1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,791 --> 00:00:13,166 Людські ресурси. З ким вас з'єднати? 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,708 Чудово вас розумію, мій син теж щойно поїхав у коледж. 4 00:00:17,416 --> 00:00:21,083 Я з'єднаю вас із Центром особистісних криз, хвилинку. 5 00:00:21,166 --> 00:00:22,291 Я йду на перерву. 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,375 Не розумію, чому Філ сам не може поїсти? 7 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 -Привіт! -Ось так! 8 00:00:27,041 --> 00:00:29,333 Знову секс на кухні. Круто. 9 00:00:29,416 --> 00:00:33,083 Сране шоу називається «Нагодуйте Філа», мала. Бляха! 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,833 Перепрошую. 11 00:00:34,916 --> 00:00:38,791 Так смішно, він на кожен шматок реагує, наче щойно народився. 12 00:00:38,875 --> 00:00:43,166 Як дитина, якій роблять колоноскопію. Обличчя чи цицьки? Швидко. 13 00:00:43,250 --> 00:00:44,958 Ні те, ні те. Хутро злипнеться. 14 00:00:45,041 --> 00:00:47,708 А ще на кухні можна не кінчати. 15 00:00:47,791 --> 00:00:50,666 -Давай кінчимо на підлозі. -Кінчаю! 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,875 Я просто візьму свій салат з куркою. 17 00:00:52,958 --> 00:00:57,291 -Добре, гляну я те сране шоу. -Не треба, тобі не сподобається. 18 00:00:57,375 --> 00:01:00,708 До речі, Філ Розенталь створив «Усі люблять Реймонда»… 19 00:01:00,791 --> 00:01:04,583 Боже, я послизнувся на спермі! 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,875 Здається, я зламав шість… 21 00:01:07,958 --> 00:01:09,791 Сім ніг! 22 00:01:11,916 --> 00:01:14,666 І моєму салату кінець! 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 І як Хосе тепер відповідатиме на дзвінки? 24 00:01:52,708 --> 00:01:54,250 Я впораюся. 25 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 Не геройствуй, хай іде на автовідповідач. 26 00:01:57,250 --> 00:01:58,458 Що тут коїться? 27 00:01:58,541 --> 00:02:02,250 Мона з Ґевіном знову злягалися на кухні 28 00:02:02,333 --> 00:02:04,333 і залишили там калюжу сперми. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,125 Перепрошую, та це була купа сперми. 30 00:02:07,208 --> 00:02:09,541 Було схоже на мурашник з майонезу. 31 00:02:09,625 --> 00:02:12,208 Хосе ледь не загинув на тому мурашнику. 32 00:02:12,291 --> 00:02:18,291 Він не може загинути, він же суперпавук. Він є в Sony, у Marvel… 33 00:02:18,375 --> 00:02:23,166 Це ти, мабуть, про Людину-павука? Та я просто павук Хосе. Привіт. 34 00:02:23,250 --> 00:02:26,083 -Привіт! -Годі цих люб'язностей, вони ж тварини. 35 00:02:26,166 --> 00:02:28,041 Тварини? Ми не тварини. 36 00:02:28,125 --> 00:02:33,000 Ми монстри. Ненаситні волохаті спермомонстри без обмежень! 37 00:02:33,625 --> 00:02:38,000 Хотів би я відрубати собі член, щоб ти зараз же мене ним трахнула! 38 00:02:38,083 --> 00:02:41,250 Агов, Моно, Ґевіне, охолоньте трохи. 39 00:02:41,333 --> 00:02:44,041 Думаю, вам треба вибачитись перед колегами. 40 00:02:44,125 --> 00:02:50,791 Гаразд! Вибачте, що ми з Моною накінчали на підлогу в офісній кухні. 41 00:02:50,875 --> 00:02:54,875 -І трошки надзюрили. -Дуже перепрошую за мою сперму. 42 00:02:54,958 --> 00:02:56,958 Ну що, усі задоволені? 43 00:02:57,041 --> 00:03:01,125 Навіть архієпархія Балтимора щиріше вибачалася. 44 00:03:01,208 --> 00:03:04,333 Не тільки Мона й Ґевін мають перепросити. 45 00:03:04,416 --> 00:03:06,708 Усі ви. Тодде, вмикай відео. 46 00:03:06,791 --> 00:03:10,500 -Ви трахаєтеся на поштових візках. -Привіт, це твоя тітка Ґрейс. 47 00:03:10,583 --> 00:03:13,166 Розійдись, тут їде траходром! 48 00:03:13,250 --> 00:03:16,541 Смокчете одне одному у вентиляції і на наших столах! 49 00:03:16,625 --> 00:03:18,833 Ґіле, ти шампунь для члена змінив? 50 00:03:18,916 --> 00:03:21,458 Навіть у сраному вендинговому автоматі! 51 00:03:21,541 --> 00:03:26,125 В аеропорті я люблю перекусувати навушниками Beats by Dre! 52 00:03:26,208 --> 00:03:29,416 Робота з вами, бляха, псує нам усім життя. 53 00:03:29,916 --> 00:03:31,708 Стривайте, це щойно був мій дім? 54 00:03:31,791 --> 00:03:35,750 Так, Хосе. Інколи ми трахаємося в тебе й дивимося Starz. 55 00:03:35,833 --> 00:03:37,458 Starz через «z», крихітко! 56 00:03:37,541 --> 00:03:40,166 Усе, я дзвоню начальству. 57 00:03:40,250 --> 00:03:41,666 -Що? -Начальству? 58 00:03:41,750 --> 00:03:46,375 Ці манірні недоумки не впізнають ерекцію навіть якщо вона за ними ганятиметься. 