 --> 00:02:20,958 - ¿Por qué lo miras así? - ¿Cómo debería mirarlo? 42 00:02:21,041 --> 00:02:24,416 ¿Con amor? Mira qué linda es su naricita. 43 00:02:24,500 --> 00:02:25,833 Mírala. 44 00:02:25,916 --> 00:02:28,333 Mira esas piernitas regordetas. 45 00:02:28,416 --> 00:02:30,791 - ¿Qué carajo haces? - Intento brillar. 46 00:02:30,875 --> 00:02:33,291 - ¿Ni siquiera puedes brillar? - Bueno… 47 00:02:33,375 --> 00:02:35,541 Con razón no amo a esta cosa. 48 00:02:36,333 --> 00:02:39,208 ¿No lo amas? 49 00:02:39,291 --> 00:02:40,375 Quizás lo amaría, 50 00:02:40,458 --> 00:02:44,166 si no tuviera un bichito inexperto que no sabe hacer su trabajo. 51 00:02:44,250 --> 00:02:48,291 ¿Cómo puedo hacer mi trabajo si tú no amas a tu bebé? 52 00:02:48,375 --> 00:02:50,041 ¡Vamos! 53 00:02:50,125 --> 00:02:52,375 ¡Sí! ¡Cling caja! 54 00:02:52,458 --> 00:02:53,875 ¿Qué carajo haces aquí? 55 00:02:53,958 --> 00:02:58,458 ¿Una madre que no ama a su bebé y un bichito del amor que no brilla? 56 00:02:58,541 --> 00:03:00,583 ¡Gané la lotería de la vergüenza! 57 00:03:00,666 --> 00:03:02,000 Mierda punto org. 58 00:03:02,083 --> 00:03:05,500 Muy bien, sonríe. Te ves exhausta, cariño. 59 00:03:41,458 --> 00:03:42,583 MUJERES AVERGONZADAS 60 00:03:42,666 --> 00:03:47,250 Son tiempos difíciles para los magos de la vergüenza que trabajan con mujeres. 61 00:03:47,333 --> 00:03:51,666 "Positividad corporal". "Amor propio". "Paga equitativa". 62 00:03:51,750 --> 00:03:55,083 ¿La vergüenza femenina es algo del pasado? 63 00:03:55,166 --> 00:03:57,541 Terminaré con una historia. 64 00:03:57,625 --> 00:04:01,208 Compartí el vuelo hacia aquí con una madre y su hija. 65 00:04:01,291 --> 00:04:05,125 Vi cómo la madre le decía a la azafata que los brazos de su hijita 66 00:04:05,208 --> 00:04:08,750 tenían la "fuerza suficiente" para abrir la puerta de la cabina. 67 00:04:08,833 --> 00:04:12,791 Luego, pidió que le trajeran agua caliente con edulcorante. 68 00:04:13,750 --> 00:04:16,833 En ese momento, estaba segura de una cosa: 69 00:04:16,916 --> 00:04:21,708 mientras existan las mujeres, existirá la vergüenza. 70 00:04:22,333 --> 00:04:24,500 Muchas gracias. Gracias. 71 00:04:25,041 --> 00:04:28,708 El capítulo "Tu cuerpo, tu culpa" fue devastador. ¡Gracias! 72 00:04:28,791 --> 00:04:31,750 - Estoy nerviosa. Perdón. - No, gracias, cariño. 73 00:04:31,833 --> 00:04:33,791 Espero que no hayas esperado mucho. 74 00:04:33,875 --> 00:04:38,333 No puedo creer que esté hablando con quien trabajó con Joe Paterno. 75 00:04:38,416 --> 00:04:39,333 Es un rumor. 76 00:04:39,416 --> 00:04:41,083 ¡Hola, mami! 77 00:04:41,166 --> 00:04:44,125 Hola, Lionel. No recordaba que trabajabas aquí. 78 00:04:44,208 --> 00:04:49,083 Sí, y me parece que todos mis correos están en tu carpeta de correo no deseado. 79 00:04:50,500 --> 00:04:52,666 - ¡Hola! - ¡Aquí está! 80 00:04:52,750 --> 00:04:57,750 ¿Cómo te fue con Becca anoche? Una mamá primeriza con un hermoso bebé. 81 00:04:57,833 --> 00:05:00,750 ¡Seguro que brillas todo el día como una loca! 82 00:05:00,833 --> 00:05:04,833 Sí, bueno, en realidad, no estoy brillando mucho. 83 00:05:04,916 --> 00:05:06,166 O, mejor dicho, nada. 84 00:05:06,250 --> 00:05:08,916 - Cuando lo intento, me tiro un pedo. - No. 85 00:05:09,000 --> 00:05:11,416 - No todos conectan con el bebé al inicio. - ¿No? 86 00:05:11,500 --> 00:05:14,250 A veces, brillas un poco de a poco. Es normal. 87 00:05:14,333 --> 00:05:16,541 - ¿Te pasó alguna vez? - Nunca jamás. 88 00:05:16,625 --> 00:05:19,958 - Brillo rápido y mucho. - No tienes de qué avergonzarte. 89 00:05:20,041 --> 00:05:23,291 Claro. Siempre y cuando brilles un poco de a poco. 90 00:05:23,375 --> 00:05:27,083 Claro. Si no brillas en absoluto, tendrás de qué avergonzarte. 91 00:05:27,166 --> 00:05:29,291 Mi brillo no es el problema. 92 00:05:29,375 --> 00:05:33,000 Becca tiene la culpa de no saber amar. Qué mujer insoportable. 93 00:05:33,666 --> 00:05:35,875 No puedes hablar así de tus clientes. 