1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,791 --> 00:00:13,166 İnsan Kaynakları. Kimi aramıştınız? 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,791 Sizi anlıyorum. Benim oğlum da üniversite için evden ayrıldı. 4 00:00:17,416 --> 00:00:21,083 Sizi Kimlik Bunalımı Merkezi'ne bağlayayım. Lütfen hatta kalın. 5 00:00:21,166 --> 00:00:22,291 Molaya çıkıyorum. 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,375 Anlamıyorum. Phil neden kendi başına yemiyor? 7 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 -Merhaba! -Tam orası! 8 00:00:27,041 --> 00:00:29,416 Yine mutfakta sevişiyorsunuz. Eğlenceli. 9 00:00:29,500 --> 00:00:33,083 Bebeğim, programın adı Somebody Feed Phil. Siktir! 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,833 Amanın. Pardon. 11 00:00:34,916 --> 00:00:38,875 Yediği her lokmada Dünya'ya geleli iki dakika olmuş gibi davranıyor. 12 00:00:38,958 --> 00:00:43,041 Kolonoskopi yaptıran bir bebeğe benziyor. Yüzüne mi, memene mi? Çabuk! 13 00:00:43,125 --> 00:00:47,750 -İkisi de olmaz. Kürkümde katılaşır. -Ya da mutfakta boşalmayabilirsiniz. 14 00:00:47,833 --> 00:00:50,666 -İkimiz de zemine boşalalım. -Boşalıyorum! 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,875 Tavuklu salatamı alacağım. 16 00:00:52,958 --> 00:00:57,291 -Tamam, lanet programı izleyeceğim. -Boş ver, beğenmeyeceğine eminim. 17 00:00:57,375 --> 00:01:00,708 Phil Rosenthal'ın Everbody Loves Raymond'ı yarattığını… 18 00:01:00,791 --> 00:01:04,583 Tanrım! Spermin içine düştüm! 19 00:01:05,958 --> 00:01:07,875 Sanırım altı bacağım… 20 00:01:07,958 --> 00:01:09,791 Yedi bacağım kırıldı! 21 00:01:11,916 --> 00:01:14,708 Salatam da mahvoldu! 22 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 Jose bu hâlde telefonlara nasıl bakacak? 23 00:01:52,708 --> 00:01:54,250 Yine de yapabilirim. 24 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 Kahramanlık taslama, sesli mesaj bırakırlar. 25 00:01:57,250 --> 00:01:58,458 Neler oluyor? 26 00:01:58,541 --> 00:02:02,333 Mona ve Gavin yine mutfakta cinsel ilişkiye girip 27 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 sperm birikintisi bıraktılar. 28 00:02:04,416 --> 00:02:07,125 Pardon, sperm yığını diyelim. 29 00:02:07,208 --> 00:02:09,708 Mayonezden yapılmış karınca yuvası gibiydi. 30 00:02:09,791 --> 00:02:12,208 Jose az kalsın orada ölüyordu. 31 00:02:12,291 --> 00:02:18,416 O bir süper örümcek, ölemez. Sony'de var, Marvel'da var… 32 00:02:18,500 --> 00:02:23,166 Sanırım Örümcek Adam'la karıştırdın. Ben sadece örümceğim. Jose. Merhaba. 33 00:02:23,250 --> 00:02:26,083 -Selam! -Kes sesini. Bu hayvanlara iyi davranma. 34 00:02:26,166 --> 00:02:28,083 "Hayvan" mı? Biz hayvan değiliz. 35 00:02:28,166 --> 00:02:33,000 Canavarız. Doyumsuz, kıllı, sınır tanımayan azgın canavarlarız! 36 00:02:33,625 --> 00:02:38,083 Keşke sikimi kesebilsem, sen de onu takıp onunla beni becersen! 37 00:02:38,166 --> 00:02:41,333 Mona, Gavino, biraz sakinleşseniz mi acaba? 38 00:02:41,416 --> 00:02:44,041 İş arkadaşlarımız bir özür bekliyorlar. 39 00:02:44,125 --> 00:02:50,958 Tamam, iyi! Mutfakta zemine sperm öbeği bıraktığımız için çok üzgünüm. 40 00:02:51,041 --> 00:02:55,000 -Çok az da idrar. -Spermim adına çok özür dilerim. 41 00:02:55,083 --> 00:02:56,958 Tamam mı? Mutlu oldunuz mu? 42 00:02:57,041 --> 00:03:01,125 Baltimore Başpiskoposluğu bile bundan daha iyi özür diler. 43 00:03:01,208 --> 00:03:04,416 Özür dilemesi gereken sadece onlar değil. 44 00:03:04,500 --> 00:03:06,708 Hepiniz dilemelisiniz. Videoyu oynat. 45 00:03:06,791 --> 00:03:10,708 -Posta arabasında düzüşüyorsunuz. -En sevdiğin halan, Grace burada. 46 00:03:10,791 --> 00:03:13,166 Düt düt! Sevişenler geliyor! 47 00:03:13,250 --> 00:03:16,541 Havalandırmada ve masalarımızda oral seks yapıyorsunuz! 48 00:03:16,625 --> 00:03:18,833 Penis şampuanını mı değiştirdin? 49 00:03:18,916 --> 00:03:21,500 Otomatta bile yapıyorsunuz! 50 00:03:21,583 --> 00:03:26,125 En sevdiğim atıştırmalık havaalanındaki Beats by Dre kulaklıkları! 51 00:03:26,208 --> 00:03:29,416 Sizinle birlikte çalışmak hayatlarımızı mahvediyor. 52 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 Sonuncusu benim evim miydi? 53 00:03:31,916 --> 00:03:35,750 Evet, Jose. Bazen senin evinde düzüşüp Starz'ı izliyoruz. 54 00:03:35,833 --> 00:03:37,458 Starz, "Z" ile bebeğim! 55 00:03:37,541 --> 00:03:40,166 Yeter. Şirket'i arıyorum. 56 00:03:40,250 --> 00:03:41,666 -Ne? -Şirket'i mi? 57 00:03:41,750 --> 00:03:46,375 O bağnaz şerefsizler, sertleşmiş siki gözlerine soksan bile tanımazlar. 58 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 Başınız belada! 