59 00:03:47,333 --> 00:03:49,041 У вас неприємності! 60 00:03:49,125 --> 00:03:51,916 У тебе теж! Ти ж прямо зараз дрочиш. 61 00:03:52,000 --> 00:03:52,958 Неправда! 62 00:03:53,041 --> 00:03:54,958 -Правда. -Неправда. 63 00:03:55,041 --> 00:03:57,541 -Правда. -Неправда! 64 00:03:59,083 --> 00:04:00,000 Неправда. 65 00:04:00,083 --> 00:04:05,916 Привіт, Волтере! Я проводжу опитування. Ти б скоріше пукав вогнем чи сцяв льодом? 66 00:04:06,000 --> 00:04:11,458 Сцяв би льодом, звісно. Стривай, а чому ти не з Беккою? 67 00:04:11,541 --> 00:04:14,666 Чого я буду їй набридати, вона щойно народила. 68 00:04:14,750 --> 00:04:19,583 -Отже, ти її уникаєш. -Ні, я просто дала їй спокій. 69 00:04:19,666 --> 00:04:25,041 Любов складається з багатьох речей, але спокій точно не одна з них. 70 00:04:25,125 --> 00:04:30,750 Любов безумна, мов шалена медсестра, що бере милосердя у свої руки. 71 00:04:30,833 --> 00:04:33,291 Я ще багато чого не знаю про любов. 72 00:04:33,375 --> 00:04:36,666 Та не кажи. У мене чудова ідея. 73 00:04:36,750 --> 00:04:40,666 Любові тебе має навчити жук, який найкраще на ній знається, 74 00:04:40,750 --> 00:04:44,916 і цей жук прямо зараз трясе тебе за комірець. 75 00:04:45,000 --> 00:04:49,541 -Ти мене вб'єш? -Краще, люба. Я тебе навчу! 76 00:04:49,625 --> 00:04:54,750 Дивись і навчайся, сучко. Уперед! 77 00:04:57,583 --> 00:04:59,375 Мій павучий член! 78 00:04:59,458 --> 00:05:01,583 Рошель, що це таке? 79 00:05:01,666 --> 00:05:05,500 Заява на кредитку від Phoenix Suns для нашого клієнта Даґа? 80 00:05:05,583 --> 00:05:08,708 -Так, це об'єктивна відповідь. -А суб'єктивна? 81 00:05:08,791 --> 00:05:13,375 Це погане рішення. Ця дурна кредитка на все життя зажене його в борги. 82 00:05:13,458 --> 00:05:15,541 Який же ти глуздокамінь! 83 00:05:15,625 --> 00:05:20,208 Кредитний союз Costco видає кредитки на хороших умовах. І вони не бузкові. 84 00:05:20,291 --> 00:05:24,416 Але Даґ обожнює Phoenix Suns. Він їхній найпалкіший шанувальник. 85 00:05:24,500 --> 00:05:27,125 Якщо він витратить 30 тисяч за перші три місяці, 86 00:05:27,208 --> 00:05:31,125 то отримає шкіряний бомбер від Suns. Він такий бузковий. 87 00:05:31,208 --> 00:05:35,166 Ні! Даґ має відкладати гроші на обручку для Донни. 88 00:05:35,250 --> 00:05:38,000 От цією кредиткою він її і купить. 89 00:05:38,083 --> 00:05:41,458 Слухай, я розумію, ти швидко стала дуже успішною, 90 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 -ти конвенційно приваблива… -Усе своє. 91 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 -…і приємна… -Годі тобі. 92 00:05:45,250 --> 00:05:49,541 Але все це не робить тебе правою. Зараз ти дуже сильно помиляєшся. 93 00:05:49,625 --> 00:05:53,208 Ця кредитка не просто небезпечна, вона тупа й бузкова. 94 00:05:54,041 --> 00:05:55,625 Слухай, ти маєш рацію. 95 00:05:55,708 --> 00:06:01,041 Краще обрати кредитку Costco. Чому я раніше не додумалася? От дурепа. 96 00:06:01,583 --> 00:06:04,000 Не картай себе. Там дуже дрібний шрифт. 97 00:06:04,083 --> 00:06:09,208 Ось чому ми чудова команда. Я щось вигадую, а ти кажеш, чому це тупо. 98 00:06:09,291 --> 00:06:13,500 -Я владнаю все з Даґом. Дякую. -«De nada». Це тобі дякую. 99 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 Ні, це тобі дякую. 100 00:06:14,750 --> 00:06:17,500 Це може затягнутися, тому я скажу «нема за що». 101 00:06:18,125 --> 00:06:21,458 Прутня якась. Нащо нам цей тренінг із чутливості. 102 00:06:21,541 --> 00:06:25,250 Я дуже чутливий. Я навіть від реклами по Hallmark 103 00:06:25,333 --> 00:06:27,208 можу весь стіл обкінчати. 104 00:06:27,291 --> 00:06:32,083 Коли прийде цей вилупок від начальства, треба відрізати мій член і кинути в нього. 105 00:06:32,166 --> 00:06:33,125 -Так! -Так йому. 106 00:06:33,208 --> 00:06:36,458 -Ти так хочеш, щоб тобі відрізали член? -Так, можливо. 107 00:06:36,541 --> 00:06:39,416 І що ти зробиш? Відріжеш мені член? Тримай ніж. 108 00:06:39,500 --> 00:06:41,666 Вітаю, друзі-монстри. 109 00:06:41,750 --> 00:06:46,250 Давайте сховаємо ножі й не будемо відрізати собі геніталії. 110 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Домовились? 111 00:06:47,250 --> 00:06:49,291 Ось і зануда від начальства. 112 00:06:49,375 --> 00:06:52,666 Я чула, як твоя вузенька дупа скрипіла на весь коридор. 113 00:06:54,333 --> 00:06:58,666 Так, я від начальства й у мене дійсно вузька дупа, а ще в мене є ім'я. 114 00:06:58,750 --> 00:07:02,916 Я Емпатія Малголланд. Друзі, я все розумію. 