94 00:05:35,958 --> 00:05:38,083 Deberías oír cómo me habla ella. 95 00:05:38,166 --> 00:05:43,208 No quiero ser mala, pero está podrida y espero que se muera de algún cáncer. 96 00:05:43,291 --> 00:05:45,291 - ¡Emmy! - Dije que no quería ser mala. 97 00:05:45,375 --> 00:05:48,166 ¿No aprendiste nada de lo que te enseñé? 98 00:05:48,250 --> 00:05:50,458 Nuestros clientes son nuestros bebés. 99 00:05:50,541 --> 00:05:53,041 Si no los amamos, no se amarán a sí mismos. 100 00:05:53,125 --> 00:05:56,000 Si no se aman, no amarán a su bebé. 101 00:05:56,083 --> 00:05:58,791 Disculpen, ¿me dejan ir a buscar un escudo? 102 00:05:58,875 --> 00:06:02,416 Me están tirando a matar. 103 00:06:02,500 --> 00:06:06,083 - Solo queremos ayudarte. - Lo sé. 104 00:06:06,166 --> 00:06:09,833 Pero me molesta que actúen igual que Becca. 105 00:06:09,916 --> 00:06:11,458 CULO COMO BONGÓ, ESPERMA, TETAS 106 00:06:11,541 --> 00:06:14,791 Lamento molestarte. Olvidé la contraseña otra vez. 107 00:06:15,458 --> 00:06:18,416 Es "semen", pero escrito con seis "s". 108 00:06:18,500 --> 00:06:21,500 ¿Qué hacen aquí? ¿No deberían estar en la escuela? 109 00:06:21,583 --> 00:06:24,125 Hubo un brote de ladillas en su jardín de glandes. 110 00:06:24,208 --> 00:06:27,333 Por culpa de un pito sucio, cerraron todo el edificio. 111 00:06:28,083 --> 00:06:31,375 Lamento haber levantado la voz. Papi los ama. 112 00:06:31,458 --> 00:06:34,625 ¿Podrás sola con esos pitos cortos y regordetes? 113 00:06:35,208 --> 00:06:36,333 Me las arreglaré. 114 00:06:36,416 --> 00:06:39,666 Veamos. Un chico halló el juguete sexual de su padre. 115 00:06:39,750 --> 00:06:41,458 Inauguran un glory hole… 116 00:06:41,541 --> 00:06:43,333 Podría cuidarlos, pero… 117 00:06:43,416 --> 00:06:47,000 No, de ninguna manera. No podrías con tantos pitos. 118 00:06:47,083 --> 00:06:48,125 ¿Qué quieres decir? 119 00:06:48,208 --> 00:06:50,791 Nada. Es mucha responsabilidad, 120 00:06:50,875 --> 00:06:54,291 y eres una bestia sexi, pero no sirves para esto. 121 00:06:54,375 --> 00:06:56,500 ¿Cómo te atreves, idiota sexi? 122 00:06:56,583 --> 00:06:59,958 Solo digo que no podrás domarlos. 123 00:07:00,041 --> 00:07:03,333 Sería una excelente domadora de pitos. Tú te lo pierdes. 124 00:07:03,416 --> 00:07:06,083 Está bien. ¿Crees que puedes hacerlo? 125 00:07:06,166 --> 00:07:07,208 ¡Claro que sí! 126 00:07:07,291 --> 00:07:08,625 - ¡Genial! - Es genial. 127 00:07:08,708 --> 00:07:10,000 Te explicaré. 128 00:07:10,083 --> 00:07:13,208 Primero, solo comen Doritos sabor barbacoa. 129 00:07:13,833 --> 00:07:15,041 Lo masticas… 130 00:07:15,625 --> 00:07:18,958 y lo pones en su boca, como a un pajarito. Connie. 131 00:07:19,041 --> 00:07:20,708 Te escuché. "Barbacoa". 132 00:07:20,791 --> 00:07:23,625 Y debes hacerles la paja cada dos horas. 133 00:07:23,708 --> 00:07:24,541 Entendido. 134 00:07:24,625 --> 00:07:27,958 Si no duermen la siesta, se vuelven unos culos fruncidos. 135 00:07:28,041 --> 00:07:31,333 ¡Ya lo sé! No son los primeros pitos que intento domar. 136 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 ¡Texas para si…! ¡Mierda! 137 00:07:34,958 --> 00:07:36,708 No está mal para ser tu debut. 138 00:07:36,791 --> 00:07:40,000 No me deja más tranquilo, pero gracias por compartirlo. 139 00:07:40,083 --> 00:07:41,291 MUJERES AVERGONZADAS 140 00:07:41,375 --> 00:07:42,833 LA MENOPAUSIA, EL MUSICAL 141 00:07:48,791 --> 00:07:52,291 Mami, te perdiste la cara de vergüenza de esa joven madre. 142 00:07:52,875 --> 00:07:56,125 Estaba con su bebé recién nacido. 143 00:07:56,208 --> 00:07:58,750 Llegué volando y le dije… 144 00:08:01,333 --> 00:08:03,833 - ¿Mami? - Te escucho, cariño. 145 00:08:03,916 --> 00:08:06,083 Es un correo de mi publicista. 146 00:08:06,166 --> 00:08:11,375 Bueno, dije tu frase de cabecera: "La mujer imperfecta fracasa". 147 00:08:11,958 --> 00:08:14,083 Te mostraré la foto, mami. 148 00:08:14,583 --> 00:08:16,041 Mami, ¿la ves? ¿Mami? 149 00:08:16,125 --> 00:08:19,166 Llámame "Rita" en el trabajo, por favor. 