59 00:03:49,250 --> 00:03:51,916 Seninki de! Şu anda otuzbir çekiyorsun. 60 00:03:52,000 --> 00:03:52,958 Çekmiyorum! 61 00:03:53,041 --> 00:03:55,000 -Çekiyorsun. -Çekmiyorum. 62 00:03:55,083 --> 00:03:57,541 -Çekiyorsun. -Hayır, çekmiyorum! 63 00:03:59,041 --> 00:04:00,000 Çekmiyorum. 64 00:04:00,083 --> 00:04:05,916 Walter! Bir anket yapıyorum. Alev osurmayı mı isterdin, buz işemeyi mi? 65 00:04:06,000 --> 00:04:11,458 Buz işemeyi tabii ki! Bir dakika, neden Becca'nın yanında değilsin? 66 00:04:11,541 --> 00:04:14,708 Onu rahatsız etmemi istemez. Daha yeni bebeği oldu. 67 00:04:14,791 --> 00:04:19,583 -Yani ondan kaçıyorsun. -Hayır, onu rahat bırakıyorum. 68 00:04:19,666 --> 00:04:25,125 Aşkın birçok yönü vardır Böcek ama "rahat bırakmak" onlardan biri değil. 69 00:04:25,208 --> 00:04:30,750 Aşk, bir hemşirenin merhametinden hastaları boğması gibidir. 70 00:04:30,833 --> 00:04:33,291 Aşkla ilgili öğrenmem gereken çok şey var. 71 00:04:33,375 --> 00:04:36,750 Hadi canım. Harika bir fikrim var. 72 00:04:36,833 --> 00:04:40,666 Aşkı onu en iyi bilen böcekten öğrenmelisin 73 00:04:40,750 --> 00:04:45,041 ki o böcek şu anda yakana yapışmış durumda. 74 00:04:45,125 --> 00:04:49,541 -Beni öldürecek misin? -Daha iyisi tatlım. Sana öğreteceğim! 75 00:04:49,625 --> 00:04:54,750 Aşk Böceği turuna çıkıyoruz sürtük. Gidelim! 76 00:04:57,583 --> 00:04:59,375 Örümcek sikim! 77 00:04:59,458 --> 00:05:01,458 Bunun ne olduğunu söyler misin? 78 00:05:01,541 --> 00:05:05,500 Danışanımız Doug'ın istediği Phoenix Suns kredi kartı başvuru formu. 79 00:05:05,583 --> 00:05:08,708 -Evet, objektif cevabı bu. -Subjektif cevabı ne peki? 80 00:05:08,791 --> 00:05:13,375 Kötü bir karar. Bu kart bir espri olsa vurucu cümlesi ömür boyu borç olurdu. 81 00:05:13,458 --> 00:05:15,541 Klasik bir Mantık Kayası'sın! 82 00:05:15,625 --> 00:05:20,208 Connecticut Costco Kredi Birliği'nin mor olmayan daha makul bir kartı var. 83 00:05:20,291 --> 00:05:24,500 Ama Doug, Phoenix Suns'a bayılıyor. Onların en büyük hayranı. 84 00:05:24,583 --> 00:05:27,083 İlk üç ayda 30 bin dolardan fazla harcarsa 85 00:05:27,166 --> 00:05:31,125 Suns takımının deri ceketini almaya hak kazanıyor. Mosmor bir ceket! 86 00:05:31,208 --> 00:05:35,250 Olmaz! Doug'ın, Donna'ya yüzük almak için para biriktirmesi gerek. 87 00:05:35,333 --> 00:05:38,000 Kartla ilk onu alabilir. 88 00:05:38,083 --> 00:05:41,458 Bak, kısa sürede büyük başarı yakaladığını biliyorum. 89 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 -Çekicisin. -Doğuştan böyle. 90 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 -Seviliyorsun. -Kes şunu. 91 00:05:45,250 --> 00:05:49,750 Ama bunu haklı olmakla karıştırıyorsun. Şu anda büyük bir yanlışın içindesin. 92 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 Bu kart büyük sorumsuzluk, ayrıca aptalca ve mor renginde. 93 00:05:54,041 --> 00:05:55,791 Çok haklısın. 94 00:05:55,875 --> 00:06:01,041 Costco kartı çok daha mantıklı. Bunu nasıl göremedim? Çok aptalım. 95 00:06:01,583 --> 00:06:04,083 Kendine çok yüklenme. Yazılar çok küçüktü. 96 00:06:04,166 --> 00:06:09,291 Gördün mü? Bu yüzden birlikte çok iyiyiz. Bir fikrim olunca "Aptalca" diyorsun. 97 00:06:09,375 --> 00:06:13,500 -Doug'a açıklarım. Teşekkürler. -Rica ederim. Ben teşekkür ederim. 98 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 Teşekkürler. 99 00:06:14,750 --> 00:06:18,041 Karşılıklı teşekkür etmeye "Rica ederim" diyerek son veriyorum. 100 00:06:18,125 --> 00:06:21,458 Bu saçmalık. Duyarlılık eğitimine ihtiyacımız yok. 101 00:06:21,541 --> 00:06:23,416 Ben çok duyarlıyım. 102 00:06:23,500 --> 00:06:27,333 Orta sehpama boşalmadan Hallmark reklamı bile izleyemiyorum. 103 00:06:27,416 --> 00:06:32,125 Şirket'teki mankafa geldiği anda sikimi koparıp ona fırlatalım diyorum. 104 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 -Evet! -Doğru. 105 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 -Sikinin kesilmesini çok mu istiyorsun? -Evet, belki. 106 00:06:36,541 --> 00:06:39,666 Ne yapacaksın? Kesecek misin? Al. 107 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Peki, canavar dostlar. 108 00:06:41,875 --> 00:06:46,250 Bıçakları ortadan kaldıralım, genital organlarımızı da kesmeyelim. 109 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Olur mu? 110 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Şirket'ten gelen gıcık sen olmalısın. 111 00:06:49,666 --> 00:06:53,208 Sıkı göt deliğinin gıcırdaması koridordan buraya kadar geldi. 