1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,791 --> 00:00:13,166 Отдел кадров. С кем хотите поговорить? 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,708 Как я вас понимаю! Мой сын тоже недавно поступил в колледж. 4 00:00:17,583 --> 00:00:20,125 Я вас переведу на Центр личностных кризисов. 5 00:00:20,208 --> 00:00:21,083 Соединяю. 6 00:00:21,166 --> 00:00:22,291 Грейс, я на обед. 7 00:00:22,375 --> 00:00:25,375 Не понимаю, почему Фил не может поесть сам. 8 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 - Ой, привет! - Еда там. 9 00:00:27,041 --> 00:00:29,333 Снова секс на кухне? Класс. 10 00:00:29,416 --> 00:00:33,083 Детка, сериал называется «Кто-нибудь, покормите Фила!». Чёрт! 11 00:00:33,166 --> 00:00:34,833 Ой, извините. 12 00:00:34,916 --> 00:00:38,833 Он каждый кусок ест так, будто родился две минуты назад. 13 00:00:38,916 --> 00:00:43,291 А выглядит как ребенок на колоноскопии. Лицо или сиськи? Быстро отвечай! 14 00:00:43,375 --> 00:00:44,958 Никуда, шерсть слипнется. 15 00:00:45,041 --> 00:00:47,875 Вообще-то, можно обойтись без эякуляции на кухне. 16 00:00:47,958 --> 00:00:50,666 - Давай кончим на пол. - Кончаю! 17 00:00:50,750 --> 00:00:52,875 Где тут мой китайский салатик? 18 00:00:52,958 --> 00:00:57,291 - Ладно, посмотрю этот сериал. - Не надо. Тебе точно не понравится. 19 00:00:57,375 --> 00:01:00,750 А вы знали, что Фил Розенталь создал «Все любят Рэймон»… 20 00:01:00,833 --> 00:01:02,041 О боже! 21 00:01:02,750 --> 00:01:04,583 Я поскользнулся на сперме! 22 00:01:05,958 --> 00:01:07,875 Кажется, я сломал шесть… 23 00:01:07,958 --> 00:01:09,791 Семь ног! 24 00:01:11,916 --> 00:01:15,458 И салат испорчен! 25 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 Как теперь Хосе брать трубку? 26 00:01:52,708 --> 00:01:54,250 Ничего, я справлюсь. 27 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 Не надо геройствовать! Пусть говорят на автоответчик. 28 00:01:57,250 --> 00:01:58,458 Что тут происходит? 29 00:01:58,541 --> 00:02:02,333 Мона и Гэвин снова совокуплялись на кухне 30 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 и оставили лужу спермы. 31 00:02:04,416 --> 00:02:07,125 Простите! Не лужу, а горстку! 32 00:02:07,208 --> 00:02:09,541 Похожую на муравейник из майонеза. 33 00:02:09,625 --> 00:02:12,708 Хосе чуть не помер из-за этого муравейника. 34 00:02:12,791 --> 00:02:18,416 Он не может умереть, он же суперпаук! Как во вселенной Сони, Марвел… 35 00:02:18,500 --> 00:02:23,166 Ты про Человека-паука? А я просто паук. Паук Хосе. Привет. 36 00:02:23,250 --> 00:02:24,458 - Привет. - Заткнись! 37 00:02:24,541 --> 00:02:28,083 - Не нежничай с этими животными! - Животными? Мы не животные! 38 00:02:28,166 --> 00:02:29,458 Мы монстры. 39 00:02:29,541 --> 00:02:32,166 Ненасытные, волосатые, полные спермы монстры, 40 00:02:32,250 --> 00:02:33,666 не знающие границ! 41 00:02:33,750 --> 00:02:38,083 Я бы отрезал себе член, чтобы ты меня им трахнула! 42 00:02:38,166 --> 00:02:41,333 Мона, Гэвино, успокойтесь-ка чуток! 43 00:02:41,416 --> 00:02:44,041 Коллеги просто хотят, чтоб вы извинились. 44 00:02:44,125 --> 00:02:45,583 Ладно. 45 00:02:45,666 --> 00:02:50,958 Мне очень жаль, что мы с Моной оставили кучу спермы на кухонном полу. 46 00:02:51,041 --> 00:02:55,000 - И немножечко мочи. - Я очень извиняюсь за свою сперму. 47 00:02:55,083 --> 00:02:56,958 Ну что, все довольны? 48 00:02:57,041 --> 00:03:01,125 Даже архиепархия Балтимора извиняется лучше. 49 00:03:01,208 --> 00:03:04,541 К тому же, извиняться должны не только Мона и Гэвин! 50 00:03:04,625 --> 00:03:06,708 А все вы. Включи запись. 51 00:03:06,791 --> 00:03:10,625 - Вы трахаетесь на почтовых тележках. - Приветик, это тетя Грейс. 52 00:03:10,708 --> 00:03:13,166 Ту-ту! Потрахунчики едут! 53 00:03:13,250 --> 00:03:16,541 Вы сосете друг другу в вентиляции и на наших столах! 54 00:03:16,625 --> 00:03:18,833 Гил, ты поменял шампунь для члена? 55 00:03:18,916 --> 00:03:21,500 Вы делаете это даже в автоматах со снеками! 56 00:03:21,583 --> 00:03:26,125 Мой любимый перекус — наушники Beats by Dre в аэропорту. 57 00:03:26,208 --> 00:03:29,416 Работа с вами разрушает нам жизнь. 58 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 На последних кадрах — мой дом? 59 00:03:31,916 --> 00:03:35,750 Да, Хосе. Иногда мы трахаемся у тебя и смотрим Starz. 60 00:03:35,833 --> 00:03:37,458 Starz через "Z", малыш! 61 00:03:37,541 --> 00:03:40,166 Ну всё. Я звоню в Управление. 62 00:03:40,250 --> 00:03:41,666 - Что? - В Управление? 63 00:03:41,750 --> 00:03:44,541 Да эти недоумки не распознают стоячий член, 64 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 даже если им в них потыкать! 65 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 Ох, ребятки, вы влипли. 