150 00:08:20,041 --> 00:08:21,250 Lloró, ¿no? 151 00:08:21,333 --> 00:08:25,125 No, pero estaba a punto de llorar, y pusieron la apertura de la serie. 152 00:08:25,208 --> 00:08:27,250 Lamento haber llegado tarde. 153 00:08:27,333 --> 00:08:29,583 ¡Kitty! ¡Por fin! 154 00:08:29,666 --> 00:08:33,375 ¿No hay otra silla? Usa la de Lionel. 155 00:08:33,458 --> 00:08:35,833 - ¿Qué? - No te molesta, ¿no? 156 00:08:35,916 --> 00:08:37,375 No, está bien, mami. 157 00:08:37,458 --> 00:08:40,500 ¡Pasó mucho tiempo! ¿Cómo está tu trabajo? 158 00:08:40,583 --> 00:08:42,333 Ajetreado como siempre. 159 00:08:42,416 --> 00:08:45,125 Me asocié con Amazon el mes pasado. 160 00:08:45,208 --> 00:08:46,666 ¡Qué estupendo! 161 00:08:46,750 --> 00:08:50,000 Sí, tengo miles de trabajadores en almacenes 162 00:08:50,083 --> 00:08:53,333 en un estado de profunda crisis existencial. 163 00:08:54,875 --> 00:08:58,166 Lionel estuvo a punto de hacer llorar a una mujer ayer. 164 00:08:58,250 --> 00:09:01,708 Bueno, está a punto de impresionarme. 165 00:09:02,833 --> 00:09:06,000 Mami, no te olvides de tu publicista. 166 00:09:06,083 --> 00:09:09,625 ¿El correo? Mami recibe correos muy importantes. 167 00:09:09,708 --> 00:09:12,833 Los míos van directamente a la carpeta de correo no deseado. 168 00:09:12,916 --> 00:09:14,250 Lionel, por favor. 169 00:09:14,333 --> 00:09:17,083 ¿Qué hay de nuevo en tu vida, amiga? 170 00:09:17,166 --> 00:09:21,708 No mucho. Vergüerston me invitó a dar el discurso de apertura otra vez. 171 00:09:21,791 --> 00:09:23,250 Yo fui a Vergüerston. 172 00:09:23,333 --> 00:09:26,833 Habrías estado feliz si hubieses venido a mi graduación. 173 00:09:26,916 --> 00:09:30,583 ¿Serías tan amable de traerle un poco de leche a Kitty? 174 00:09:30,666 --> 00:09:31,500 Sí, mami. 175 00:09:31,583 --> 00:09:33,875 Tómate tu tiempo, Lionel. 176 00:09:36,958 --> 00:09:39,000 Vamos. Ya sé que tienes hambre. 177 00:09:39,083 --> 00:09:40,791 ¡Estamos cagados de hambre! 178 00:09:40,875 --> 00:09:43,416 ¡Presiona la teta como si fuera un sándwich! 179 00:09:43,500 --> 00:09:46,000 ¿No escuchaste a esa perra en el hospital? 180 00:09:46,083 --> 00:09:48,833 ¡Y si se muere de hambre! ¡Asesina de bebés! 181 00:09:48,916 --> 00:09:50,916 Hablarán de mí en los programas policiales. 182 00:09:51,000 --> 00:09:52,333 Irás a la cárcel, 183 00:09:52,416 --> 00:09:55,041 ¡y solo podrás ver ese tipo de programas! 184 00:09:55,125 --> 00:09:58,375 ¿Por qué crees que amamantar es tan difícil para ti 185 00:09:58,458 --> 00:10:01,708 cuando a otras mujeres les sale naturalmente? 186 00:10:01,791 --> 00:10:05,291 ¿Pueden dejarme sola así puedo…? 187 00:10:05,375 --> 00:10:08,458 ¿Llorar? ¿Vas a llorar por todo lo que te dije? 188 00:10:08,541 --> 00:10:12,208 No quiero llorar. ¡Quiero gritar, carajo! 189 00:10:12,291 --> 00:10:15,000 Lamento estos cambios de humor, Bequita. 190 00:10:15,083 --> 00:10:19,333 Hoy estoy un poco empelotada. ¡Zachary! ¡No! ¡No puedes montar! 191 00:10:20,416 --> 00:10:23,000 Están revoltosos. Necesitan una paja. 192 00:10:23,083 --> 00:10:24,583 ¡Quizás tú necesitas una! 193 00:10:24,666 --> 00:10:28,416 ¡La necesito! Pero no encontré ninguna película porno ética. 194 00:10:31,583 --> 00:10:36,041 ¡Hola! ¿Cómo está mi clienta favorita, a la que adoro y quiero? 195 00:10:36,125 --> 00:10:39,666 - ¿Qué carajo crees? - Hoy está peor que nunca. 196 00:10:39,750 --> 00:10:44,125 El bebé no come, hace días que no duermo, y mis pezones están duros. 197 00:10:44,208 --> 00:10:46,583 - ¿"Duros"? - Estamos destruidos. 198 00:10:46,666 --> 00:10:49,875 - ¿Por qué eres tan mala en esto? - No lo soporto más. 199 00:10:50,625 --> 00:10:52,666 ¿Tus asquerosos pezones hablan? 200 00:10:52,750 --> 00:10:53,750 También cantamos. 201 00:10:54,375 --> 00:10:55,416 Por Dios. 202 00:10:55,500 --> 00:11:02,041 Pensé que la vida para mí sería siempre libre y feliz. 203 00:11:02,125 --> 00:11:05,750 Sin pensar en el mañana. 