112 00:06:54,333 --> 00:06:55,958 Evet, Şirket'ten geliyorum, 113 00:06:56,041 --> 00:06:58,958 sıkı göt deliğimin yanında bir adım da var. 114 00:06:59,041 --> 00:07:04,375 Adım Empati Mulholland'ı, sizi anlıyorum. Beni burada istemiyorsunuz. 115 00:07:04,458 --> 00:07:07,375 Seni öldürüp cesedinin üstüne sıçmak istiyoruz! 116 00:07:07,458 --> 00:07:11,625 Tyler! Ama evet, her zamanki gibi bu aptal, hislerimize tercüman oldu. 117 00:07:11,708 --> 00:07:16,375 Canavarlar, bir sorunumuz var. İş arkadaşlarınız çok üzgün. 118 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 İş arkadaşlarımız Gavin'in yarık sikini emebilirler. 119 00:07:19,833 --> 00:07:23,708 -Evet! -Anlıyorum, siz Hormon Canavarı'sınız. 120 00:07:23,791 --> 00:07:26,166 İstediğiniz yerde sevişmek istiyorsunuz. 121 00:07:26,250 --> 00:07:28,000 -Evet! -Bizi anlıyor! 122 00:07:28,083 --> 00:07:31,875 Cinsel birliktelikle ilgili tutkulu olmanız çok güzel 123 00:07:31,958 --> 00:07:36,041 ama şu andan itibaren ofiste bunu bir daha yapamazsınız. 124 00:07:36,125 --> 00:07:37,000 Ne? 125 00:07:38,083 --> 00:07:41,000 Çok kızgınım, iş yerimde düzüşmek istiyorum! 126 00:07:41,083 --> 00:07:41,916 Hadi gidelim. 127 00:07:42,000 --> 00:07:45,416 Jose'nin evinde cinsel birliktelik yaşayıp Starz'ı izleriz. 128 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 "Z" ile! 129 00:07:46,875 --> 00:07:49,791 Çok hoş bir plan. 130 00:07:49,875 --> 00:07:53,583 Ama ne yazık ki eğitiminizi tamamlamazsanız 131 00:07:53,666 --> 00:07:55,750 hepiniz kovulacaksınız. Ne fena. 132 00:07:55,833 --> 00:07:57,083 Bu ne sikim şey? 133 00:07:57,166 --> 00:08:00,750 Parmak arası terlik fabrikasında çalışmaya dönemem. 134 00:08:00,833 --> 00:08:02,208 Söylemesi çok zor! 135 00:08:02,291 --> 00:08:06,208 Ben de ailemin yanına dönemem! Parti yapmama izin vermiyorlar! 136 00:08:06,291 --> 00:08:09,041 -Mona? -İyi, kalacağım. 137 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 Ama son derece tatsız olacağım. 138 00:08:11,791 --> 00:08:17,500 Havalı arkadaşlarımla marihuana içerken beni yakalayan ailem gibi. 139 00:08:21,000 --> 00:08:23,708 Günaydın Long Island! 140 00:08:23,791 --> 00:08:28,250 Havada aşk kokusu var. Kokuyu alıyor musun? 141 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Duruma göre değişir. Aşk, çöp gibi mi kokuyor? 142 00:08:31,625 --> 00:08:33,541 Hayır. O, Long Island'ın kokusu. 143 00:08:33,625 --> 00:08:39,875 İlk danışanımın aşkı öyle büyük ki Ronkonkoma Gölü'nü doldurmaya yeter. 144 00:08:39,958 --> 00:08:44,375 Lakeshore Road'dan, Little Vincent's Pizzeria'ya kadar. 145 00:08:44,458 --> 00:08:47,583 Long Island'ı bilmiyorsan arada çok mesafe var. 146 00:08:47,666 --> 00:08:51,000 Her zaman yüzde 100'ünü mü veriyorsun? 147 00:08:51,083 --> 00:08:52,750 Bir numaralı aşk dersi: 148 00:08:52,833 --> 00:08:56,458 Yüzde 100'ünü vermiyorsan ne anlamı var? 149 00:08:56,541 --> 00:08:59,500 Benimle gel, elimi tut. Sık, iyice ez! 150 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 -İstemiyorum! -Daha sert, kemik sesini duyayım. 151 00:09:02,625 --> 00:09:04,958 Günaydın Brent. 152 00:09:05,458 --> 00:09:07,500 Günaydın. Tam zamanında geldin. 153 00:09:07,583 --> 00:09:11,000 Birileri daha kahvaltısını edemedi, huysuzluğu üzerinde. 154 00:09:11,083 --> 00:09:12,291 Karides olmak üzere! 155 00:09:12,375 --> 00:09:17,916 Tamam. Kocası tatlı biri ve sabah sabah karides yapıyor, sevdim. 156 00:09:18,000 --> 00:09:19,125 Gerald fena değil. 157 00:09:19,208 --> 00:09:25,458 Bay Tails'in velayetini paylaşamadığımızdan onunla birlikteyiz. 158 00:09:25,541 --> 00:09:28,125 Evet, küçük avcı, evet! 159 00:09:28,208 --> 00:09:32,000 Kategorimiz kendine güvenen balıketinde kızlar! 160 00:09:32,083 --> 00:09:35,208 -Kasıla kasıla yürü! -Brent, kediyi seviyor diye mi buradasın? 161 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 -Tabii ki! -Evet! 162 00:09:36,458 --> 00:09:41,791 Bay Tails, bu iğrenç şehri onurlandıran en muhteşem yaratık. 163 00:09:41,875 --> 00:09:44,250 Hanimiş en sevdiğimiz kedicik? 164 00:09:44,333 --> 00:09:47,458 Beni bu ölü evlilikte tutan kimmiş? Sensin! 165 00:09:47,541 --> 00:09:51,541 Kaçırdığım bir şey mi var? Bu sadece aptal bir kedi, değil mi? 166 00:09:51,625 --> 00:09:53,500 İki numaralı aşk dersi! 167 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 Dünyada birçok türde aşk bulunur, 168 00:09:56,166 --> 00:10:00,666 hepsi mükemmel ve eşit derecede önemlidir. 169 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Tanrım, Walter, o kokain mi? 170 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 Kedi nanesi bebeğim. Kedi kokaini. Kedi gücü. 171 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 Beni tırmaladın psikopat! 