115 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Я вам не до вподоби. 116 00:07:04,458 --> 00:07:07,291 Так, ми хочемо тебе вбити й обісрати твій труп! 117 00:07:07,375 --> 00:07:11,416 Тайлере! Але так, як завжди, ми всі згодні з цим йолопом. 118 00:07:11,500 --> 00:07:16,375 Але монстри, є одна проблема. Ваші колеги незадоволені. 119 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 Хай наші колеги відсмокчуть відрізаний член Ґевіна. 120 00:07:19,833 --> 00:07:23,583 -Так! -Я розумію, ви гормональні монстри. 121 00:07:23,666 --> 00:07:26,083 Ви хочете злягатися де завгодно. 122 00:07:26,166 --> 00:07:28,000 -Так! -Вона нас розуміє! 123 00:07:28,083 --> 00:07:31,875 Я бачу, як палко ви любите статевий акт, і це чудово, 124 00:07:31,958 --> 00:07:35,833 але з цієї миті вам заборонено займатися ним в офісі. 125 00:07:35,916 --> 00:07:36,833 Що? 126 00:07:38,083 --> 00:07:41,000 Я такий злий! Я хочу трахатися на робочому місці! 127 00:07:41,083 --> 00:07:45,416 Ходімо займемося «статевим актом» у Хосе вдома й подивимось Starz. 128 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 Через «z»! 129 00:07:47,375 --> 00:07:49,708 Це справді чудовий план, 130 00:07:49,791 --> 00:07:53,541 та на жаль, якщо я не проведу цей тренінг, 131 00:07:53,625 --> 00:07:55,750 вас усіх звільнять. Неприємно. 132 00:07:55,833 --> 00:07:57,000 Якого біса? 133 00:07:57,083 --> 00:08:00,583 Я не хочу знову шити шорсткі шльопанці! 134 00:08:00,666 --> 00:08:02,208 Це так складно вимовити! 135 00:08:02,291 --> 00:08:06,208 Я не хочу повертатися до батьків! Вони забороняють мені вечірки! 136 00:08:06,291 --> 00:08:09,041 -Моно? -Гаразд, я лишуся. 137 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 Але поводитимусь вкрай гидотно. 138 00:08:11,791 --> 00:08:13,125 Я з'їхав від батьків, 139 00:08:13,208 --> 00:08:17,500 коли вони застукали мене й моїх кльових друзів з травою. 140 00:08:21,000 --> 00:08:23,666 Доброго ранку, Лонг-Айленд! 141 00:08:23,750 --> 00:08:28,166 Повітря пахне коханням! Відчуваєш, Еммі? Відчуваєш запах кохання? 142 00:08:28,250 --> 00:08:31,541 Не знаю. Кохання пахне сміттям? 143 00:08:31,625 --> 00:08:33,291 Ні, ним пахне Лонг-Айленд. 144 00:08:33,375 --> 00:08:39,875 Кохання мого першого клієнта таке велике, що могло б заповнити озеро Ронконкома. 145 00:08:39,958 --> 00:08:44,291 Від Лейкшор-роуд до самої піцерії Little Vincent's. 146 00:08:44,375 --> 00:08:47,583 Якщо ти не знаєш Лонг-Айленд, це дуже велика відстань. 147 00:08:47,666 --> 00:08:50,875 Я бачу, ти віддаєшся справі на повну, так? 148 00:08:50,958 --> 00:08:52,750 Перший урок любові: 149 00:08:52,833 --> 00:08:56,458 якщо не віддаватися на повну, то на чорта це все? 150 00:08:56,541 --> 00:08:59,500 Ходімо. Візьми мою руку. Стисни її, сильніше! 151 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 -Я не хочу! -Ще сильніше, хай кістки затріщать. 152 00:09:02,625 --> 00:09:04,583 Доброго ранку, Бренте. 153 00:09:05,458 --> 00:09:07,375 Доброго ранку. Ти саме вчасно. 154 00:09:07,458 --> 00:09:11,041 Тут дехто надувся, мов сич, бо досі не з'їв свій сніданочок. 155 00:09:11,125 --> 00:09:12,291 Креветки скоро будуть! 156 00:09:12,375 --> 00:09:18,000 Ясно. Чоловік симпатичний і готує креветки зранку. Мені подобається. 157 00:09:18,083 --> 00:09:19,041 Джеральд нічогенький, 158 00:09:19,125 --> 00:09:25,458 та ми лишаємося з ним, бо інакше довелося б ділити Пана Хвостика! 159 00:09:26,416 --> 00:09:28,125 Так, красунчику! 160 00:09:28,208 --> 00:09:32,000 Категорія: впевнені в собі товстунчики! 161 00:09:32,083 --> 00:09:35,083 -Покажи їм! -Ти тут, бо Брент любить кота? 162 00:09:35,166 --> 00:09:36,291 -Звісно! -Так! 163 00:09:36,375 --> 00:09:41,791 Пан Хвостик — найпрекрасніша істота, що ступала на гидотні вулиці цього міста. 164 00:09:41,875 --> 00:09:44,166 Хто наш улюблений котик? 165 00:09:44,250 --> 00:09:47,458 Через кого я лишаюсь у мертвому шлюбі? Через тебе! 166 00:09:47,541 --> 00:09:51,458 Я чогось не розумію? Це ж просто дурна тварина, хіба ні? 167 00:09:51,541 --> 00:09:53,375 Другий урок любові: 168 00:09:53,458 --> 00:09:55,958 у світі існує багато видів любові, 169 00:09:56,041 --> 00:10:00,666 усі вони ідеальні й однаково важливі. 170 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Боже, Волтере, це кокаїн? 