204 00:11:06,416 --> 00:11:07,250 Hermoso. 205 00:11:08,291 --> 00:11:14,791 Ahora aquí estamos, amamantando, entumecidos frente a encías codiciosas. 206 00:11:14,875 --> 00:11:18,708 Un cuerpo roto lleno de dolor. 207 00:11:20,833 --> 00:11:24,208 ¡Dame esa dulce y lechosa libación! 208 00:11:24,291 --> 00:11:27,375 Necesito descansar, necesito tiempo para mí. 209 00:11:27,458 --> 00:11:31,791 ¿Una extraña enfermedad estará obstruyendo tu lactancia? 210 00:11:31,875 --> 00:11:33,708 Quizás un poco de vino… 211 00:11:33,791 --> 00:11:37,125 Llegó el momento de enfrentar la realidad. 212 00:11:38,458 --> 00:11:40,125 Eres la peor. 213 00:11:40,208 --> 00:11:43,166 - No tienes fuerza. - Eres una tonta. 214 00:11:43,250 --> 00:11:45,208 ¿Por qué dejaste la píldora? 215 00:11:45,291 --> 00:11:49,625 Eres una madre rota, desalmada, fría y cruel. 216 00:11:49,708 --> 00:11:51,375 Y tus tetas no sirven. 217 00:11:51,458 --> 00:11:52,916 Mejor ríndete. 218 00:11:53,000 --> 00:11:54,916 Estás condenada al fracaso. 219 00:11:55,000 --> 00:11:56,291 ¿Para qué intentarlo? 220 00:11:56,375 --> 00:11:58,458 No es tarde para arrepentirse. 221 00:11:58,541 --> 00:12:02,333 Todo esto de la maternidad es una mentira. 222 00:12:02,416 --> 00:12:04,208 No vales una mierda. 223 00:12:05,458 --> 00:12:06,666 Eres la peor. 224 00:12:06,750 --> 00:12:09,541 Mamá June o Mamita querida. 225 00:12:09,625 --> 00:12:12,958 - Courtney Love, también Kris Jenner. - Eres un fracaso. 226 00:12:13,041 --> 00:12:15,958 De todas las madres de mierda de la historia, 227 00:12:16,041 --> 00:12:18,833 cariño, tú eres la peor. 228 00:12:18,916 --> 00:12:22,125 - Eres un fracaso. - Quiero un abrazo. 229 00:12:22,208 --> 00:12:25,000 - Eres un fracaso. - Quiero un descanso. 230 00:12:25,083 --> 00:12:29,958 Deberás convivir con este error durante 18 años más. 231 00:12:30,041 --> 00:12:33,416 Eres una perdedora, una fracasada. 232 00:12:33,500 --> 00:12:38,500 Eres un chiste, eres la peor de todas. 233 00:12:41,541 --> 00:12:44,666 ¡Buen trabajo! Dieron justo en la tecla. 234 00:12:46,291 --> 00:12:48,416 ¡Esta mierda es tu culpa! 235 00:12:48,500 --> 00:12:51,375 Hago lo mejor que puedo, ¿está bien, querida? 236 00:12:53,083 --> 00:12:54,750 Mierda. Soy un desastre. 237 00:12:54,833 --> 00:13:00,000 - ¿Por qué no puedo quererlo? - ¿Por qué no eres más amable conmigo? 238 00:13:00,083 --> 00:13:03,541 ¿Por qué estos pitos no se comen los Doritos? 239 00:13:03,625 --> 00:13:07,791 ¡Por Dios! ¿Los hice llorar a todos? 240 00:13:09,000 --> 00:13:12,041 ¿Qué dirá mi mami sobre esto? 241 00:13:12,125 --> 00:13:14,666 "Bien hecho, Lionel. Eres mejor que Kitty. 242 00:13:14,750 --> 00:13:17,250 Por eso, te daré la dirección de mi casa". 243 00:13:17,333 --> 00:13:20,125 Sí, eso es lo que dirá. 244 00:13:22,750 --> 00:13:26,083 Realmente te necesitaba después de la mañana que tuve. 245 00:13:26,166 --> 00:13:27,791 Me alegra poder ayudarte. 246 00:13:27,875 --> 00:13:32,125 No quiero hablar siempre de lo mismo, pero Becca es muy tóxica. 247 00:13:32,208 --> 00:13:35,333 Becca es una perra. Ella no está aquí ahora, estoy yo. 248 00:13:35,416 --> 00:13:38,500 - Así que mejor concéntrate. - Tienes razón. 249 00:13:41,166 --> 00:13:43,958 Me gustaría poder pedirle un consejo a Sonya, 250 00:13:44,041 --> 00:13:45,208 pero mírala. 251 00:13:45,291 --> 00:13:48,666 Amor, creo que debes tomarte un tiempo para reflexionar. 252 00:13:48,750 --> 00:13:52,000 No me molesta porque metí unas sales de baño en mi culo, 253 00:13:52,083 --> 00:13:54,333 y empezaron a surtir efecto. 254 00:13:54,416 --> 00:13:55,458 Bueno. 255 00:13:55,541 --> 00:13:58,625 Iré afuera a pelearme con un poste telefónico. 256 00:13:59,916 --> 00:14:01,166 Apio, sí. 257 00:14:01,250 --> 00:14:04,250 Eres el demonio de la necesidad de Becca, ¿no? 258 00:14:04,333 --> 00:14:08,166 ¿Estás bien, amigo? ¿Quieres comer algo? 259 00:14:08,250 --> 00:14:11,416 ¡Dame comida! ¡Sí! ¡Dame! 260 00:14:12,916 --> 00:14:14,500 Estoy bien, no pasa nada. 261 00:14:14,583 --> 00:14:16,083 Pero ¿puedes alimentarme? 