172 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Üçten bir milyona kadar olan aşk dersi: 173 00:10:15,833 --> 00:10:19,000 Aşk bir psikopattır. 174 00:10:19,750 --> 00:10:23,083 Aşkla ben bir araya geldiğimizde Tüm kontrolü bırakırım 175 00:10:23,166 --> 00:10:26,666 Tüm arkadaşlarımı satar Ailemle görüşmem 176 00:10:26,750 --> 00:10:29,958 Her şeyi ihmal eder Faturaları ve kirayı unuturum 177 00:10:30,041 --> 00:10:33,125 Aşk yarısıyla mutlu olmaz Yüzde 100'ünü ister 178 00:10:33,208 --> 00:10:36,750 Bu tam bir saplantıdır Ya hep ya hiç dersin 179 00:10:36,833 --> 00:10:40,375 Onu kaybetmektense öldürmeyi yeğlerim Aşk da aynı fikirde 180 00:10:40,458 --> 00:10:47,375 Çünkü aşk bir psikopat Ben de aşk için psikopat olurum 181 00:10:47,458 --> 00:10:53,583 Aşk bir psikopat Ben de aşk için psikopat olurum 182 00:10:53,666 --> 00:10:57,458 Ben ve aşk Aşkımızı maksimum dozda severiz 183 00:10:57,541 --> 00:11:00,708 Öldüren Cazibe filmi gibi Ama ikimiz de Glenn Close'uz 184 00:11:00,791 --> 00:11:04,416 Beni her dakika tüketir Her rüyama dadanır 185 00:11:04,500 --> 00:11:07,666 İşime gelip Utanç verici bir sahne yaratır 186 00:11:07,750 --> 00:11:10,916 Evet, alt üst eder, boğuşur Tırmalar ve ısırırız 187 00:11:11,000 --> 00:11:14,416 Ama biraz korkutucu değilse Yanlış yapıyorsundur 188 00:11:14,500 --> 00:11:17,166 Çünkü aşk bir psikopat 189 00:11:17,250 --> 00:11:21,708 Ben de aşk için psikopat olurum 190 00:11:21,791 --> 00:11:27,458 Aşk bir psikopat Ben de aşk için psikopat olurum 191 00:11:28,166 --> 00:11:31,625 Aşkın hiç gitmeyeceğini biliyorum 192 00:11:31,708 --> 00:11:35,041 Çünkü lastiklerini kesip Anahtarlarını sakladım 193 00:11:35,125 --> 00:11:41,333 Evet, aşk bir psikopat Ben de aşk için psikopat olurum 194 00:11:42,041 --> 00:11:49,041 Evet, aşk bir psikopat Ben de aşk için psikopat olurum 195 00:11:49,125 --> 00:11:53,375 O kedi nanesinin kokain olmadığına emin misin? 196 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 Değilim! 197 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Lanet olsun! 198 00:11:58,916 --> 00:11:59,958 Rochelle. 199 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 Bay Pete-Pete-Pete. 200 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 Fikrinin aptalca olduğunu açıklarken biraz kabalaştım sanırım. 201 00:12:05,458 --> 00:12:09,500 Anlıyorum. Sen bir Mantık Kayası'sın. Doğru olduğunu düşündüğün şeyi yapıyorsun. 202 00:12:09,583 --> 00:12:10,541 Aynen. 203 00:12:10,625 --> 00:12:13,708 Ben de Doug'ın seveceğini düşündüğüm şeyi yapıyordum. 204 00:12:13,791 --> 00:12:16,125 Kesinlikle. Bir dakika. Ne yaptın? 205 00:12:16,916 --> 00:12:18,166 Göreceksin. 206 00:12:18,250 --> 00:12:21,416 Sen ne yaptın? Bu kiralık bir araba! 207 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 Çok havalı değil mi? Artık arabanın her yeri cekete benziyor. 208 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 Sevdin mi Doug? 209 00:12:26,791 --> 00:12:30,041 Charles Barkley, boyu sadece 1,93 olmasına rağmen 210 00:12:30,125 --> 00:12:33,000 NBA tarihinin en dominant uzun forveti miydi? 211 00:12:33,083 --> 00:12:34,041 Öyleydi. 212 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 Aşk Böcekleri ve şu saçma kararları. Sizinle çalışmak imkânsız. 213 00:12:38,416 --> 00:12:40,791 Hadi ama. Sen de sevdin şapşal kaya. 214 00:12:40,875 --> 00:12:42,125 Benim sevdiğim kesin. 215 00:12:42,208 --> 00:12:45,833 Herhâlde bunu Phoenix Suns mor kredi kartıyla aldın. 216 00:12:45,916 --> 00:12:47,958 Evet. Anlamaya başladın. 217 00:12:48,041 --> 00:12:52,125 Bak! Üstünde basketbol topu var, top da yanıyor. 218 00:12:52,208 --> 00:12:54,458 Tanrım. O bir güneş Doug! 219 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Düşünceli olmak. 220 00:12:56,291 --> 00:13:01,583 Hadi bu kavramı en sevdiğim aktivite olan rol yapmayla inceleyelim. 221 00:13:01,666 --> 00:13:04,666 Sikim salam rolüne girsin, 222 00:13:04,750 --> 00:13:08,375 sen de şarküteri için onu dilimle, ne dersin? 223 00:13:09,458 --> 00:13:11,791 Connie, bana katılmak ister misin? 224 00:13:11,875 --> 00:13:14,000 Tamam, oyunculuğa bayılırım. 225 00:13:14,083 --> 00:13:16,500 Connie, nefret ettiğin bir şey var mı? 226 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Tanrım, hangi birini söylesem? 227 00:13:18,458 --> 00:13:22,208 Apple TV kumandası, Nazi Almanyası'ndan Adolf Hitler 228 00:13:22,291 --> 00:13:25,250 ve tırnak keserken çıkan ses. 229 00:13:25,333 --> 00:13:26,708 Tamam, harika. 230 00:13:26,791 --> 00:13:30,958 Sen masanda oturuyormuşsun, ben de sohbet etmeye gelmişim. 231 00:13:31,041 --> 00:13:33,958 Tamam, başlayabilirsin. 