171 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 Це котяча м'ята, крихітко. Котячий кокаїн. Сила котиків. 172 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 Ти мене подряпав, сраний божевільний! 173 00:10:12,750 --> 00:10:15,583 Уроки любові з третього по мільйонний: 174 00:10:15,666 --> 00:10:19,000 любов — це сраний божевільний. 175 00:10:19,750 --> 00:10:23,083 Коли я зустрічаю любов То відпускаю контроль 176 00:10:23,166 --> 00:10:26,583 Віддаляюсь від друзів Не спілкуюсь з родиною 177 00:10:26,666 --> 00:10:29,916 Я забуваю про все Не плачу за квартиру 178 00:10:30,000 --> 00:10:33,125 Любов не вміє наполовину Їй треба віддаватись на повну 179 00:10:33,208 --> 00:10:36,625 Це повна одержимість Гра на всі гроші 180 00:10:36,708 --> 00:10:40,125 Я будь-що маю виграти І з любов'ю так само 181 00:10:40,208 --> 00:10:46,958 Бо любов — це божевілля І я божеволію від любові 182 00:10:47,458 --> 00:10:53,375 Бо любов — це божевілля І я божеволію від любові 183 00:10:53,875 --> 00:10:57,458 Ми з любов'ю Любимо шал пристрасті 184 00:10:57,541 --> 00:11:00,708 Як у фільмі «Фатальний потяг» Де ми обидва Гленн Клоуз 185 00:11:00,791 --> 00:11:04,416 Вона зі мною щохвилини У всіх моїх снах 186 00:11:04,500 --> 00:11:07,666 Вона приходить до мене на роботу І влаштовує скандал 187 00:11:07,750 --> 00:11:10,916 Ми б'ємося і колотимося Кусаємо й дряпаємося 188 00:11:11,000 --> 00:11:14,416 Та якщо тобі не страшно Ти щось робиш не так 189 00:11:14,500 --> 00:11:17,166 Бо любов — це божевілля 190 00:11:17,250 --> 00:11:21,708 І я божеволію від любові 191 00:11:21,791 --> 00:11:27,458 Любов — це божевілля І я божеволію від любові 192 00:11:28,166 --> 00:11:31,625 Я знаю, що любов ніколи мене не покине 193 00:11:31,708 --> 00:11:35,041 Бо я проколов їй шини І вкрав її ключі 194 00:11:35,125 --> 00:11:41,333 Так, любов — це божевілля І я божеволію від любові 195 00:11:42,041 --> 00:11:49,041 Так, любов — це божевілля І я божеволію від любові 196 00:11:49,125 --> 00:11:53,250 Так, ти впевнений, що то була котяча м'ята, а не кокаїн? 197 00:11:53,333 --> 00:11:54,416 Ні, не впевнений! 198 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Трясця! 199 00:11:58,916 --> 00:11:59,958 Рошель? 200 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 Пан Піт-Піт-Піт. 201 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 Схоже, я трохи погарячкував, коли назвав твою ідею тупою. 202 00:12:05,458 --> 00:12:09,500 Усе гаразд, ти ж глуздокамінь. Ти робиш те, що вважаєш правильним. 203 00:12:09,583 --> 00:12:10,666 Саме так. 204 00:12:10,750 --> 00:12:13,583 А я роблю те, що подобається Даґу. 205 00:12:13,666 --> 00:12:16,125 Згоден. Стоп. Що ти зробила? 206 00:12:16,916 --> 00:12:18,166 Побачиш. 207 00:12:18,250 --> 00:12:21,250 Що ти зробила? Вона ж орендована! 208 00:12:21,333 --> 00:12:25,208 Скажи, класно? Тепер вона виглядає, як бомбер. 209 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 Тобі подобається, Даґу? 210 00:12:26,791 --> 00:12:29,958 А чи був Чарльз Барклі найпотужнішим важким форвардом 211 00:12:30,041 --> 00:12:33,000 в історії NBA при зрості всього 193 сантиметри? 212 00:12:33,083 --> 00:12:34,041 Звісно, був. 213 00:12:34,125 --> 00:12:38,458 Любожуки приймають просто сміховинні рішення. З вами неможливо працювати. 214 00:12:38,541 --> 00:12:40,791 Годі, тобі ж подобається, камінчику. 215 00:12:40,875 --> 00:12:42,125 Мені точно подобається. 216 00:12:42,208 --> 00:12:45,875 Я так розумію, розрахувався ти бузковою кредиткою Phoenix Suns? 217 00:12:45,958 --> 00:12:47,958 Так. Нарешті до тебе дійшло. 218 00:12:48,041 --> 00:12:52,041 Дивись! На ній намальований баскетбольний м'яч у вогні. 219 00:12:52,125 --> 00:12:54,458 Боже, це сонце, Даґу! 220 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Повага, так? 221 00:12:56,291 --> 00:13:01,583 Дослідимо це поняття моїм улюбленим способом: розіграємо сценку. 222 00:13:01,666 --> 00:13:04,541 А давай мій член розіграє роль салямі, 223 00:13:04,625 --> 00:13:08,375 а ти поріжеш його на гарну закуску? 224 00:13:09,458 --> 00:13:11,666 Конні, спробуємо з тобою. 225 00:13:11,750 --> 00:13:14,000 Добре, я люблю сценки. 226 00:13:14,083 --> 00:13:16,500 Конні, що ти ненавидиш? 227 00:13:16,583 --> 00:13:18,291 Та багато всього. 228 00:13:18,375 --> 00:13:22,083 Дистанцію Apple TV, Адольфа Гітлера з нацистської Німеччини 229 00:13:22,166 --> 00:13:25,250 і звук, коли стрижуть нігті на ногах. 230 00:13:25,333 --> 00:13:26,625 Чудово. 231 00:13:26,708 --> 00:13:30,666 Уяви, що ти сидиш на своєму місці, а я підходжу до тебе побалакати. 232 00:13:30,750 --> 00:13:33,958 Гаразд, можеш починати. 233 00:13:34,041 --> 00:13:35,166 Привіт, Конні. 234 00:13:35,250 --> 00:13:38,333 Вибач, що запізнилася. Мама знову захворіла. 235 00:13:38,416 --> 00:13:44,916 Коли ж у мене почнеться своє життя? Без мами і її скиглення. 236 00:13:45,000 --> 00:13:47,416 Чорт, а можна без цього? 237 00:13:47,500 --> 00:13:51,208 Знято. Конні, які почуття у тебе це викликало? 238 00:13:51,291 --> 00:13:54,291 Неприємні! Наче мені припекло на вечірці. 239 00:13:54,375 --> 00:13:57,708 Чи проявила я до тебе повагу в цій ситуації? 240 00:13:57,791 --> 00:14:00,291 Ні! Ти знала, що мене це розізлить. 241 00:14:00,375 --> 00:14:03,083 Отож. Та все одно це зробила. 242 00:14:03,166 --> 00:14:06,791 Ми робимо так само, коли трахаємося перед колегами. 243 00:14:06,875 --> 00:14:10,375 -Ми були поганими пташечками. -Усе це срана дурня! 244 00:14:10,458 --> 00:14:14,208 Ґевіне, звідки стільки протесту? 245 00:14:14,291 --> 00:14:18,833 Не знаю. З мого члена? Але ти завжди можеш його відрізати! 246 00:14:18,916 --> 00:14:20,083 -Ґевіне? -Так? 247 00:14:20,166 --> 00:14:22,750 -Виймай свого прутня. -Навіщо? 248 00:14:22,833 --> 00:14:25,875 Ти сказав, що я можу його відрізати, тож я відріжу. 249 00:14:25,958 --> 00:14:28,500 Прямо під самий корінь. 250 00:14:28,583 --> 00:14:30,375 Прошу, не відрізай мені член. 251 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Чому я мушу його лишити? 252 00:14:32,458 --> 00:14:36,666 Він мені потрібен! Але я на нього не заслуговую! 253 00:14:36,750 --> 00:14:38,083 Чому не заслуговуєш? 254 00:14:38,166 --> 00:14:44,166 Бо це такий хороший член, а я такий поганий монстр. 255 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Отакої, це прорив. 256 00:14:47,708 --> 00:14:50,083 За це я заслужила келих щурячої крові. 257 00:14:50,708 --> 00:14:51,583 Тепер я! 258 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Скажіть, чому в мене стільки пуховиків. 259 00:14:54,500 --> 00:14:56,375 І чому я боюся ляльок. 260 00:14:56,875 --> 00:15:00,375 І чому я працюю з купкою жалюгідних тюхтіїв. 261 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Думаю, вона знає відповідь. 262 00:15:02,166 --> 00:15:04,250 Яра тобі сподобається. 263 00:15:04,333 --> 00:15:09,333 Я обожнюю всіх своїх клієнтів, але Яра моя улюблениця. 264 00:15:09,416 --> 00:15:11,416 Я її кращий друг. 265 00:15:11,500 --> 00:15:14,750 Треба було сказати, що ми йдемо до літньої жінки. 266 00:15:14,833 --> 00:15:18,791 Так не можна казати, але від літніх відгонить печенею. 267 00:15:18,875 --> 00:15:22,083 Раз так не можна казати, то не кажи. 268 00:15:22,166 --> 00:15:24,000 Тук-тук, вгадай, хто? 269 00:15:24,083 --> 00:15:27,958 -Сафі! -Правильно, крихітко. Час Сафі. 270 00:15:28,041 --> 00:15:30,625 Волтере, що відбувається? Хто такий Сафі? 271 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Готуйся, зараз буде до біса весело. 272 00:15:33,166 --> 00:15:36,708 Ти Сафі? Боже, це я Сафі? 273 00:15:37,833 --> 00:15:40,375 Бейрут, 1972 рік. 274 00:15:40,458 --> 00:15:43,750 -Що? Як ми тут опинилися? -Завдяки деменції Яри. 275 00:15:43,833 --> 00:15:45,875 О ні, Яра хворіє на деменцію? 276 00:15:45,958 --> 00:15:50,708 Ні, у Яри деменція, бо вона хворіє на Альцгеймера. 277 00:15:50,791 --> 00:15:54,000 Це хвороба, яка інколи трапляється у літніх людей. 278 00:15:54,083 --> 00:15:56,750 Тоді вони інакше сприймають час. 279 00:15:57,375 --> 00:16:01,875 Яро, дорогенька, у нас побачення з долею. 280 00:16:02,375 --> 00:16:04,375 Тобі так пасує костюм, Волтере. 281 00:16:04,458 --> 00:16:07,041 Ти ж знаєш, я завжди причепурююся для… 282 00:16:07,125 --> 00:16:08,625 Сафі! 283 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Замовлю собі ліванський коктейль. 284 00:16:14,041 --> 00:16:17,083 Що? У чиємусь ментальному занепаді вже вечір. 285 00:16:17,166 --> 00:16:20,583 Тихо! На сцену виходить доля. 286 00:16:21,125 --> 00:16:22,041 Сафі! 287 00:16:23,666 --> 00:16:26,291 То Сафі це офіціант. 288 00:16:26,375 --> 00:16:29,666 Вона приходила сюди щодня після пар, щоб його побачити. 289 00:16:29,750 --> 00:16:33,166 Він подає її улюблений трояндовий чай 290 00:16:33,250 --> 00:16:36,291 і мигдалеве печиво, за яке не бере гроші. 291 00:16:36,375 --> 00:16:39,000 Взагалі він багато чого вкрав, 292 00:16:39,083 --> 00:16:43,916 та вона зі знатної родини, тож їх не можуть бачити разом. 293 00:16:44,000 --> 00:16:45,750 Ясно, заборонене кохання. 294 00:16:45,833 --> 00:16:48,625 Таке я розумію. Це як у Даніели Стіл. 295 00:16:48,708 --> 00:16:50,416 У неї в книжках одне порно. 296 00:16:50,500 --> 00:16:53,041 Яра така крутезна. 297 00:16:53,125 --> 00:16:56,208 Іде на поклик серця, наплювавши на традиції. 298 00:16:56,958 --> 00:16:58,291 Дивись, почалося. 299 00:16:58,375 --> 00:17:00,166 Боже, що там написано? 300 00:17:00,791 --> 00:17:06,583 «Увечері. На пляжі. Зустрінемось». Яка лаконічність. 301 00:17:06,666 --> 00:17:10,041 Я так за них вболіваю, що в мене аж ментальний стояк. 302 00:17:10,125 --> 00:17:14,166 Цитуючи Даніелу Стіл: «Мій жезл пульсує». 303 00:17:14,250 --> 00:17:17,458 Повне фарбування і бузкова неонова підсвітка знизу? 304 00:17:17,541 --> 00:17:19,375 Подушки безпеки від Suns? 305 00:17:19,875 --> 00:17:22,333 Так, тепер я хочу розбити машину. 306 00:17:22,416 --> 00:17:25,958 Хіба ти можеш собі це дозволити? Ти ж працюєш у «Майстер-Кролик». 307 00:17:26,041 --> 00:17:28,916 -Уже ні, у мене рейтинг впав. -Господи. 308 00:17:29,000 --> 00:17:32,875 Мені трошки навішали за те, як я навішував телевізори, 309 00:17:32,958 --> 00:17:36,000 тож тепер я просто кролик, бо люблю трахатися! 310 00:17:36,083 --> 00:17:38,916 -Не сумніваюся. -Не сварися, він втратив роботу. 311 00:17:39,000 --> 00:17:41,250 Фріланс для задоволення тимчасового попиту 312 00:17:41,333 --> 00:17:44,041 через корисливий додаток — це не робота. 313 00:17:44,125 --> 00:17:47,375 -Як на мене, робота. Гроші — це гроші. -Це підробіток! 314 00:17:47,458 --> 00:17:50,291 Піте, ти говориш прямо як Донна. 315 00:17:50,375 --> 00:17:51,750 До речі, про Донну. 316 00:17:51,833 --> 00:17:54,875 Ти мав відкладати гроші їй на обручку. 317 00:17:54,958 --> 00:17:57,875 -Чорт, я про це не подумала. -Отож. 318 00:17:57,958 --> 00:17:59,791 Мене захопив екстаз кохання. 319 00:17:59,875 --> 00:18:04,375 -Якого, бляха, хріна ти вже утнув? -Почалося. 320 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 -Я поясню. -Вона, бляха, бузкова! 321 00:18:07,041 --> 00:18:12,000 -А ще помаранчева й жовта. -Неймовірно, ти знову це зробив. 322 00:18:12,083 --> 00:18:14,500 Боже, що я зробив, мила? 323 00:18:14,583 --> 00:18:19,125 Закохав мене в себе. Вона чудова! Я так тебе люблю! 324 00:18:19,208 --> 00:18:21,625 Мила, і я тебе люблю! 325 00:18:24,250 --> 00:18:25,958 Це якесь безглуздя. 326 00:18:26,041 --> 00:18:27,375 Це кохання, крихітко. 327 00:18:27,458 --> 00:18:32,083 Я хотіла зробити це на матчі Suns із Nets наступного тижня, 328 00:18:32,166 --> 00:18:38,416 але до біса, я така мокра зараз. Даґласе Фредеріку, ти зі мною одружишся? 329 00:18:39,833 --> 00:18:42,958 Так, так, і ще купу разів так! 330 00:18:43,041 --> 00:18:47,875 А тепер забий у мене пару триочкових у твоїй колісниці. Уперед, Suns! 331 00:18:47,958 --> 00:18:49,041 Уперед, Suns! 332 00:18:49,125 --> 00:18:50,541 Уперед, Suns! 333 00:18:50,625 --> 00:18:52,000 Уперед, Suns. 334 00:18:52,083 --> 00:18:55,166 Яра тут. Вона готова, та чи прийде Сафі? 335 00:18:55,250 --> 00:18:59,916 Чи Сафі вбила таємна поліція? Жартую, не вбила. 336 00:19:00,000 --> 00:19:04,083 Ми це сотні разів робили, але мені не набридає. Я у захваті! 337 00:19:04,166 --> 00:19:06,041 І тебе це не бентежить? 338 00:19:06,125 --> 00:19:06,958 Що саме? 339 00:19:07,041 --> 00:19:11,083 Те, що вона застрягла у вічному полоні втрачених спогадів. 340 00:19:11,166 --> 00:19:15,000 Еммі, не забирай це у нас із Ярою. Він прийшов. 341 00:19:15,708 --> 00:19:17,375 Фінікійський красунчик. 342 00:19:17,458 --> 00:19:18,958 Оце так! 343 00:19:19,041 --> 00:19:20,458 Я думала, ти не прийдеш. 344 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 Я кохаю тебе. Заради тебе я б і 500 кілометрів пройшов. 345 00:19:23,666 --> 00:19:27,000 А потім ще 500, тільки щоб стати твоїм… 346 00:19:27,083 --> 00:19:28,750 Замовкни й поцілуй мене! 347 00:19:30,125 --> 00:19:35,916 Поглянь на них. Яка пристрасть. Який захід сонця. Лишитися б тут назавжди. 348 00:19:36,000 --> 00:19:38,875 Мамо! Це я, твій син Амір. 349 00:19:38,958 --> 00:19:41,458 Не знаєш, куди вони ковдру поклали? 350 00:19:41,541 --> 00:19:42,375 Амір? 351 00:19:43,333 --> 00:19:46,083 Твою улюблену ковдру з тер'єрами? 