66 00:03:49,250 --> 00:03:51,916 И ты тоже! Ты дрочишь прямо сейчас! 67 00:03:52,000 --> 00:03:52,958 Нет, не дрочу. 68 00:03:53,041 --> 00:03:55,000 - Дрочишь. - Не дрочу. 69 00:03:55,083 --> 00:03:57,541 - Дрочишь. - Не дрочу. 70 00:03:59,166 --> 00:04:00,000 Не дрочу. 71 00:04:00,083 --> 00:04:03,166 Уолтер, привет! Я провожу опрос. 72 00:04:03,250 --> 00:04:06,083 Что ты выберешь: пукать огнем или писать льдом? 73 00:04:06,166 --> 00:04:09,125 Конечно же, писать льдом! 74 00:04:09,208 --> 00:04:11,458 А ты почему здесь, а не с Беккой? 75 00:04:11,541 --> 00:04:14,708 Да что я буду ей мешать? Она ж только родила. 76 00:04:14,791 --> 00:04:19,583 - То есть ты ее избегаешь? - Нет, просто даю ей свободу. 77 00:04:19,666 --> 00:04:22,166 Любовь, дорогуша, можно описать по-разному, 78 00:04:22,250 --> 00:04:25,125 но это уж точно не свобода! 79 00:04:25,208 --> 00:04:27,833 Любовь — удушающая, как аморальная медсестра, 80 00:04:27,916 --> 00:04:30,750 которая убивает безнадежного пациента из милосердия. 81 00:04:30,833 --> 00:04:33,291 Похоже, мне многое нужно узнать о любви. 82 00:04:33,375 --> 00:04:36,750 Еще бы! Слушай, у меня прекрасная идея! 83 00:04:36,833 --> 00:04:40,666 Ты должна учиться у мухамура, который знает о любви больше всех! 84 00:04:40,750 --> 00:04:45,041 И этот мухамур сейчас схватил тебя за воротник! 85 00:04:45,125 --> 00:04:49,541 - Ты меня убьешь? - Лучше, милочка. Я тебя научу! 86 00:04:49,625 --> 00:04:52,750 Мухамур покажет тебе класс, сучка! 87 00:04:53,750 --> 00:04:54,750 Погнали! 88 00:04:57,583 --> 00:04:59,375 Прямо на паучий член! 89 00:04:59,458 --> 00:05:01,583 Рошель, это что такое? 90 00:05:01,666 --> 00:05:05,500 Заявка на кредитную карту «Финикс Санз» нашего клиента Дага. 91 00:05:05,583 --> 00:05:08,708 - Объективно это так, да. - А субъективно? 92 00:05:08,791 --> 00:05:13,375 Неправильное решение. Смех, а не карта. Он будет всю жизнь в долгах. 93 00:05:13,458 --> 00:05:15,541 Какой же ты твердологик! 94 00:05:15,625 --> 00:05:19,291 У Кредитной ассоциации «Костко» в Коннектикуте хорошие карты. 95 00:05:19,375 --> 00:05:20,208 И не лиловые. 96 00:05:20,291 --> 00:05:24,500 Но Даг обожает «Финикс Санз»! Он их фанат номер один. 97 00:05:24,583 --> 00:05:27,250 А если он потратит 30 000 в первые три месяца, 98 00:05:27,333 --> 00:05:31,125 то получит куртку университетской команды «Санз». Кожаную. Лиловую! 99 00:05:31,208 --> 00:05:35,250 Нет, Дагу нужно копить деньги на обручальное кольцо Донне. 100 00:05:35,333 --> 00:05:38,041 Его он и купит первым делом по кредитной карте. 101 00:05:38,125 --> 00:05:41,458 Слушай, я знаю, что ты довольно быстро пришла к успеху. 102 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 - И ты привлекательна. - С рождения. 103 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 - И тебя любят. - Да ладно. 104 00:05:45,250 --> 00:05:49,750 Но ты ошибаешься, считая себя правой там, где очевидно не права. 105 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 Брать эту карта не только несерьезно, но и глупо. И она лиловая. 106 00:05:54,041 --> 00:05:55,791 А знаешь, ты абсолютно прав. 107 00:05:55,875 --> 00:06:01,041 Карта «Костко» намного правильнее. И как я раньше не поняла? Вот глупая. 108 00:06:01,708 --> 00:06:04,083 Не ругай себя сильно. Шрифт очень мелкий. 109 00:06:04,166 --> 00:06:07,208 Видишь? Мы здорово сработались. У меня возникает идея, 110 00:06:07,291 --> 00:06:09,375 а ты объясняешь, почему она глупая. 111 00:06:09,458 --> 00:06:13,500 - Я всё улажу с Дагом. Спасибо. - De nada. Это тебе спасибо. 112 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 Нет, тебе спасибо. 113 00:06:14,750 --> 00:06:18,041 Ну ладно, я закончу и скажу «пожалуйста». 114 00:06:18,125 --> 00:06:22,041 Дерьмо собачье! Не нужен нам никакой тренинг с психологом! 115 00:06:22,125 --> 00:06:27,333 Я и так очень тренирован. Могу кончить, даже когда смотрю рекламу по Hallmark. 116 00:06:27,416 --> 00:06:30,125 Как только сюда зайдет придурок из Управления, 117 00:06:30,208 --> 00:06:32,125 отрежем мне член и кинем в него! 118 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 - Да! - Круто! 119 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 - Ты правда хочешь отрезать себе член? - Наверное. 120 00:06:36,541 --> 00:06:39,416 А что ты мне сделаешь? Отрежешь член? На, давай. 121 00:06:39,500 --> 00:06:41,791 Так-так, друзья-монстры. 122 00:06:41,875 --> 00:06:46,250 Давайте отложим ножи и сохраним гениталии на наших телах. 123 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Как вам идея? 124 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 А ты, должно быть, зануда из Управления? 