232 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Selam Connie. 233 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 İşe geç kaldım, üzgünüm. Annem yine hastalandı. 234 00:13:38,500 --> 00:13:45,041 Annemden ve o kederden ne zaman uzaklaşıp kendi hayatıma kavuşacağım acaba? 235 00:13:45,125 --> 00:13:47,416 Tanrım, ne yapıyorsun? 236 00:13:47,500 --> 00:13:51,208 Ve kestik. Connie, bu sana kendini nasıl hissettirdi? 237 00:13:51,291 --> 00:13:54,375 Kötü! Ev partisinde kakam gelmiş gibi. 238 00:13:54,458 --> 00:13:57,791 Bu etkileşimde düşünceli olduğumu söyleyebilir misin? 239 00:13:57,875 --> 00:14:00,291 Hayır! Bundan nefret ettiğimi biliyordun! 240 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 Aynen. Ama yine de yaptım. 241 00:14:03,250 --> 00:14:06,791 Biz de ofiste düzüşerek bunu yapıyorduk. 242 00:14:06,875 --> 00:14:10,375 -Yaramaz birer kuştuk. -Bunların hepsi bir saçmalık! 243 00:14:10,458 --> 00:14:14,208 Gavin, bu direnç neden kaynaklanıyor? 244 00:14:14,291 --> 00:14:19,041 Bilmiyorum. Sikimden mi? Ama onu her zaman kesebilirsin! 245 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 -Gavin. -Evet? 246 00:14:20,250 --> 00:14:22,750 -Lütfen penisini çıkar. -Öyle mi? Neden? 247 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 Kesebileceğimi söyledin, ben de kesmek istiyorum. 248 00:14:26,208 --> 00:14:28,500 Tam hayalarının üstünden. 249 00:14:28,583 --> 00:14:30,375 Lütfen sikimi kesme. 250 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Neden kesmeyeyim? 251 00:14:32,458 --> 00:14:36,666 Çünkü onu istiyorum. Ama onu hak etmediğimi düşünüyorum! 252 00:14:36,750 --> 00:14:38,250 Neden hak etmiyorsun? 253 00:14:38,333 --> 00:14:44,166 Çünkü çok iyi bir penis. Ben de çok kötü bir canavarım. 254 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Büyük bir gelişme kaydettik. 255 00:14:47,166 --> 00:14:50,083 Bu gece bir kadeh sıçan kanını hak ettim. 256 00:14:50,666 --> 00:14:51,583 Beni analiz et. 257 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Niye bu kadar çok montum var, bilmek istiyorum. 258 00:14:54,500 --> 00:14:56,791 Neden oyuncak bebeklerden korkuyorum? 259 00:14:56,875 --> 00:15:00,375 Ben de neden bu eziklerle çalıştığımı öğrenmek istiyorum. 260 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Kesin cevabı vardır. 261 00:15:03,000 --> 00:15:04,250 Yara'ya bayılacaksın. 262 00:15:04,333 --> 00:15:09,458 Tüm danışanlarımı seviyorum ama Yara'nın yeri ayrı. 263 00:15:09,541 --> 00:15:11,416 Onun en güvendiği kişiyim. 264 00:15:11,500 --> 00:15:14,916 Danışanının yaşlı biri olduğunu söylemeliydin. 265 00:15:15,000 --> 00:15:18,791 Bunu söylememeliyiz, biliyorum ama yaşlılar çok garip kokuyorlar. 266 00:15:18,875 --> 00:15:22,083 Söylememen gerekiyorsa söyleme. 267 00:15:22,166 --> 00:15:24,083 Tak tak. Bil bakalım kim geldi? 268 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 -Safi! -Evet, bebeğim. Safi zamanı. 269 00:15:28,041 --> 00:15:30,666 Bir dakika Walter, neler oluyor? Safi de kim? 270 00:15:30,750 --> 00:15:33,083 Eğlenceye hazır ol. 271 00:15:33,166 --> 00:15:36,708 Safi sen misin? Tanrım. Yoksa Safi ben miyim? 272 00:15:37,833 --> 00:15:40,500 Beyrut, 1972. 273 00:15:40,583 --> 00:15:43,750 -Ne? Buraya nasıl geldik? -Yara'nın demansı sayesinde. 274 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 Yara'nın demansı mı var? 275 00:15:46,083 --> 00:15:50,708 Yara'nın Alzheimer hastalığı demansa sebep oluyor. 276 00:15:50,791 --> 00:15:54,000 Bazı insanların yaşlandığında yakalandığı bir hastalık. 277 00:15:54,083 --> 00:15:56,750 İnanılmaz bir zaman kaymasına neden oluyor. 278 00:15:56,833 --> 00:16:01,916 -Vay canına. -Yara, canım, kaderle bir randevumuz var. 279 00:16:04,541 --> 00:16:07,208 Bilirsin, onun için hep süslenirim… 280 00:16:07,291 --> 00:16:08,625 Safi! 281 00:16:10,833 --> 00:16:14,000 Lübnan'a özgü bir kokteyl söyleyeceğim. 282 00:16:14,083 --> 00:16:17,083 Ne? Birinin demansında saat akşam beş. 283 00:16:17,166 --> 00:16:20,583 Sessiz ol! Kader sahneye çıkmak üzere. 284 00:16:21,125 --> 00:16:22,041 Safi! 285 00:16:23,666 --> 00:16:26,416 Safi garson demek. 286 00:16:26,500 --> 00:16:29,666 Her gün üniversiteden sonra onu görmek için buraya gelirmiş. 287 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 O da ona sormadan en sevdiği gül çayını getirir 288 00:16:33,375 --> 00:16:36,291 ve yanında da bademli kurabiye ikram edermiş. 289 00:16:36,375 --> 00:16:39,000 Aslında el altından çok şey yürütmüş 290 00:16:39,083 --> 00:16:43,916 ama maalesef Yara'nın ailesi yüzünden birlikte olamamışlar. 