262 00:14:16,166 --> 00:14:20,125 Dame unos bastones de mozzarella antes de que me suicide frente a ti. 263 00:14:20,958 --> 00:14:22,541 Disculpe, ¿camarero? 264 00:14:25,250 --> 00:14:29,208 ¿Quién se cree que es ese bebé para ser tan demandante? 265 00:14:30,166 --> 00:14:31,083 ¡Son muy ricos! 266 00:14:31,166 --> 00:14:34,625 ¿Becca solo durmió cuatro horas desde el viernes? 267 00:14:34,708 --> 00:14:35,833 - Sí. - Qué horror. 268 00:14:35,916 --> 00:14:38,291 Servilleta, dame servilleta. 269 00:14:38,791 --> 00:14:39,708 Toma. 270 00:14:40,708 --> 00:14:43,000 ¡No quiero existir! 271 00:14:43,083 --> 00:14:44,125 ¡Qué mal! 272 00:14:45,083 --> 00:14:49,791 Lo siento. No me siento bien. Suelo ser un demonio genial. 273 00:14:49,875 --> 00:14:52,458 No te preocupes. He comido servilletas. 274 00:14:52,541 --> 00:14:56,208 Deberías haberme visto antes del bebé. 275 00:14:56,291 --> 00:14:58,791 Becca y yo éramos un gran equipo. 276 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 Tomábamos lo que queríamos. 277 00:15:00,791 --> 00:15:02,041 Así sin más. 278 00:15:02,125 --> 00:15:05,791 Cuando sea y donde sea… Solo… Éramos lo máximo. 279 00:15:05,875 --> 00:15:07,833 ¿Sabes qué se siente al volar? 280 00:15:07,916 --> 00:15:12,208 Espera un momento. ¿Becca? ¿Esa maldita malhumorada solía divertirse? 281 00:15:12,291 --> 00:15:14,916 Claro que sí, en los buenos tiempos. 282 00:15:15,000 --> 00:15:19,125 Pero mírame ahora. Soy un hilo que no vale nada. 283 00:15:20,416 --> 00:15:22,875 - Mierda. Lo siento. - Me lo merezco. 284 00:15:22,958 --> 00:15:26,291 - No es así. Sigues siendo genial. - ¿Sí? 285 00:15:26,375 --> 00:15:30,375 Claro. Solo estás pasando por un momento de mierda. 286 00:15:30,458 --> 00:15:32,125 ¡Sí! Como Becca. 287 00:15:32,208 --> 00:15:35,125 - No, porque Becca es… - ¿Abogada? 288 00:15:35,208 --> 00:15:36,166 - No. - ¿Mujer? 289 00:15:36,250 --> 00:15:37,208 - No. - ¿Ambas cosas? 290 00:15:37,291 --> 00:15:40,875 No, ella es… ya sabes, la palabra que empieza con "p". 291 00:15:40,958 --> 00:15:43,250 - ¿Una perra? - Sí, eso mismo. 292 00:15:43,333 --> 00:15:47,750 No. Tan solo está sobrepasada. Es mamá primeriza. Es difícil. 293 00:15:47,833 --> 00:15:50,916 Sí, es difícil ser madre primeriza. 294 00:15:51,000 --> 00:15:54,208 Mierda. ¿Yo soy la perra? 295 00:15:55,583 --> 00:15:57,541 ¿Te comerás ese recibo? 296 00:15:57,625 --> 00:16:00,875 Sí, cariño, lo siento. 297 00:16:05,250 --> 00:16:06,750 Lo siento. No te oí. 298 00:16:06,833 --> 00:16:09,375 Dije: "No puede oírme". 299 00:16:09,458 --> 00:16:13,708 Antes, dije: "No me ignores o me vengaré con tu familia de mierda". 300 00:16:13,791 --> 00:16:16,166 Y antes dije: "Qué bien huele". 301 00:16:16,250 --> 00:16:19,791 Gracias, es para los chicos de Maury. Son genitales. 302 00:16:19,875 --> 00:16:22,541 ¿Te tocó ser niñera hoy? ¿Dónde están? 303 00:16:22,625 --> 00:16:24,958 En mi oficina, comportándose como terroristas. 304 00:16:25,041 --> 00:16:27,875 Gavin, ¡ya no sé qué más hacer! 305 00:16:27,958 --> 00:16:30,916 Me está dando "artritos" por todos estos Doritos. 306 00:16:31,000 --> 00:16:33,500 Relájate. No morirán de hambre hoy. 307 00:16:33,583 --> 00:16:36,416 Solo tienes que hacerles una paja cada dos horas. 308 00:16:36,500 --> 00:16:41,916 Claro que les hice una paja cada dos horas. Por supuesto. 309 00:16:42,000 --> 00:16:47,375 - Ya sabes lo que pasa si no lo haces. - Claro que lo sé. 310 00:16:47,458 --> 00:16:50,958 Debo irme por un motivo que nada tiene que ver con eso. 311 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Bien. Llegó el momento de que Gavin caliente su sopa de atún. 312 00:16:54,666 --> 00:16:56,166 ¡Mierda! 313 00:16:58,291 --> 00:17:01,666 ¿Cogen y se multiplican? ¿Eso es lo que pasa? 314 00:17:01,750 --> 00:17:03,416 - Son demasiados pitos. - Sí. 315 00:17:03,500 --> 00:17:06,166 Si no duermen, serán unos culos fruncidos. 