125 00:06:49,666 --> 00:06:53,208 Скрип твоих ржавых булок из коридора слышен. 126 00:06:54,333 --> 00:06:57,208 Да, я из Управления, и мои булки правда скрипят. 127 00:06:57,291 --> 00:06:58,958 Но еще у меня есть имя. 128 00:06:59,041 --> 00:07:02,916 Меня зовут Эмпатия Малхолланд. И я всё прекрасно понимаю. 129 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Вы мне не рады. 130 00:07:04,458 --> 00:07:07,375 Да, мы хотим вас убить и насрать на ваш труп! 131 00:07:07,458 --> 00:07:11,625 Тайлер! Но в общем, этот придурок всегда выражает общее мнение. 132 00:07:11,708 --> 00:07:12,916 Но, монстры, 133 00:07:13,000 --> 00:07:16,375 у нас проблема. Ваши коллегии расстроены. 134 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 Пусть наши коллеги сосут отрезанный член Гэвина. 135 00:07:19,833 --> 00:07:23,708 - Да! - Я вас понимаю. Вы гормон-монстры! 136 00:07:23,791 --> 00:07:26,166 Вам нужен секс где и когда захочется. 137 00:07:26,250 --> 00:07:28,000 - Да! - А она шарит! 138 00:07:28,083 --> 00:07:31,875 Я понимаю, что вы обожаете половой акт, и это прекрасно. 139 00:07:31,958 --> 00:07:36,041 Но с этого момента вы больше не можете делать это в офисе. 140 00:07:36,125 --> 00:07:37,000 Что? 141 00:07:38,083 --> 00:07:41,000 Я такой злой! Я хочу трахаться на работе! 142 00:07:41,083 --> 00:07:45,416 Пойдемте отсюда. Устроим «половой акт» у Хосе дома. И Starz посмотрим. 143 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 Через "Z" ! 144 00:07:46,875 --> 00:07:49,791 Звучит очень заманчиво! 145 00:07:49,875 --> 00:07:53,583 Но, к сожалению, если вы не пройдете мой тренинг, 146 00:07:53,666 --> 00:07:55,750 то вас всех уволят. Упс. 147 00:07:55,833 --> 00:07:57,083 Какого хрена? 148 00:07:57,166 --> 00:08:00,750 Я не могу вернуться на работу в цех производства шлепанцев! 149 00:08:00,833 --> 00:08:02,208 Это даже выговорить сложно! 150 00:08:02,291 --> 00:08:06,208 А я не могу снова жить с родителями. Они не разрешают мне тусить! 151 00:08:06,291 --> 00:08:09,041 - Мона? - Ладно, я останусь. 152 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 Но буду очень недовольна. 153 00:08:11,791 --> 00:08:13,125 Как мои родаки, 154 00:08:13,208 --> 00:08:17,500 когда спалили меня с друзьями за косячком марихуаны. 155 00:08:21,083 --> 00:08:23,708 Доброе утро, Лонг-Айленд! 156 00:08:23,791 --> 00:08:28,250 Любовь витает в воздухе. Чувствуешь? Слышишь запах любви? 157 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Только если любовь воняет мусором. 158 00:08:31,625 --> 00:08:33,541 Нет, это просто Лонг-Айленд. 159 00:08:33,625 --> 00:08:36,750 Любовь моего первого клиента настолько огромна, 160 00:08:36,833 --> 00:08:39,875 что может заполнить озеро Ронконкома. 161 00:08:39,958 --> 00:08:44,375 От Лейкшор-роуд до пиццерии Little Vincent's! 162 00:08:44,458 --> 00:08:47,583 Если ты не знаешь Лонг-Айленд — это очень большое расстояние. 163 00:08:47,666 --> 00:08:51,000 У тебя всегда столько энтузиазма? 164 00:08:51,083 --> 00:08:52,750 Урок любви номер один: 165 00:08:52,833 --> 00:08:56,458 если не выкладываешься на полную, то в чём вообще смысл? 166 00:08:56,541 --> 00:08:59,541 Пойдем со мной. Возьми меня за руку. Сожми. Крепче! 167 00:08:59,625 --> 00:09:02,541 - Не хочу. - Сильнее! Чтоб хруст костей услышать. 168 00:09:02,625 --> 00:09:04,666 Доброе утро, Брент. 169 00:09:05,458 --> 00:09:07,500 Доброе утро, Уолтер. Ты вовремя. 170 00:09:07,583 --> 00:09:11,000 Кое-кто еще не завтракал, и поэтому ворчит. 171 00:09:11,083 --> 00:09:12,291 Креветки почти готовы! 172 00:09:12,375 --> 00:09:16,791 Так-так. Его муж симпатичный и готовит креветки с утра. 173 00:09:16,875 --> 00:09:18,000 Мне нравится. 174 00:09:18,083 --> 00:09:20,791 Джеральд нормальный. Но мы с ним только потому, 175 00:09:20,875 --> 00:09:25,458 что никогда не получим совместную опеку над мистером Хвостатым! 176 00:09:25,541 --> 00:09:28,125 О да, охотник! 177 00:09:28,208 --> 00:09:32,000 Сегодня на подиуме уверенные в себе девушки плюс-сайз! 178 00:09:32,083 --> 00:09:35,208 - Лапкой! - Ты тут, потому что Брент любит кота? 179 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 - Конечно! - Да! 180 00:09:36,458 --> 00:09:41,791 Мистер Хвостатый — самое шикарное создание, что видел этот мерзкий город. 181 00:09:41,875 --> 00:09:44,250 Кто наш любимый котеночек? 182 00:09:44,333 --> 00:09:47,458 На ком держится этот дохлый брак? На тебе! 183 00:09:47,541 --> 00:09:51,541 Что-то я не поняла. Это ж просто глупый кот. 184 00:09:51,625 --> 00:09:53,500 Урок любви номер два! 185 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 В мире есть много видов любви, 186 00:09:56,166 --> 00:09:57,375 и все они идеальны, 187 00:09:57,458 --> 00:10:00,666 и все равнозначно важны. 