291 00:16:44,000 --> 00:16:45,833 Yasak aşk. 292 00:16:45,916 --> 00:16:48,750 Şimdi Danielle Steel dilinden konuşmaya başladın. 293 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 Kitapları âdeta bir porno. 294 00:16:50,500 --> 00:16:53,208 Yara çok cesur değil mi? 295 00:16:53,291 --> 00:16:56,416 Geleneklere rağmen kalbinin sesini dinlemiş. 296 00:16:56,958 --> 00:16:58,375 Bak, oluyor. 297 00:16:58,458 --> 00:17:00,166 Tanrım. Ne yazıyor? 298 00:17:00,791 --> 00:17:06,666 "Bu gece. Sahilde. Benimle buluş." Ne kadar az ve öz bir konuşma. 299 00:17:06,750 --> 00:17:10,083 Tanrım, ikisi için kalbimde dev bir ereksiyon oluştu. 300 00:17:10,166 --> 00:17:14,166 Danielle Steel'in deyimiyle "Erkeklik organım bir nabız gibi atıyor." 301 00:17:14,250 --> 00:17:17,458 Tüm aracın kaplanması, neon mor alttan ışıklandırma mı? 302 00:17:17,541 --> 00:17:19,708 Özel yapım Suns hava yastığı mı? 303 00:17:19,791 --> 00:17:22,166 Evet, arabayı çarpasım geliyor. 304 00:17:22,250 --> 00:17:26,041 Bunu nasıl karşılayacaksın? TaskRabbit'te çalışıyorsun. 305 00:17:26,125 --> 00:17:28,916 -Aslında puanım çok düştü. -Tanrım. 306 00:17:29,000 --> 00:17:32,875 Televizyon kurulum kazalarıyla ilgili artan kanıtlar nedeniyle 307 00:17:32,958 --> 00:17:36,083 artık sadece bir tavşanım çünkü düzüşmeye bayılıyorum! 308 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 -Tabii. -Üstüne gitme. İşini yeni kaybetti. 309 00:17:39,000 --> 00:17:41,500 Serbest iş gücünü yerel taleple eşleştiren 310 00:17:41,583 --> 00:17:44,125 sömürücü bir uygulamada çalışmak bir iş sayılmaz. 311 00:17:44,208 --> 00:17:47,375 -Bence sayılır. Para paradır. -Tek seferlik bir iş! 312 00:17:47,458 --> 00:17:50,291 Tanrım, Pete, aynı Donna gibi konuşuyorsun. 313 00:17:50,375 --> 00:17:51,833 Donna'ya ne oldu Doug? 314 00:17:51,916 --> 00:17:54,875 Ona alacağın yüzük için para biriktirecektin. 315 00:17:54,958 --> 00:17:57,916 -Lanet olsun. O, aklıma geldi. -Hayır, gelmedi. 316 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Aşk aklımı başımdan aldı. 317 00:17:59,958 --> 00:18:04,375 -Şimdi ne bok yedin? -İşte geliyor. 318 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 -Açıklayabilirim. -Her yeri mosmor olmuş! 319 00:18:07,041 --> 00:18:12,000 -Turuncu ve sarı da var. -Sana inanamıyorum. Yine yaptın. 320 00:18:12,083 --> 00:18:14,500 Tanrım. Yine ne yaptım bebeğim? 321 00:18:14,583 --> 00:18:19,125 Beni kendine âşık ettin. Bayıldım! Seni seviyorum! 322 00:18:19,208 --> 00:18:21,625 Bebeğim, ben de seni seviyorum! 323 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Bu hiç mantıklı değil. 324 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 Aşk budur bebeğim. 325 00:18:27,458 --> 00:18:32,208 Bunu haftaya oynanacak olan Suns-Nets maçında yapacaktım 326 00:18:32,291 --> 00:18:35,041 ama şu anda çok ıslandım. 327 00:18:35,125 --> 00:18:38,416 Douglas Frederick, benimle evlenir misin? 328 00:18:40,000 --> 00:18:42,958 Evet! Binlerce kez evet! 329 00:18:43,041 --> 00:18:47,875 Hadi şimdi muhteşem arabanda Steve Nashty olalım! Bastır Suns! 330 00:18:47,958 --> 00:18:49,041 Bastır Suns! 331 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Bastır Suns! 332 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 Bastır Suns. 333 00:18:52,083 --> 00:18:55,291 Yara geldi, hazır ama Safi gelecek mi? 334 00:18:55,375 --> 00:18:59,916 Safi polis tarafından öldürüldü mü? Şaka yapıyorum, öldürülmedi. 335 00:19:00,000 --> 00:19:04,208 Bunu birçok defa yaptık ama hâlâ favorim. Bağımlısı oldum! 336 00:19:04,291 --> 00:19:06,958 -Hiç rahatsız olmuyor musun? -Hangi kısmından? 337 00:19:07,041 --> 00:19:11,083 Kayıp hatıraları arasında sonsuz bir döngüye girdiği kısımdan. 338 00:19:11,166 --> 00:19:15,000 Emmy, Yara'yla bunu yaşamamıza izin ver. İşte geldi. 339 00:19:15,708 --> 00:19:17,375 Finikeli filinta. 340 00:19:17,458 --> 00:19:18,958 Vay be! 341 00:19:19,041 --> 00:19:20,458 Geleceğini sanmıyordum. 342 00:19:20,541 --> 00:19:23,583 Seni seviyorum. Senin için 500 kilometre yürürdüm. 343 00:19:23,666 --> 00:19:27,125 Ve senin olmak için 500 kilometre daha yürürdüm… 344 00:19:27,208 --> 00:19:28,791 Sus ve beni öp. 345 00:19:30,125 --> 00:19:35,916 Şunlara bak. Tutkuları, gün batımı. Sonsuza dek burada kalmak istiyorum. 346 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Anne! Benim, oğlun Amir. 347 00:19:39,083 --> 00:19:41,458 Battaniyeler nerede, biliyor musun? 348 00:19:41,541 --> 00:19:42,375 Amir? 349 00:19:43,416 --> 00:19:46,166 Sevdiğin, Yorkshire Terriers'li olanlar. 350 00:19:46,250 --> 00:19:47,750 -Safi? -Safi değilim. 