316 00:17:06,250 --> 00:17:08,833 ¿Quieres que me sienta una mala madre? 317 00:17:08,916 --> 00:17:11,791 No, claro que no, tú no eres la madre. 318 00:17:11,875 --> 00:17:14,500 - ¿Tengo algo en la espalda? - No, nada. 319 00:17:14,583 --> 00:17:19,166 Está en HBO y es divertidísima. 320 00:17:19,250 --> 00:17:22,208 ¿Dijiste que se llama Chernobyl? Lo anotaré. 321 00:17:22,291 --> 00:17:27,208 Asesinan una jauría de perros en el cuarto episodio. Es una risa. 322 00:17:27,291 --> 00:17:30,500 Aquí estás, mami. Te busqué por todas partes. 323 00:17:30,583 --> 00:17:33,625 - Bueno, me encontraste. Qué suerte. - La verdad. 324 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 Te traje un regalo muy especial. ¡Lágrimas de vergüenza! 325 00:17:37,125 --> 00:17:41,375 Recién salidas de la madre torturada de la que te hablé antes. 326 00:17:41,458 --> 00:17:46,583 No, paso. Kitty llenó un frasco de lágrimas de depresión y me impactó. 327 00:17:47,333 --> 00:17:49,166 ¿Lágrimas de depresión? 328 00:17:49,250 --> 00:17:52,666 Pero, mami, yo mismo conseguí estas lágrimas. 329 00:17:52,750 --> 00:17:56,125 Me costó mucho, muchísimo, pero lo hice por ti. 330 00:17:56,208 --> 00:17:58,458 No se rían de mí. Por favor, mami. 331 00:17:58,541 --> 00:18:01,541 Lo siento, cariño, pero pusiste una cara. 332 00:18:01,625 --> 00:18:03,291 "Me costó mucho, mamita". 333 00:18:04,541 --> 00:18:09,041 ¡No le digo así! Escúchame y cállate. ¡Le digo "mami"! 334 00:18:09,125 --> 00:18:11,416 Lionel, regresa. 335 00:18:11,500 --> 00:18:13,375 Te extrañaremos mucho. 336 00:18:15,541 --> 00:18:17,750 Vamos, chicos, cálmense. 337 00:18:17,833 --> 00:18:21,166 Llegó la hora de dormir. ¡Por Dios! ¡Son demasiados! 338 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 Miren lo que tengo. 339 00:18:23,416 --> 00:18:26,541 Pito Esponja los ayudará a dormirse. 340 00:18:26,625 --> 00:18:31,750 - No es una vagina, tonto. - Serán culos fruncidos pronto. 341 00:18:31,833 --> 00:18:37,083 ¿Por qué todos dicen eso sobre estos lindos…? ¡Carajo! 342 00:18:38,375 --> 00:18:42,625 ¿Qué les pasa? ¡Basta! ¡No hagan eso! ¡Tú no, Zachary querido! 343 00:18:43,958 --> 00:18:46,500 ¡Dame cigarrillos y carreras de caballos! 344 00:18:46,583 --> 00:18:49,916 - ¡Vete a la mierda! No me toques. - ¡Vete a cagar! 345 00:18:50,000 --> 00:18:51,166 ¡Cuidado! 346 00:18:51,250 --> 00:18:54,416 - ¿Hablabas de mi hermana? - ¿Hablabas de mi amigo? 347 00:18:54,500 --> 00:18:56,833 Salgan de mi escritorio, culos de mierda. 348 00:18:56,916 --> 00:19:00,708 "Culos fruncidos". Tiene sentido en "rectospectiva". 349 00:19:00,791 --> 00:19:04,375 No importa qué te hizo el Padre Brian. No le digas a nadie. 350 00:19:04,458 --> 00:19:07,708 ¡Por Dios! Les fallé a estos jóvenes. 351 00:19:10,583 --> 00:19:14,041 ¡Mierda! No sabía que estabas… ¿Qué estás haciendo? 352 00:19:14,125 --> 00:19:16,333 No me puedo secar. Estoy muy ardida. 353 00:19:16,416 --> 00:19:19,958 No sabía que eso era parte de todo esto. 354 00:19:21,250 --> 00:19:25,583 ¿Sabes? Me dijeron que solías ser genial. 355 00:19:25,666 --> 00:19:29,375 ¿Antes de que tuviera que exprimir mis tetas y enjuagar mi…? 356 00:19:29,958 --> 00:19:32,041 - ¿Por qué miré? - ¿Por qué miraste? 357 00:19:32,625 --> 00:19:34,833 Creo que mi vagina está por morir. 358 00:19:34,916 --> 00:19:41,083 No, no morirá. Sanará, y Barry volverá a chupártela. 359 00:19:41,166 --> 00:19:42,333 Qué bueno. 360 00:19:42,416 --> 00:19:45,083 Y, algún día, serás tan divertida como antes. 361 00:19:45,166 --> 00:19:48,250 Y comerás sándwiches de pollo picante. 362 00:19:48,333 --> 00:19:52,750 Pero no será igual. ¡Ya nada será igual! 363 00:19:52,833 --> 00:19:55,666 Tiene razón. La maternidad arruina todo. 364 00:19:55,750 --> 00:19:57,250 - Vete a la mierda. - Es cierto. 365 00:19:57,333 --> 00:19:59,958 Todo el tiempo, le sale líquido de algún lado. 366 00:20:00,041 --> 00:20:03,333 ¿Y si el resto de tu vida es puro sufrimiento? 