188 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Боже, Уолтер! Это кокаин? 189 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 Это кошачья мята, детка. Кокс для кисок. Мяу-сила. 190 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 Ты меня поцарапал! Совсем чокнулся! 191 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Уроки любви с третьего по миллионный: 192 00:10:15,833 --> 00:10:19,000 любовь — это гребаное сумасшествие. 193 00:10:19,750 --> 00:10:23,083 Когда ко мне любовь приходит Я теряю контроль 194 00:10:23,166 --> 00:10:26,666 Забываю друзей И бросаю семью 195 00:10:26,750 --> 00:10:29,958 Я не думаю ни о чём Не плачу по счетам 196 00:10:30,041 --> 00:10:33,125 Любовь не знает полумер Ей нужно все 100% 197 00:10:33,208 --> 00:10:36,750 Это одержимость Это наважденье 198 00:10:36,833 --> 00:10:40,375 Лучше убить, чем потерять Вот что такое любовь 199 00:10:40,458 --> 00:10:47,375 Любовь — это сумасшествие И я схожу с ума от любви 200 00:10:47,458 --> 00:10:53,583 Любовь — это сумасшествие И я схожу с ума от любви 201 00:10:53,666 --> 00:10:57,458 Мы с любовью Любим любить по максимуму 202 00:10:57,541 --> 00:11:00,708 Как в фильме «Роковое влечение» Где мы оба — Гленн Клоуз 203 00:11:00,791 --> 00:11:04,416 Она занимает всё мое время И все мои мысли 204 00:11:04,500 --> 00:11:07,666 Приходит ко мне на работу Закатывает сцены 205 00:11:07,750 --> 00:11:10,916 Мы ссоримся и деремся Царапаемся и кусаемся 206 00:11:11,000 --> 00:11:14,416 Но если тебе совсем не страшно Ты что-то делаешь не так 207 00:11:14,500 --> 00:11:17,166 Ведь любовь — это сумасшествие 208 00:11:17,250 --> 00:11:21,708 И я схожу с ума от любви 209 00:11:21,791 --> 00:11:27,458 Любовь — это сумасшествие И я схожу с ума от любви 210 00:11:28,166 --> 00:11:31,625 И я знаю, что любовь Никогда меня не покинет 211 00:11:31,708 --> 00:11:35,041 Ведь я спустил ей шины И украл ключи 212 00:11:35,125 --> 00:11:41,333 Любовь — это сумасшествие И я схожу с ума от любви 213 00:11:42,041 --> 00:11:49,041 Да, любовь — это сумасшествие И я схожу с ума от любви 214 00:11:49,125 --> 00:11:53,375 Ты уверен, что это была кошачья мята? Точно не кокаин? 215 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 Нет, я не уверен! 216 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Блин! 217 00:11:58,916 --> 00:11:59,958 Рошель? 218 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 Мистер Пит-Пит-Пит? 219 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 Кажется, я слегка перегнул палку, объясняя тебе про твои глупые идеи. 220 00:12:05,458 --> 00:12:09,500 Ничего, ты же твердологик. Ты поступаешь, как считаешь правильным. 221 00:12:09,583 --> 00:12:10,666 Да, верно. 222 00:12:10,750 --> 00:12:13,708 А я поступила так, как понравилось бы Дагу. 223 00:12:13,791 --> 00:12:14,625 Разумеется. 224 00:12:14,708 --> 00:12:16,125 Постой. Что ты сделала? 225 00:12:16,916 --> 00:12:18,166 Сам увидишь. 226 00:12:18,250 --> 00:12:21,416 Что ты наделал? Это же арендованная машина! 227 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 Круто, правда? Теперь моя тачка похожа на куртку! 228 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 Даг, тебе нравится? 229 00:12:26,791 --> 00:12:30,583 Чарльз Баркли был одним из самых мощных тяжелых форвардов в НБА, 230 00:12:30,666 --> 00:12:33,000 несмотря на всего 198 сантиметров роста! 231 00:12:33,083 --> 00:12:34,041 Да, ты прав. 232 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 Вы, мухамуры, вечно делаете глупости. С вами невозможно работать. 233 00:12:38,416 --> 00:12:40,791 Ой, да тебе ж нравится, занудный камень! 234 00:12:40,875 --> 00:12:42,125 Мне очень нравится! 235 00:12:42,208 --> 00:12:45,833 И за всё это ты заплатил лиловой кредиткой «Финикс Санз»? 236 00:12:45,916 --> 00:12:47,958 Верно. Ты наконец-то нас понял. 237 00:12:48,041 --> 00:12:52,125 Смотри, тут баскетбольный мячик. Причем, мячик в огне! 238 00:12:52,208 --> 00:12:54,458 Боже. Даг, это солнце! 239 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Внимательность к другим. 240 00:12:56,291 --> 00:12:58,208 Давайте разберем, что это такое, 241 00:12:58,291 --> 00:13:01,583 через мою любимую корпоративную ролевую игру. 242 00:13:01,666 --> 00:13:04,666 А давайте мой член сыграет роль салями, 243 00:13:04,750 --> 00:13:08,375 а вы порежете его на вкусную французскую закуску? 244 00:13:09,458 --> 00:13:11,791 Конни, выходи-ка ко мне. 245 00:13:11,875 --> 00:13:14,000 Хорошо. Я люблю играть. 246 00:13:14,083 --> 00:13:16,500 Конни, а что ты ненавидишь? 247 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Ой, да много чего. 248 00:13:18,458 --> 00:13:22,208 Пульт от Apple TV, Адольфа Гитлера из нацистской Германии, 249 00:13:22,291 --> 00:13:25,250 и звук, когда стригут ногти на ногах кусачками. 