352 00:19:46,166 --> 00:19:47,625 -Сафі? -Не Сафі. 353 00:19:47,708 --> 00:19:48,791 -Де Сафі? -Амір. 354 00:19:48,875 --> 00:19:52,166 Перепрошую, де наша ковдра? Тут холодно. 355 00:19:52,250 --> 00:19:54,166 -Я бачу її соски. -Сафі! 356 00:19:54,250 --> 00:19:57,291 -Чому він говорить про твої соски? -Де ми? 357 00:19:57,375 --> 00:20:02,625 Ми знову в Спадлючених Штатах Америки. Він постійно так робить. 358 00:20:02,708 --> 00:20:03,708 Ти пітнієш. 359 00:20:03,791 --> 00:20:06,333 Тривожить її. Покинув її тут помирати. 360 00:20:06,416 --> 00:20:12,041 Чому вона не може бути в Лівані із Сафі? Це, бляха, несправедливо. 361 00:20:12,125 --> 00:20:15,041 Обережно! Ти перетворюєшся на черв'яка ненависті. 362 00:20:15,125 --> 00:20:18,166 Урок любові номер мільйон один: 363 00:20:18,250 --> 00:20:24,083 межа між любов'ю та ненавистю дуже, бляха, тонка! 364 00:20:24,166 --> 00:20:25,916 Ти думаєш, що якщо багато кінчати, 365 00:20:26,000 --> 00:20:30,625 це нарешті зробить твою жирну пику менш жирною, 366 00:20:30,708 --> 00:20:33,250 але це лише слова твоєї мами. 367 00:20:34,458 --> 00:20:35,958 Ну як, краще? 368 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Так. Відчуваю себе худеньким. 369 00:20:39,041 --> 00:20:42,250 Годі тобі, Морісе. Хіба ти не розумієш, що вона робить? 370 00:20:42,333 --> 00:20:45,041 Допомагає відділити мою самооцінку від кількості сперми? 371 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Ні! Вона намагається тебе приборкати! Приборкати усіх нас! 372 00:20:48,833 --> 00:20:52,083 Уявляю, як тебе це лякає, Моно. 373 00:20:52,166 --> 00:20:54,333 А я уявляю, як видряпую тобі очі 374 00:20:54,416 --> 00:20:57,125 й вдягаю їх собі між ніг, як пару яєць. 375 00:20:57,208 --> 00:20:58,083 Дякую. 376 00:20:58,166 --> 00:21:00,875 Агов, ми гормональні монстри, якщо ви забули. 377 00:21:00,958 --> 00:21:04,375 Ми, бляха, рок-зірки, через яких трахаються рок-зірки. 378 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 А Стів Вінвуд рахується? Бо я працюю зі Стівом. 379 00:21:07,666 --> 00:21:10,875 А тоді вони пишуть про це пісні, через які люди трахаються! 380 00:21:10,958 --> 00:21:13,500 -Так! -Стів трахається більше, ніж здається. 381 00:21:13,583 --> 00:21:18,041 Приборкаєте нас — приборкаєте їх. Тоді вони перестануть трахатися і вимруть! 382 00:21:18,125 --> 00:21:21,291 -Так! -Без людей не буде й людських ресурсів. 383 00:21:21,375 --> 00:21:24,583 Так! І доведеться працювати з тими інопланетянами, 384 00:21:24,666 --> 00:21:27,000 які тільки й вміють собі відсмоктувати. 385 00:21:27,083 --> 00:21:29,208 Хочеш поговорити про секс на робочому місці? 386 00:21:29,291 --> 00:21:32,333 Золотце, секс і є моє робоче місце. 387 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 -Так! -Так тримати, Моно! 388 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 -Чого ми хочемо? -Сексу! 389 00:21:37,333 --> 00:21:39,000 Коли ми його хочемо? 390 00:21:39,083 --> 00:21:40,791 Постійно! 391 00:21:40,875 --> 00:21:44,458 -Секс! Секс! -Кекс! Кекс! 392 00:21:44,541 --> 00:21:46,708 Ріку, ми скандуємо «секс». 393 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 Твій хід, Емпатіє. 394 00:21:49,041 --> 00:21:52,083 Годі! Гаразд. Пропоную компроміс: 395 00:21:52,166 --> 00:21:56,208 я попрошу начальство виділити вам кімнату для сексу. 396 00:21:56,291 --> 00:21:58,833 Зі зливом, щоб змивати туди виділення? 397 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 Це вже схоже на кімнату для вбивств. 398 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 Так, щоб вбивати там геніталії. 399 00:22:03,583 --> 00:22:05,000 Що скажеш, Моно? 400 00:22:08,666 --> 00:22:11,083 Вони закохуються. 401 00:22:11,166 --> 00:22:14,041 Щоб там була плазма й підписка на Starz. 402 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Через «z». 403 00:22:15,041 --> 00:22:17,250 -Тоді ми домовимось. -Згодна. 404 00:22:18,166 --> 00:22:20,375 -А підставка для ділдо буде? -Так! 405 00:22:20,458 --> 00:22:21,625 Треба все продумати. 406 00:22:21,708 --> 00:22:24,166 Де ми? Я нічого не розумію. 407 00:22:24,250 --> 00:22:26,000 Мамо, благаю. 408 00:22:26,083 --> 00:22:29,666 Як ти смів вкинути матір у цей зоопарк для літніх людей? 409 00:22:29,750 --> 00:22:30,625 Заспокойся. 410 00:22:30,708 --> 00:22:32,541 -Дихай. -Облиш мене! 411 00:22:32,625 --> 00:22:35,833 Ти розумієш, як для неї це образливо? 412 00:22:35,916 --> 00:22:37,833 Вона все для тебе зробила! 413 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Волтере! 414 00:22:39,708 --> 00:22:42,375 Як же мене бісить, що вона постаріла. 415 00:22:43,208 --> 00:22:45,708 Він лише хотів знайти хорошу ковдру. 416 00:22:45,791 --> 00:22:48,375 Він приходить до неї. Він робить, що може! 417 00:22:48,458 --> 00:22:50,250 Мамо, ледь не забув. 418 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Що це? 419 00:22:52,625 --> 00:22:56,125 Трояндовий чай з кав'ярні? 420 00:22:56,208 --> 00:23:00,041 Так, я ж казав, що замовив його на ЧаїДляЛіванськихМам.com. 421 00:23:00,125 --> 00:23:01,041 Він недешевий. 422 00:23:01,125 --> 00:23:03,500 Волтере, понюхай. Понюхай чай. 423 00:23:06,333 --> 00:23:08,958 Він пахне Сафі. 424 00:23:10,791 --> 00:23:14,833 Нарешті. Я приніс мамі ковдри, а ви їх ховаєте? 425 00:23:14,916 --> 00:23:16,333 За що ми вам платимо? 426 00:23:16,416 --> 00:23:23,125 Це мій син Амір. Він приходить щодня і добре про мене піклується. 427 00:23:23,208 --> 00:23:25,416 Будь ласка, мамо, не перед собачками. 428 00:23:26,875 --> 00:23:29,416 Завжди забуваю про цю частину. Це так мило. 429 00:23:29,500 --> 00:23:31,916 Завжди? Це трапляється щоразу? 430 00:23:32,000 --> 00:23:34,041 Ні, інколи мені таки зриває дах. 431 00:23:34,125 --> 00:23:37,208 Але він все одно приходить, навіть коли ти скандалиш, 432 00:23:37,291 --> 00:23:39,958 а вона його майже не впізнає? 433 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 Він її любить. 434 00:23:42,208 --> 00:23:44,708 Виходить, любов — це бути поруч? 435 00:23:44,791 --> 00:23:49,416 Молодець! Ти дійшла до уроку любові номер мільйон два. 436 00:23:49,958 --> 00:23:53,833 Тоді мені треба бути поруч із Беккою. 437 00:23:53,916 --> 00:23:57,791 А ти не така й безнадійна, як кажеш. 438 00:23:57,875 --> 00:23:59,125 Я такого не казала. 439 00:23:59,208 --> 00:24:03,833 А хто це казав? Хтось же казав. Я це сказав? Імовірно, так і було. 440 00:24:06,125 --> 00:24:09,416 Привіт, Пітик-квітик. Ти досі на мене гніваєшся? 441 00:24:09,500 --> 00:24:14,500 Привіт, Рошель-Рошель. Ти любожук. Ми працюємо разом. 442 00:24:14,583 --> 00:24:15,541 То не гніваєшся? 443 00:24:15,625 --> 00:24:20,166 Схоже, жахлива бузкова машина Даґа принесла несподівані плоди. 444 00:24:20,250 --> 00:24:21,500 Як життя, народ? 445 00:24:21,583 --> 00:24:25,416 Я в Гартфорді, Коннектикут, і мене возить цей придурок. 446 00:24:25,500 --> 00:24:27,000 Гляньте на його машину. 447 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Пане Чарльз, баскетбольний м'яч — це ще й сонце! 448 00:24:31,958 --> 00:24:35,250 Який же він дурний. Я в захваті. 449 00:24:35,333 --> 00:24:37,458 -Даґ знайшов роботу? -Підробіток. 450 00:24:37,541 --> 00:24:39,791 -Ще й зі своїм кумиром! -Це початок. 451 00:24:39,875 --> 00:24:42,333 Ось тобі дещо на честь перемир'я. 452 00:24:43,083 --> 00:24:46,500 Ти ж знаєш, що я камінь? Я не мерзну. 453 00:24:46,583 --> 00:24:49,041 Звісно, не мерзнеш. Але тобі пасує. 454 00:24:49,125 --> 00:24:50,041 Правда? 455 00:24:50,125 --> 00:24:51,750 -Дякую. -Нема за що. 456 00:24:51,833 --> 00:24:53,583 -Ми помирилися. -Так. 457 00:24:53,666 --> 00:24:55,750 І закріпили цей факт подарунком. 458 00:24:55,833 --> 00:24:59,500 -Можна і так сказати. -Вона хороша, хоч і непрактична. 459 00:24:59,583 --> 00:25:01,500 З мене досить, на добраніч. 460 00:25:01,583 --> 00:25:02,791 Добраніч, Рошель. 461 00:25:02,875 --> 00:25:05,750 Ми, гормональні монстри, хочемо дещо сказати. 462 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Ми чуємо вас. 463 00:25:06,916 --> 00:25:07,958 Ми бачимо вас. 464 00:25:08,041 --> 00:25:10,458 Ми поважаємо вас, хлопці й дівчата. 465 00:25:10,541 --> 00:25:12,916 Вибачте, що ми погано поводились. 466 00:25:13,000 --> 00:25:14,791 Та ми дещо дізналися. 467 00:25:14,875 --> 00:25:17,208 Ми заслуговуємо на хороші члени. 468 00:25:17,291 --> 00:25:21,333 -Ми спробуємо проявляти більше поваги. -Так. І професіоналізму. 469 00:25:21,416 --> 00:25:25,416 Лишаючись при цьому рок-зірками траху. 470 00:25:25,500 --> 00:25:28,208 Усі разом — до мрії! 471 00:25:28,291 --> 00:25:30,083 Тут є злив по центру. 472 00:25:30,166 --> 00:25:31,083 О так! 473 00:25:31,791 --> 00:25:32,875 Боже мій! 474 00:25:33,958 --> 00:25:34,916 ЗАРАЗ ТРАХАЮТЬСЯ 475 00:25:35,000 --> 00:25:36,375 Та візьми вже слухавку! 476 00:25:36,458 --> 00:25:39,958 Трясця, Петро! У мене обідня перерва! 477 00:26:29,041 --> 00:26:34,041 Переклад субтитрів: Поліна Стародуб