367 00:20:03,416 --> 00:20:07,083 Un destino apropiado para una madre inepta. 368 00:20:07,166 --> 00:20:09,708 Prepárense, todos. 369 00:20:10,541 --> 00:20:11,833 - ¡Un bis! - ¡No! 370 00:20:11,916 --> 00:20:16,291 ¡De ninguna manera! Esa canción no la ayuda. ¡Fuera, todos! 371 00:20:16,375 --> 00:20:19,958 No los mojes. Ya tengo suficientes gremlins. 372 00:20:20,041 --> 00:20:21,541 ¡Qué buena película! 373 00:20:21,625 --> 00:20:26,333 ¡Fuera! ¡Esta mujer está agotada y necesita paz y tranquilidad! 374 00:20:26,416 --> 00:20:28,916 ¡No puedes echarme! ¡No eres mi mami! 375 00:20:29,000 --> 00:20:30,291 Tú también. ¡Fuera! 376 00:20:31,000 --> 00:20:31,916 Así está mejor. 377 00:20:32,000 --> 00:20:34,750 Gracias. ¿Eres buena conmigo por lástima? 378 00:20:34,833 --> 00:20:38,333 Un poco, pero también estoy empezando a respetarte. 379 00:20:38,416 --> 00:20:39,583 Eso es nuevo. 380 00:20:39,666 --> 00:20:45,041 ¡Sí! Tu vida es una mierda en este momento. Mira todo eso. 381 00:20:45,125 --> 00:20:50,250 Esta eres tú dando lo mejor de ti, como yo doy lo mejor de mí. 382 00:20:50,333 --> 00:20:54,041 Y, si soy honesta, lo mejor de mí no es muy bueno. 383 00:20:54,125 --> 00:20:59,791 Qué valiente eres al admitir eso. Te deseo lo mejor, ¿sabes? 384 00:20:59,875 --> 00:21:01,958 - Yo… - ¿No vas a renun…? 385 00:21:02,041 --> 00:21:03,541 - No renunciaré. - ¿No? 386 00:21:03,625 --> 00:21:06,083 No, iba a dar un discurso muy sentido 387 00:21:06,166 --> 00:21:09,916 y creí que con eso iba a mejorar en mi puesto. 388 00:21:10,000 --> 00:21:12,375 Genial. Sí, me gusta eso. 389 00:21:12,458 --> 00:21:14,791 Genial. Sé que podemos hacerlo. 390 00:21:14,875 --> 00:21:18,041 Yo no sé si podremos. 391 00:21:18,125 --> 00:21:21,333 Me sale todo mal. Soy un desastre. 392 00:21:21,416 --> 00:21:25,916 Lo eres, pero eso es lo que me enseñó tu demonio de la necesidad. 393 00:21:26,000 --> 00:21:29,750 La antigua y genial Becca y la nueva Becca con la vagina destruida 394 00:21:29,833 --> 00:21:34,916 son la misma persona, y no eres una perra insoportable. 395 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 - Bueno… - Espera, no terminé. 396 00:21:37,000 --> 00:21:41,458 Y creo que todas esas versiones de ti te convertirán en una gran madre. 397 00:21:41,541 --> 00:21:43,083 Espera, ¿estás…? 398 00:21:43,166 --> 00:21:46,916 Un poco, sí. Mi trasero está brillando. 399 00:21:47,000 --> 00:21:50,833 - El bebé no está aquí ahora. - Este brillo es por ti. 400 00:21:50,916 --> 00:21:54,125 ¡Qué lindo! ¡Qué cómodo! 401 00:21:56,458 --> 00:21:57,625 Gracias. 402 00:21:57,708 --> 00:22:01,875 No eres la peor. No lo haces tan mal. 403 00:22:01,958 --> 00:22:06,291 ¿Puedes cerrar la puta boca? Por fin voy a poder dormir un poco. 404 00:22:06,375 --> 00:22:07,458 Sí, lo siento. 405 00:22:08,208 --> 00:22:10,541 Soy un buen mago. Trabajo muy duro. 406 00:22:10,625 --> 00:22:13,166 Hice siempre lo que me pediste. 407 00:22:13,250 --> 00:22:16,875 Solo quiero saber una cosa: ¿qué tiene Kitty que yo no tenga? 408 00:22:17,458 --> 00:22:21,083 Si quieres saberlo, tiene un ano pequeño y una lengua áspera. 409 00:22:21,875 --> 00:22:22,708 ¡Kitty! 410 00:22:23,583 --> 00:22:26,083 Pensé que mami estaba sola. 411 00:22:26,166 --> 00:22:29,541 Bueno, cariño, llegaste justo cuando estábamos cogiendo. 412 00:22:29,625 --> 00:22:32,000 - ¿Qué? - Pensé que lo sabías. 413 00:22:32,083 --> 00:22:34,000 ¿Cómo podría saberlo? 414 00:22:34,083 --> 00:22:37,583 Bueno, cariño, no es algo que hayamos disimulado. 415 00:22:37,666 --> 00:22:38,666 ¿De verdad? 416 00:22:40,500 --> 00:22:42,125 Eso me lo perdí. 417 00:22:44,000 --> 00:22:45,208 No me di cuenta. No. 418 00:22:46,208 --> 00:22:48,333 Sí, casi, pero no tanto. 419 00:22:48,416 --> 00:22:52,583 Bueno, creo que ya entendí. ¡Esperen! ¿En la mañana de Navidad? 420 00:22:52,666 --> 00:22:55,666 ¿Esto está pasando desde diciembre? 421 00:22:55,750 --> 00:22:58,375 Bueno… No exactamente, no. 422 00:23:04,583 --> 00:23:09,750 - Todos estos años. Descaradas. - ¿Qué dices? Habla claro. 423 00:23:09,833 --> 00:23:12,041 ¡Son dos descaradas! 424 00:23:12,125 --> 00:23:13,333 ¡Cierra la boca! 425 00:23:13,416 --> 00:23:15,583 ¡Es tu boca la que debe cerrarse! 426 00:23:15,666 --> 00:23:20,000 ¡Tú eres la que está todo el día lamiéndose con Kitty! 427 00:23:20,083 --> 00:23:24,166 ¿Qué hijo podría competir con esa vagina y ese ano pequeñito? 428 00:23:24,250 --> 00:23:27,416 Espera un poco. Suena como si quisiera coger contigo. 429 00:23:27,500 --> 00:23:29,958 No podría complacerte como ella. 430 00:23:30,041 --> 00:23:32,083 ¡Por Dios! ¡Quiere coger contigo! 431 00:23:32,166 --> 00:23:34,791 Somos magos de la vergüenza. Claro que quiere. 432 00:23:34,875 --> 00:23:38,250 No, ya no quiero hacerlo. 433 00:23:38,333 --> 00:23:40,916 ¡Y voy a decirte por qué! ¡Te lo diré! 434 00:23:41,000 --> 00:23:43,625 ¡Porque eres mala, eres una mala mami! 435 00:23:46,125 --> 00:23:49,375 Brillé por Becca y también brillé por el bebé. 436 00:23:49,458 --> 00:23:51,500 ¡Mi trasero los adora ahora! 437 00:23:51,583 --> 00:23:52,958 ¡Te sienta muy bien! 438 00:23:53,041 --> 00:23:56,041 Creo que brillo tanto como Rochelle, ¿no? 439 00:23:56,125 --> 00:23:58,208 ¡Míranos! ¡Somos gemelas de brillo! 440 00:23:59,875 --> 00:24:02,708 Sí, "gemelas de brillo". 441 00:24:02,791 --> 00:24:04,625 - ¡Libéranos! - ¡Abre la bolsa! 442 00:24:04,708 --> 00:24:07,333 - Necesito mear. - ¡Aguanta, AJ! 443 00:24:07,416 --> 00:24:12,708 Le dije que ese juguete es para coger no para chupar, pero no me hizo caso. 444 00:24:12,791 --> 00:24:15,666 - No caguen en la bolsa. - Acá tienes tus pitos. 445 00:24:15,750 --> 00:24:19,333 La misma cantidad y en las mismas condiciones. Nos vemos. 446 00:24:19,416 --> 00:24:21,833 Espera, Connie. 447 00:24:21,916 --> 00:24:24,541 Hay 500 culos fruncidos en la bolsa, ¿no? 448 00:24:24,625 --> 00:24:26,333 Bueno… Sí, correcto. 449 00:24:26,416 --> 00:24:27,458 ¡Connie! 450 00:24:27,541 --> 00:24:29,875 Bueno, lo siento. Es que… 451 00:24:29,958 --> 00:24:33,375 No hice nada de lo que me dijiste, pero fue sin querer. 452 00:24:33,458 --> 00:24:36,583 Sabía que no estabas lista. Es difícil ser padre. 453 00:24:36,666 --> 00:24:40,833 No, viejo, es estúpido. ¿Estás muy enojado? ¿Un poco enojado? 454 00:24:40,916 --> 00:24:45,208 Está todo bien. Estos culos fruncidos se van para Boston. 455 00:24:45,291 --> 00:24:46,625 Les va bien allá. 456 00:24:47,583 --> 00:24:49,666 - ¡Eres pésimo! - ¡Muerte a los Yankees! 457 00:24:49,750 --> 00:24:53,333 - Toma tu cerveza. - Mierda, estamos en la pantalla. Bésame. 458 00:24:53,416 --> 00:24:56,041 CÁMARA DE BESOS 459 00:24:57,125 --> 00:24:57,958 Hola. 460 00:24:58,541 --> 00:24:59,375 Rita. 461 00:24:59,458 --> 00:25:03,041 Puedo firmar tu libro si quieres, antes de irme. 462 00:25:03,583 --> 00:25:06,791 Solo si tú quieres. A mí me da igual. 463 00:25:06,875 --> 00:25:09,958 En la última parada de mi gira, un periodista me preguntó 464 00:25:10,041 --> 00:25:12,333 cuál fue mi mayor vergüenza. 465 00:25:14,166 --> 00:25:15,291 ¿Qué le dijiste? 466 00:25:15,375 --> 00:25:17,500 Le dije que fue mi hijo, Lionel. 467 00:25:17,583 --> 00:25:19,125 - ¿Eso le dijiste? - Claro. 468 00:25:19,208 --> 00:25:24,833 Mira, hablando de Kitty, es divertida, tiene un gran corazón y un ano diminuto… 469 00:25:24,916 --> 00:25:29,166 - Está bien. Ya entendí. - Pero es solo alguien con quien cojo. 470 00:25:29,250 --> 00:25:32,000 No la avergoncé ni una vez en todos estos años. 471 00:25:32,083 --> 00:25:33,958 Pero a ti, sin embargo, 472 00:25:34,041 --> 00:25:36,833 te torturaré para siempre. 473 00:25:36,916 --> 00:25:39,916 ¿Y harás eso porque me amas? 474 00:25:40,000 --> 00:25:41,041 No, cariño. 475 00:25:41,125 --> 00:25:43,666 Lo haré porque soy tu mami. 476 00:25:45,833 --> 00:25:48,583 "Gracias por leerme. M". 477 00:25:49,833 --> 00:25:53,500 Dios. Daría todo por pasar una noche con ella. 478 00:26:33,583 --> 00:26:36,000 Subtítulos: Micaela Alvarez Parracía