250 00:13:25,333 --> 00:13:26,708 Отлично. 251 00:13:26,791 --> 00:13:30,833 Давай представим, что это твой стол, а я Болтушка Кэтти. 252 00:13:30,916 --> 00:13:31,750 Хорошо, 253 00:13:33,041 --> 00:13:33,958 Начинай. 254 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Привет, Конни. 255 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 Извини, что опоздала. Мама опять заболела. 256 00:13:38,500 --> 00:13:45,041 Будет ли у меня когда-нибудь своя жизнь без мамы, без этих вечных жалоб? 257 00:13:45,125 --> 00:13:47,416 Господи! Хватит, а? 258 00:13:47,500 --> 00:13:51,208 И снято. Конни, что ты почувствовала? 259 00:13:51,291 --> 00:13:54,375 Плохо! Будто я сейчас обосрусь на вечеринке. 260 00:13:54,458 --> 00:13:57,791 Как считаешь, в этой сценке я подумала о тебе? 261 00:13:57,875 --> 00:14:00,291 Нет! Ты знала, что мне это не нравится! 262 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 Вот именно. И всё равно делала. 263 00:14:03,250 --> 00:14:06,791 Так же и мы трахались на глазах у коллег! 264 00:14:06,875 --> 00:14:10,375 - Мы гадкие птенчики. - Херня это всё! 265 00:14:10,458 --> 00:14:14,208 Гэвин, откуда столько сопротивления? 266 00:14:14,291 --> 00:14:19,041 Не знаю. Может, из моего члена? Его всегда можно отчекрыжить! 267 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 - Гэвин? - Что? 268 00:14:20,250 --> 00:14:22,750 - Достань свой член, пожалуйста. - Зачем? 269 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 Ты сказал, его можно отчекрыжить. Вот я и отчекрыжу. 270 00:14:26,208 --> 00:14:28,500 Прямо от самых яичек. 271 00:14:28,583 --> 00:14:30,375 Пожалуйста, не надо! 272 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Почему, Гэвин? 273 00:14:32,458 --> 00:14:36,666 Он мне нужен! Просто я его не заслужил! 274 00:14:36,750 --> 00:14:38,291 Почему ты его не заслужил? 275 00:14:38,375 --> 00:14:44,166 Потому что у меня такой хороший член, а я такой плохой монстр! 276 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Вот это да! Какое озарение. 277 00:14:47,166 --> 00:14:50,083 Сегодня мама заслужила стакан крысиной кровушки. 278 00:14:50,708 --> 00:14:51,583 Теперь я! 279 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Хочу понять, зачем мне так много зимних пальто. 280 00:14:54,500 --> 00:14:56,375 А я — почему боюсь кукол. 281 00:14:56,875 --> 00:15:00,375 А я хочу понять, почему работаю с жалкими слабаками! 282 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Думаю, она тебе скажет. 283 00:15:02,166 --> 00:15:04,250 Яра тебе очень понравится. 284 00:15:04,333 --> 00:15:09,458 У меня все клиенты любимые, но Яра — мой номер один. 285 00:15:09,541 --> 00:15:11,416 А я — ее любовь до гроба. 286 00:15:11,500 --> 00:15:14,916 Надо было предупредить, что твоя клиентка пожилая. 287 00:15:15,000 --> 00:15:18,791 Так говорить не следует, но старики невкусно пахнут. 288 00:15:18,875 --> 00:15:22,083 Если так говорить не следует, то и не говори, милочка. 289 00:15:22,166 --> 00:15:24,083 Тук-тук. Угадай кто? 290 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 - Сафи! - Да, детка. Настало время Сафи. 291 00:15:28,041 --> 00:15:30,625 Уолтер, что происходит? Кто такой Сафи? 292 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Готовься. Сейчас повеселимся! 293 00:15:33,166 --> 00:15:36,708 Сафи — это ты? Боже, или Сафи — это я? 294 00:15:37,833 --> 00:15:40,500 Бейрут, 1972 год. 295 00:15:40,583 --> 00:15:43,750 - Что? Как мы сюда попали? - Благодаря деменции Яры. 296 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 О нет! У Яры деменция? 297 00:15:46,083 --> 00:15:50,791 У Яры приступы деменции, потому что у нее Альцгеймер. 298 00:15:50,875 --> 00:15:54,000 Это такая болезнь пожилых людей. 299 00:15:54,083 --> 00:15:56,750 Вызывает потрясающие искажения времени. 300 00:15:57,500 --> 00:16:01,875 Яра, дорогая, нас ждет свидание с судьбой. 301 00:16:01,958 --> 00:16:04,666 Уолтер, ты такой красивый в костюме. 302 00:16:04,750 --> 00:16:07,208 Ты же знаешь, я всегда наряжаюсь для… 303 00:16:07,291 --> 00:16:08,625 Сафи! 304 00:16:10,833 --> 00:16:13,958 Закажу-ка я ливанский коктейльчик. 305 00:16:14,041 --> 00:16:17,333 Что? В чьих-то психических отклонениях всегда пять часов. 306 00:16:17,416 --> 00:16:20,583 Тише! Сейчас на сцену выйдет судьба. 307 00:16:21,125 --> 00:16:22,041 Сафи. 308 00:16:23,666 --> 00:16:26,416 Так Сафи — официант? 309 00:16:26,500 --> 00:16:29,666 Она приходила сюда каждый день, чтобы увидеть его. 310 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 Он, не спрашивая, подавал ей чай с розовой водой 311 00:16:33,375 --> 00:16:36,291 и бесплатное миндальное печенье. 312 00:16:36,375 --> 00:16:39,000 Вообще-то, он подворовывал, 313 00:16:39,083 --> 00:16:43,916 но, увы, из-за ее семьи их никто не должен был видеть вместе. 314 00:16:44,000 --> 00:16:45,875 Запрещенная любовь! 315 00:16:45,958 --> 00:16:48,750 Как у моей любимой Даниэлы Стил. 316 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 Ее романы — чисто порно. 317 00:16:50,500 --> 00:16:53,208 Ты посмотри, какая Яра смелая! 318 00:16:53,291 --> 00:16:56,416 Следует велению сердца, несмотря на традиции. 319 00:16:56,958 --> 00:16:58,375 Смотри! 320 00:16:58,458 --> 00:17:00,166 Божечки! Что там написано? 321 00:17:00,791 --> 00:17:06,666 «Сегодня. На пляже. Приходи». Как коротко и емко. 322 00:17:06,750 --> 00:17:10,208 У меня сердечная эрекция за них двоих. 323 00:17:10,291 --> 00:17:14,166 Цитируя Даниэлу Стил: «Мой дружок пульсирует». 324 00:17:14,250 --> 00:17:17,458 Полная оклейка машины, неоновая лиловая подсветка дна? 325 00:17:17,541 --> 00:17:19,375 Подушки безопасности «Санз»? 326 00:17:20,000 --> 00:17:22,166 Да, я скоро влюблюсь в свою машину. 327 00:17:22,250 --> 00:17:26,041 Откуда у тебя на это деньги? Ты же фрилансер-разнорабочий. 328 00:17:26,125 --> 00:17:28,916 - Вообще-то, мой рейтинг очень упал. - О боже. 329 00:17:29,000 --> 00:17:33,041 Участились случаи поломок телевизоров после моих починок… 330 00:17:33,125 --> 00:17:36,083 Теперь я мастер только секса, трахаться я люблю! 331 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 - Еще бы! - Будь добрее, он работу потерял. 332 00:17:39,000 --> 00:17:41,291 Временные заработки, которые он находит 333 00:17:41,375 --> 00:17:44,250 через приложение с конским процентом — это не работа. 334 00:17:44,333 --> 00:17:47,375 - А почему нет? Деньги есть деньги. - Это халтурка. 335 00:17:47,458 --> 00:17:50,291 Блин, Пит! Ты говоришь прямо как Донна. 336 00:17:50,375 --> 00:17:51,833 Кстати, а как же Донна? 337 00:17:51,916 --> 00:17:54,875 Ты должен копить деньги на обручальное кольцо. 338 00:17:54,958 --> 00:17:57,916 - Чёрт! Я об этом не подумала. - Да, не подумала. 339 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Я попалась в сети любви. 340 00:17:59,958 --> 00:18:04,375 - Какого, блин, хрена ты тут делаешь? - Начинается. 341 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 - Я объясню. - Оно же лиловое! 342 00:18:07,041 --> 00:18:12,000 - Тут еще оранжевый и желтый. - Блин, поверить не могу. Опять! 343 00:18:12,083 --> 00:18:14,500 Детка, что я опять сделал? 344 00:18:14,583 --> 00:18:19,125 Заставил меня в тебя влюбиться! Мне так нравится! И я тебя люблю! 345 00:18:19,208 --> 00:18:21,625 Детка, а я люблю тебя! 346 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Так, это ерунда какая-то. 347 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 Это любовь, детка. 348 00:18:28,000 --> 00:18:32,208 Я хотела дождаться игры «Санз»-«Нетс» на следующей неделе, 349 00:18:32,291 --> 00:18:35,041 но я прямо вся теку. 350 00:18:35,125 --> 00:18:38,416 Дуглас Фредерик, ты женишься на мне? 351 00:18:40,000 --> 00:18:41,125 Да! 352 00:18:41,208 --> 00:18:42,958 Много раз да! 353 00:18:43,041 --> 00:18:47,875 А теперь давай забьем несколько очков в твоей секси-тачке. Вперед, «Санз»! 354 00:18:47,958 --> 00:18:49,041 Вперед, «Санз»! 355 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Вперед, «Санз»! 356 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 Вперед, «Санз». 357 00:18:52,083 --> 00:18:55,291 Яра пришла, она готова. Но появится ли Сафи? 358 00:18:55,375 --> 00:18:59,916 Может, Сафи убила секретная полиция? Шучу. Не убила. 359 00:19:00,000 --> 00:19:04,375 Мы много раз разыгрывали эту сценку, но я всё равно ее обожаю. Моя любимая! 360 00:19:04,458 --> 00:19:06,041 И тебе не надоедает? 361 00:19:06,125 --> 00:19:06,958 Что именно? 362 00:19:07,041 --> 00:19:11,125 Что она поймана в бесконечную петлю забытых воспоминаний. Это грустно. 363 00:19:11,208 --> 00:19:15,000 Эмми, позволь нам с Ярой самим решать. А вот и он! 364 00:19:15,708 --> 00:19:17,375 Финикийский орел! 365 00:19:17,458 --> 00:19:18,958 Блин! 366 00:19:19,041 --> 00:19:20,583 Я думала, ты не придешь. 367 00:19:20,666 --> 00:19:23,666 Ради тебя, любовь моя, я пройду хоть 500 километров. 368 00:19:23,750 --> 00:19:27,125 И еще 500, чтобы быть твоим… 369 00:19:27,208 --> 00:19:28,833 Замолчи и поцелуй меня. 370 00:19:30,125 --> 00:19:33,750 Ты посмотри, какая страсть! Какой закат! 371 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Я бы тут вечно сидел. 372 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Мам! Это я, твой сын Амир. 373 00:19:39,083 --> 00:19:41,458 Куда они дели одеяла, что я тебе принес? 374 00:19:41,541 --> 00:19:42,375 Амир? 375 00:19:43,416 --> 00:19:46,166 Хорошие одеяла, с йоркширами, как ты любишь. 376 00:19:46,250 --> 00:19:47,583 - Сафи? - Нет, не Сафи. 377 00:19:47,666 --> 00:19:48,958 - Почему нет? - Я Амир. 378 00:19:49,041 --> 00:19:52,250 Извините! Вы не знаете, где одеяла? Там холодно. 379 00:19:52,333 --> 00:19:54,250 - У нее соски затвердели. - Сафи! 380 00:19:54,333 --> 00:19:57,541 - Почему он говорит о твоих сосках? - Где мы? 381 00:19:57,625 --> 00:20:00,541 Мы вернулись в Соединенные штаты мудаков. 382 00:20:00,625 --> 00:20:02,833 Вечно он нам малину портит. 383 00:20:02,916 --> 00:20:04,041 Уолтер, ты вспотел. 384 00:20:04,125 --> 00:20:06,333 Он ее нервирует. Ждет ее смерти. 385 00:20:06,416 --> 00:20:09,375 Почему ей нельзя быть в Ливане с Сафи? 386 00:20:09,458 --> 00:20:12,041 Это охренеть как нечестно! 387 00:20:12,125 --> 00:20:15,208 Уолтер, осторожно! Ты превращаешься в ненавусеницу. 388 00:20:15,291 --> 00:20:18,291 Урок любви номер миллион один! 389 00:20:18,375 --> 00:20:24,083 Между любовью и ненавистью очень тонкая грань! 390 00:20:24,166 --> 00:20:26,083 Думаешь, что если много кончать, 391 00:20:26,166 --> 00:20:30,625 то наконец-то уйдет жир с твоей мерзкой жирной рожи, 392 00:20:30,708 --> 00:20:33,250 но это лишь слова твоей матери! 393 00:20:34,458 --> 00:20:35,958 Тебе стало легче? 394 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Да, я чувствую себя худеньким. 395 00:20:39,041 --> 00:20:42,333 Морис, ты не видишь, что она пытается сделать? 396 00:20:42,416 --> 00:20:45,083 Поднять с колен мою самооценку? 397 00:20:45,166 --> 00:20:48,750 Нет! Она пытается тебя усмирить! Всех нас усмирить! 398 00:20:48,833 --> 00:20:52,083 Могу представить, как страшно это для тебя звучит. 399 00:20:52,166 --> 00:20:54,708 А я могу представить, как выдавлю тебе глаза 400 00:20:54,791 --> 00:20:57,291 и подвешу их к своей вагине, типа это яйца! 401 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 Спасибо. 402 00:20:58,291 --> 00:21:00,958 Не забывайте, что мы гормон-монстры! 403 00:21:01,041 --> 00:21:04,375 Мы рок-звёзды, которые трахают рок-звезд! 404 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 А Стив Уинвуд считается? Я с ним работаю. 405 00:21:07,666 --> 00:21:10,625 Рокеры пишут песни, под которые хочется трахаться! 406 00:21:10,708 --> 00:21:11,541 - О да. - Ага! 407 00:21:11,625 --> 00:21:13,500 У Стива секса больше, чем вы думаете. 408 00:21:13,583 --> 00:21:18,000 Если усмирить нас, мы усмирим их! Люди перестанут трахаться и рожать! 409 00:21:18,083 --> 00:21:18,916 Да! 410 00:21:19,000 --> 00:21:21,291 Не будет людей — не будет Отдела кадров! 411 00:21:21,375 --> 00:21:24,625 Точно! И придется нам работать с инопланетянами, 412 00:21:24,708 --> 00:21:27,000 которые до сих пор сосут сами у себя. 413 00:21:27,083 --> 00:21:29,333 Хотите обсудить секс на работе? 414 00:21:29,416 --> 00:21:32,333 Дорогуша, секс — это и есть моя работа! 415 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 - Да! - Отличная речь, Мона! 416 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 - Чего мы хотим? - Секса! 417 00:21:37,333 --> 00:21:39,000 Когда мы его хотим? 418 00:21:39,083 --> 00:21:40,791 Постоянно! 419 00:21:40,875 --> 00:21:42,250 Секс! 420 00:21:42,333 --> 00:21:44,458 «Чекс Микс»! 421 00:21:44,541 --> 00:21:46,708 Рик, мы скандируем «секс!». 422 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 Твой ход, Эмпатия. 423 00:21:49,041 --> 00:21:52,083 Хватит! Ладно. А если в качестве компромисса 424 00:21:52,166 --> 00:21:56,208 я попрошу Управление выделить вам специальную комнату для секса? 425 00:21:56,291 --> 00:21:58,833 Со сливом, куда можно спускать наши отходы? 426 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 Это похоже на комнату для убийств. 427 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 Да! Для убийства некоторых частей тела. 428 00:22:03,583 --> 00:22:05,000 Что скажешь, Мона? 429 00:22:08,666 --> 00:22:11,083 Они влюбляются друг в друга. 430 00:22:11,166 --> 00:22:14,041 Телек с плоским экраном и подписка на Starz. 431 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Через "Z". 432 00:22:15,041 --> 00:22:17,250 - Тогда договорились. - По рукам. 433 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 - А полку фаллоимитаторов можно? - Да! 434 00:22:20,500 --> 00:22:21,625 Я думаю наперед. 435 00:22:21,708 --> 00:22:24,458 Где мы? Я ничего не понимаю! 436 00:22:24,541 --> 00:22:26,000 Мама, прошу тебя. 437 00:22:26,083 --> 00:22:29,666 Как ты мог упечь свою мать в этот зоопарк для стариков? 438 00:22:29,750 --> 00:22:30,625 Расслабься. 439 00:22:30,708 --> 00:22:32,541 - Дыши глубже. - Оставь меня! 440 00:22:32,625 --> 00:22:35,916 Ты знаешь, какое это оскорбление для твоей мамы? 441 00:22:36,000 --> 00:22:37,833 Она всё делала ради тебя! 442 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Уолтер! 443 00:22:39,708 --> 00:22:42,375 Я ненавижу ее старой! 444 00:22:43,208 --> 00:22:45,708 Он просто хочет дать ей хорошие одеяла. 445 00:22:45,791 --> 00:22:48,458 И хотя бы навещает! Он старается как может! 446 00:22:48,541 --> 00:22:50,250 Мама, я чуть не забыл. 447 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Что это? 448 00:22:52,750 --> 00:22:56,125 Это розовый чай из кафе? 449 00:22:56,208 --> 00:23:00,041 Да, я же говорил, что заказал его на YourLebaneseMothersTeas.com. 450 00:23:00,125 --> 00:23:01,041 Он недешевый. 451 00:23:01,125 --> 00:23:03,500 Уолтер, на, понюхай чай. 452 00:23:06,500 --> 00:23:08,958 Он пахнет… как Сафи. 453 00:23:10,958 --> 00:23:15,000 Наконец-то! Я купил маме одеяла, а вы их спрятали в шкафу? 454 00:23:15,083 --> 00:23:16,416 За что мы вам платим? 455 00:23:16,500 --> 00:23:18,583 Это мой сын Амир. 456 00:23:18,666 --> 00:23:23,125 Он навещает меня каждый день и заботится обо мне. 457 00:23:23,208 --> 00:23:25,708 Мама, ну давай не при собачках? 458 00:23:27,041 --> 00:23:29,583 Всегда забываю эту часть. Как мило. 459 00:23:29,666 --> 00:23:31,916 «Всегда»? Так происходит всегда? 460 00:23:32,000 --> 00:23:34,083 Нет, иногда я выхожу из себя! 461 00:23:34,166 --> 00:23:37,125 И он всё равно приходит, зная, что ты разозлишься? 462 00:23:37,208 --> 00:23:39,958 А она половину времени не помнит, кто он такой? 463 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 Он же ее любит. 464 00:23:42,208 --> 00:23:44,708 Наверное, любить — значит навещать? 465 00:23:44,791 --> 00:23:49,416 Вы поглядите на нее! Сама догадалась, какой урок любви номер миллион два. 466 00:23:49,958 --> 00:23:53,833 Так значит, наверное, мне нужно навещать Бекку? 467 00:23:53,916 --> 00:23:57,916 Вот видишь, ты не так уж чудовищно некомпетентна, как говоришь. 468 00:23:58,000 --> 00:23:59,208 Я так и не говорила. 469 00:23:59,291 --> 00:24:03,833 А кто же тогда говорил? Кто же это был? Может, я? Да, наверное. 470 00:24:06,125 --> 00:24:09,416 Пити-Пити, сладкий твердологик. До сих пор злишься? 471 00:24:09,500 --> 00:24:14,583 Рошель-Рошель, ты мухамур. И мы вместе работаем. 472 00:24:14,666 --> 00:24:15,541 То есть нет? 473 00:24:15,625 --> 00:24:20,250 Похоже, лиловая машина Дага сработала лучше, чем ты думала. 474 00:24:20,333 --> 00:24:21,500 Привет, народ. 475 00:24:21,583 --> 00:24:25,500 Я сегодня в Хартворде, Коннектикут, и меня возит этот придурок. 476 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Посмотрите на его тачку. 477 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Сэр Чарльз, а вы знали, что этот мячик — солнце? 478 00:24:32,083 --> 00:24:35,250 Блин, чувак совсем тупой. Но мне нравится. 479 00:24:35,333 --> 00:24:37,541 - Даг нашел работу? - Халтурку. 480 00:24:37,625 --> 00:24:39,916 - Возить своего кумира! - Для начала сойдет. 481 00:24:40,000 --> 00:24:42,333 Это тебе в качестве примирения. 482 00:24:43,208 --> 00:24:46,500 Ты же знаешь, что я камень? Я никогда не мерзну. 483 00:24:46,583 --> 00:24:49,125 Конечно, знаю. Но куртка тебе идет. 484 00:24:49,208 --> 00:24:50,041 Правда? 485 00:24:50,125 --> 00:24:51,750 - Спасибо. - Не за что. 486 00:24:51,833 --> 00:24:53,583 - Теперь это наша фишка. - Да. 487 00:24:53,666 --> 00:24:55,750 Куртка как символ товарищества. 488 00:24:55,833 --> 00:24:59,625 - Если хочешь, называй так. - Мне нравится. Хоть и не практично. 489 00:24:59,708 --> 00:25:01,500 Ну, я пошла. Хорошего вечера. 490 00:25:01,583 --> 00:25:03,083 И тебе, Рошель. 491 00:25:03,166 --> 00:25:05,833 Мы, гормон-монстры, хотим, чтобы вы знали… 492 00:25:05,916 --> 00:25:06,875 Мы вас понимаем. 493 00:25:06,958 --> 00:25:08,125 Мы вас видим. 494 00:25:08,208 --> 00:25:10,500 Мы уважаем вас, мужчины. И женщины. 495 00:25:10,583 --> 00:25:13,041 И простите, что мы хулиганили. 496 00:25:13,125 --> 00:25:14,791 Но мы кое-чему научились. 497 00:25:14,875 --> 00:25:17,208 Мы заслужили наши классные члены. 498 00:25:17,291 --> 00:25:19,791 Мы постараемся больше думать об окружающих. 499 00:25:19,875 --> 00:25:21,875 Да, и лучше работать. 500 00:25:21,958 --> 00:25:25,625 Оставаясь при этом офигенными рок-звёздами. Как сейчас. 501 00:25:25,708 --> 00:25:28,291 Вместе мы сила! 502 00:25:28,375 --> 00:25:30,166 Тут слив в центре. 503 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 О да! 504 00:25:31,791 --> 00:25:32,875 Боже! 505 00:25:33,958 --> 00:25:34,916 ИДЕТ ТРАХ 506 00:25:35,000 --> 00:25:36,458 Ответь на телефон! 507 00:25:36,541 --> 00:25:39,958 Да иди ты, Петра! У меня обед! 508 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 Перевод субтитров: Юлия Краснова