351 00:19:47,833 --> 00:19:48,958 -Safi nerede? -Amir. 352 00:19:49,041 --> 00:19:52,041 Pardon, battaniyeler nerede? Burası buz gibi. 353 00:19:52,125 --> 00:19:54,333 -Annemin meme uçları görünüyor. -Safi! 354 00:19:54,416 --> 00:19:57,541 -Neden meme uçlarından bahsediyor? -Neredeyiz? 355 00:19:57,625 --> 00:20:02,833 Götlerin dünyasına geri döndük. Bunu hep yapıyor. 356 00:20:02,916 --> 00:20:03,791 Terliyorsun. 357 00:20:03,875 --> 00:20:06,500 Onu strese sokuyor, burada ölüme terk ediyor. 358 00:20:06,583 --> 00:20:12,041 Neden Safi'yle Lübnan'da olamıyor? Bu hiç adil değil. 359 00:20:12,125 --> 00:20:15,208 Walter, dikkatli ol. Nefret Solucanı'na dönüşüyorsun. 360 00:20:15,291 --> 00:20:18,291 Bir milyon bir numaralı aşk dersi! 361 00:20:18,375 --> 00:20:24,083 Aşk ve nefret arasındaki çizgi kıldan incedir! 362 00:20:24,166 --> 00:20:26,041 Yeterince boşalırsan 363 00:20:26,125 --> 00:20:30,625 şişko yüzündeki yağlar da erir sanıyorsun 364 00:20:30,708 --> 00:20:33,250 ama bu, annenin uydurması. 365 00:20:34,458 --> 00:20:35,958 İyi gelmedi mi? 366 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Evet, kendimi zayıf hissediyorum. 367 00:20:39,041 --> 00:20:42,166 Hadi Maurice. Ne yapmaya çalıştığını anlamıyor musun? 368 00:20:42,250 --> 00:20:45,166 Görünüşümün öz saygımı etkilememesini mi sağlıyor? 369 00:20:45,250 --> 00:20:48,750 Hayır! Seni, hepimizi ehlîleştirmeye çalışıyor! 370 00:20:48,833 --> 00:20:52,083 Bunun ne kadar korkutucu olduğunu hayal edebiliyorum. 371 00:20:52,166 --> 00:20:54,375 Ben de gözlerini yuvalarından çıkarıp 372 00:20:54,458 --> 00:20:57,291 testis gibi kasığımda salladığımı hayal edebiliyorum. 373 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 Teşekkürler. 374 00:20:58,291 --> 00:21:00,958 Biz Hormon Canavarları'yız, bunu unutmayın. 375 00:21:01,041 --> 00:21:04,375 Biz rock starlarının düzüşmesini sağlayan inanılmaz canavarlarız. 376 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 Steve Winwood sayılır mı? Çünkü onunla çalışıyorum. 377 00:21:07,666 --> 00:21:11,000 Onlar da diğerlerinin düzüşmesini sağlayan şarkılar yazıyor! 378 00:21:11,083 --> 00:21:13,500 -Evet! -Steve sandığınızdan daha çok düzüşüyor. 379 00:21:13,583 --> 00:21:18,125 Biz ehlîleşirsek onlar da ehlîleşir. İnsanlar düzüşmezse çocuk yapamazlar! 380 00:21:18,208 --> 00:21:21,291 -Evet! -İnsan olmazsa İnsan Kaynakları yok olur. 381 00:21:21,375 --> 00:21:24,625 Evet! Ve siz de kendi siklerini emmekten öteye gidemeyen 382 00:21:24,708 --> 00:21:27,000 o uzaylı ırkıyla çalışmak zorunda kalırsınız. 383 00:21:27,083 --> 00:21:29,333 İş yerinde seksten mi bahsediyoruz? 384 00:21:29,416 --> 00:21:32,333 Tatlım, seks benim iş yerim. 385 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 -Evet! -Bravo Mona! 386 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 -Ne istiyoruz? -Seks! 387 00:21:37,333 --> 00:21:39,000 Ne zaman istiyoruz? 388 00:21:39,083 --> 00:21:40,791 Her zaman! 389 00:21:40,875 --> 00:21:42,250 Seks! Seks! 390 00:21:42,333 --> 00:21:44,458 Chex Mix! Chex Mix! 391 00:21:44,541 --> 00:21:46,708 Rick, "Seks" diyoruz. 392 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 Söz sende Empati. 393 00:21:49,041 --> 00:21:51,916 Durun! Tamam. Uzlaşmak adına 394 00:21:52,000 --> 00:21:56,208 Şirket'ten size özel bir sikiş odası vermelerini istememe ne dersiniz? 395 00:21:56,291 --> 00:21:58,833 Spermlerimizi fışkırtmamız için ortada delik olabilir mi? 396 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 Cinayet odasına benzedi. 397 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 Evet! Mahrem yerlerimizi öldürmek için. 398 00:22:03,583 --> 00:22:05,000 Mona, ne diyorsun? 399 00:22:08,666 --> 00:22:11,083 Âşık oluyorlar. 400 00:22:11,166 --> 00:22:14,041 Düz ekran televizyon ve Starz üyeliği de olsun. 401 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 "Z" ile. 402 00:22:15,041 --> 00:22:17,250 -O zaman anlaşırız. -Anlaştık. 403 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 -Dildo rafı da alabilir miyiz? -Evet! 404 00:22:20,500 --> 00:22:21,625 İlerisini düşünüyorum. 405 00:22:21,708 --> 00:22:24,458 Neredeyiz? Kafam çok karıştı! 406 00:22:24,541 --> 00:22:26,000 Anne, lütfen. 407 00:22:26,083 --> 00:22:29,666 Anneni nasıl yaşlılar için yapılan bu saçma yere kapatırsın? 408 00:22:29,750 --> 00:22:30,583 Sakin ol. 409 00:22:30,666 --> 00:22:32,541 -Nefes al. -Beni rahat bırak! 410 00:22:32,625 --> 00:22:35,833 Bu, annen için nasıl bir hakaret, farkında mısın? 411 00:22:35,916 --> 00:22:37,833 Senin için her şeyini feda etti! 412 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Walter! 413 00:22:39,708 --> 00:22:42,375 Onun yaşlı olmasından nefret ediyorum. 414 00:22:43,000 --> 00:22:45,708 Annesinin iyi battaniyelerden almasını istiyor. 415 00:22:45,791 --> 00:22:48,458 En azından ziyaret ediyor. Elinden geleni yapıyor! 416 00:22:48,541 --> 00:22:50,250 Anne, neredeyse unutuyordum. 417 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 O neydi? 418 00:22:52,750 --> 00:22:56,125 Kafedeki gül çayı mı? 419 00:22:56,208 --> 00:23:00,000 Evet, söylemiştim ya, lubnanliannecayi.com'dan aldım. 420 00:23:00,083 --> 00:23:01,041 Ucuz da değildi. 421 00:23:01,125 --> 00:23:03,500 Walter, kokla. Çayı kokla. 422 00:23:06,333 --> 00:23:08,958 Bu, Safi gibi kokuyor. 423 00:23:10,791 --> 00:23:14,833 Sonunda. Bunları anneme aldım, dolapta mı saklıyorsunuz? 424 00:23:14,916 --> 00:23:16,416 Size niye para veriyoruz? 425 00:23:16,500 --> 00:23:23,125 Bu, oğlum Amir. Her gün ziyaret ediyor, bana çok iyi bakıyor. 426 00:23:23,208 --> 00:23:25,708 Lütfen anne. Köpeklerin önünde söyleme. 427 00:23:27,041 --> 00:23:29,583 Bu kısmı hep unutuyorum. Güzel. 428 00:23:29,666 --> 00:23:31,916 "Hep" mi? Bu her seferinde oluyor mu? 429 00:23:32,000 --> 00:23:34,083 Hayır. Bazen kendimi kaybediyorum. 430 00:23:34,166 --> 00:23:38,166 Senin delirmene ve Yara'nın çoğu zaman kim olduğunu unutmasına rağmen 431 00:23:38,250 --> 00:23:39,958 gelmeye devam mı ediyor? 432 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 Onu seviyor. 433 00:23:42,208 --> 00:23:44,708 O zaman sevgi, yanında olmak mı demek? 434 00:23:44,791 --> 00:23:49,416 Kendine bir bak! Bir milyon iki numaralı derse kadar geldin. 435 00:23:49,958 --> 00:23:53,833 O zaman belki ben de Becca'nın yanında olmalıyım. 436 00:23:53,916 --> 00:23:57,916 Artık iddia ettiğin kadar beceriksiz biri değilsin. 437 00:23:58,000 --> 00:23:59,250 Öyle bir şey demedim. 438 00:23:59,333 --> 00:24:03,833 O zaman kim söyledi? Biri söyledi. Ben mi dedim? Muhtemelen ben demişimdir. 439 00:24:06,125 --> 00:24:09,416 Petey-Petey, taş gibi sevimli. Hâlâ kızgın mısın? 440 00:24:09,500 --> 00:24:14,583 Rochelle-Rochelle. Sen bir Aşk Böceği'sin. Birlikte çalışıyoruz. 441 00:24:14,666 --> 00:24:15,541 Değil misin? 442 00:24:15,625 --> 00:24:20,250 Doug'ın korkunç mor arabası düşündüğünden bile daha iyi sonuç verdi. 443 00:24:20,333 --> 00:24:21,500 Ne haber millet? 444 00:24:21,583 --> 00:24:25,500 Bugün Hartford, Connecticut'tayım ve bu budala şoförlüğümü yapıyor. 445 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Arabasına bir bakın. 446 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Sir Charles, basketbol topu aynı zamanda bir güneş! 447 00:24:31,750 --> 00:24:35,250 Bu adam tam bir aptal. Bayıldım. 448 00:24:35,333 --> 00:24:37,666 -Doug iş mi buldu? -Tek seferlik bir iş. 449 00:24:37,750 --> 00:24:39,916 -Kahramanının yanında! -Bu da bir başlangıç. 450 00:24:40,000 --> 00:24:42,333 Sana bir barışma hediyesi aldım. 451 00:24:43,083 --> 00:24:46,500 Kaya olduğumu biliyorsun, değil mi? Üşümüyorum. 452 00:24:46,583 --> 00:24:49,125 Tabii ki üşümüyorsun. Ama tatlı oldun. 453 00:24:49,208 --> 00:24:50,041 Öyle mi? 454 00:24:50,125 --> 00:24:51,750 -Teşekkürler. -Ne demek. 455 00:24:51,833 --> 00:24:53,583 -Artık bir şeyimiz var. -Evet. 456 00:24:53,666 --> 00:24:55,750 Anlamlı bir nesneyle yakalanan bir dostluk. 457 00:24:55,833 --> 00:24:59,625 -Öyle demek istiyorsan öyle olsun. -Kullanışsız ama sevdim. 458 00:24:59,708 --> 00:25:01,500 Tamam. İyi geceler. 459 00:25:01,583 --> 00:25:03,083 İyi geceler Rochelle. 460 00:25:03,166 --> 00:25:05,833 Hormon Canavarları olarak şunu bilmenizi istiyoruz… 461 00:25:05,916 --> 00:25:06,875 Sizi duyuyoruz. 462 00:25:06,958 --> 00:25:08,125 Sizi görüyoruz. 463 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 Kadın, erkek hepinize saygı duyuyoruz. 464 00:25:10,583 --> 00:25:13,041 Edepsizliğimiz için özür dileriz. 465 00:25:13,125 --> 00:25:14,791 Ama bir şey öğrendik. 466 00:25:14,875 --> 00:25:17,208 İyi siklerimizi hak ediyoruz. 467 00:25:17,291 --> 00:25:21,375 -Daha düşünceli olmaya çalışacağız. -Evet ve daha profesyonel. 468 00:25:21,458 --> 00:25:25,625 Tabii bu arada harika olmaktan da ödün vermeyeceğiz. 469 00:25:25,708 --> 00:25:28,291 Birlikten kuvvet doğar! 470 00:25:28,375 --> 00:25:30,166 Ortada delik var. 471 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 Evet! 472 00:25:31,791 --> 00:25:32,875 Tanrım! 473 00:25:33,958 --> 00:25:34,916 SİKİŞ VAR 474 00:25:35,000 --> 00:25:36,458 Telefona cevap ver! 475 00:25:36,541 --> 00:25:39,958 Tanrı aşkına Petra! Yemek molasındayım. 476 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı