1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,791 --> 00:00:13,166 Recursos Humanos, para onde passo a chamada? 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,708 Eu percebo. O meu filho também foi agora para a faculdade. 4 00:00:17,416 --> 00:00:21,041 Vou passar ao Centro de Crises de Identidade. Aguarde, por favor. 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,291 Grace, vou fazer a pausa. 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,375 Não percebo. Porque é que o Phil não se alimenta sozinho? 7 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 - Olá! - Aí mesmo! 8 00:00:27,041 --> 00:00:29,333 Sexo na cozinha outra vez. Divertido! 9 00:00:29,416 --> 00:00:33,083 Chama-se Alguém Dê de Comer ao Phil, querida. Merda! 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,833 - Desculpem. - Desculpa. 11 00:00:34,916 --> 00:00:38,875 A cada dentada que dá, parece que está na Terra há dois minutos. 12 00:00:38,958 --> 00:00:41,125 Parece uma criança a fazer uma colonoscopia. 13 00:00:41,208 --> 00:00:45,041 - Cara ou mamas? Rápido! - Nenhuma. Vai empapar no meu pelo. 14 00:00:45,125 --> 00:00:47,750 Ou podiam não ejacular na cozinha de todo. 15 00:00:47,833 --> 00:00:50,666 - Vamos vir-nos no chão. - Aqui vai disto! 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,875 Vou só pegar na minha salada… 17 00:00:52,958 --> 00:00:57,375 - Pronto, eu vejo o raio do programa. - Deixa lá. Já vi que não vais gostar. 18 00:00:57,458 --> 00:01:00,416 Sabem, o Phil Rosenthal criou Todos Gostam do Raym… 19 00:01:01,458 --> 00:01:04,583 Céus! Escorreguei na meita! 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,875 Acho que parti seis das minhas… 21 00:01:07,958 --> 00:01:09,791 Sete das minhas patas! 22 00:01:11,916 --> 00:01:14,000 E a minha salada está arruinada! 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 Como vai o Jose atender chamadas agora? 24 00:01:52,708 --> 00:01:54,250 Eu ainda consigo. 25 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 Não te armes em herói! Deixa ir para o voicemail. 26 00:01:57,250 --> 00:01:58,458 Que se passa aqui? 27 00:01:58,541 --> 00:02:02,333 A Mona e o Gavin estiveram a fornicar na cozinha outra vez 28 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 e deixaram uma poça de ejaculado. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,125 Desculpa, mas era um monte de ejaculado. 30 00:02:07,208 --> 00:02:09,541 Parecia um formigueiro feito de maionese. 31 00:02:09,625 --> 00:02:12,708 Bem, o Jose quase morreu nesse formigueiro. 32 00:02:12,791 --> 00:02:18,416 Ele não morre. É uma superaranha. Entra em filmes da Sony, da Marvel… 33 00:02:18,500 --> 00:02:22,500 Acho que estás a pensar no Homem-Aranha. Eu sou só uma aranha, homem. 34 00:02:22,583 --> 00:02:23,541 - Jose, olá! - Olá! 35 00:02:23,625 --> 00:02:26,083 Caluda! Jose, não sejas simpático para estes animais. 36 00:02:26,166 --> 00:02:28,083 "Animais"? Não somos animais. 37 00:02:28,166 --> 00:02:33,000 Somos monstros. Insaciáveis e peludos monstros da esporra sem quaisquer limites! 38 00:02:33,625 --> 00:02:38,083 Queria poder cortar a minha piroca para me poderes foder com ela agora mesmo! 39 00:02:38,166 --> 00:02:41,333 Mona, Gavino, vamos acalmar um pouco? 40 00:02:41,416 --> 00:02:44,041 Acho que os colegas só querem um pedido de desculpas. 41 00:02:44,125 --> 00:02:50,958 Está bem! Desculpem lá termos deixado montes de meita no chão da cozinha. 42 00:02:51,041 --> 00:02:55,000 - E um bocadinho de urina. - Peço imensa desculpa pela minha meita. 43 00:02:55,083 --> 00:02:56,958 Pronto? Todos ficam contentes? 44 00:02:57,041 --> 00:03:01,125 A Arquidiocese de Baltimore pede melhores desculpas que essas. 45 00:03:01,208 --> 00:03:04,541 E não são só eles que deviam pedir desculpa. 46 00:03:04,625 --> 00:03:06,708 São todos vocês. Todd, passa o vídeo. 47 00:03:06,791 --> 00:03:10,625 - Fodem nos carrinhos do correio. - Olá, é a tua tia preferida, a Grace. 48 00:03:10,708 --> 00:03:13,166 Aí vem o comboio do pinanço! 49 00:03:13,250 --> 00:03:16,541 Chupam-se nas condutas de ar e nas nossas secretárias! 50 00:03:16,625 --> 00:03:18,833 Estás a usar um champô para a pila diferente? 51 00:03:18,916 --> 00:03:21,500 Até na puta da máquina de venda automática! 52 00:03:21,583 --> 00:03:26,125 O meu petisco favorito são auscultadores Beats by Dre no aeroporto! 53 00:03:26,208 --> 00:03:29,416 Trabalhar convosco está a arruinar-nos as vidas. 54 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 O último vídeo era na minha casa? 55 00:03:31,916 --> 00:03:35,750 Sim, Jose. Às vezes fodemos em tua casa e vemos o canal Starz. 56 00:03:35,833 --> 00:03:37,458 Starz com "Z", bebé! 57 00:03:37,541 --> 00:03:40,166 Já chega. Vou ligar à Direção. 58 00:03:40,250 --> 00:03:41,666 - O quê? - A Direção? 59 00:03:41,750 --> 00:03:44,541 Aqueles conas empertigados não reconheceriam uma pila dura 60 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 nem que os perseguissem com ela. 61 00:03:47,333 --> 00:03:49,166 Vocês estão em sarilhos! 62 00:03:49,250 --> 00:03:51,916 Tu também! Estás a bater uma punheta agora! 63 00:03:52,000 --> 00:03:52,958 Não estou nada! 64 00:03:53,041 --> 00:03:55,000 - Estás, sim. - Não estou nada. 65 00:03:55,083 --> 00:03:57,541 - Estás, sim. - Não estou nada! 66 00:03:59,083 --> 00:04:00,000 Não estou nada. 67 00:04:00,083 --> 00:04:05,916 Olá, Walter! Tenho um inquérito. Preferias peidar fogo ou mijar gelo? 68 00:04:06,000 --> 00:04:08,958 Mijar gelo, claro! 69 00:04:09,041 --> 00:04:11,458 Espera, porque estás aqui e não com a Becca? 70 00:04:11,541 --> 00:04:14,708 Só ia estorvar. Acabou de ter um bebé. 71 00:04:14,791 --> 00:04:19,583 - Ou seja, estás a evitá-la. - Não! Estou a dar-lhe espaço. 72 00:04:19,666 --> 00:04:25,125 O amor envolve muita coisa, mas espaço não é uma delas. 73 00:04:25,208 --> 00:04:26,666 O amor é sufocante, 74 00:04:26,750 --> 00:04:30,750 como uma enfermeira que decidiu conceder misericórdia pelas próprias mãos. 75 00:04:30,833 --> 00:04:33,291 Então, tenho muito para aprender sobre o amor? 76 00:04:33,375 --> 00:04:36,750 Podes crer. Tive uma ideia incrível! 77 00:04:36,833 --> 00:04:40,750 Devias aprender sobre o amor do Pinga-Amor que sabe mais sobre ele, 78 00:04:40,833 --> 00:04:45,041 que, por acaso, está agora a agarrar-te pelos colarinhos. 79 00:04:45,125 --> 00:04:49,541 - Vais matar-me? - Melhor, querida. Vou ensinar-te! 80 00:04:49,625 --> 00:04:54,166 Vai ser uma formação no terreno de Pinga-Amores. Vamos lá! 81 00:04:57,583 --> 00:04:59,375 A minha pila de aranha! 82 00:04:59,458 --> 00:05:01,583 Rochelle, queres dizer-me o que isto é? 83 00:05:01,666 --> 00:05:05,500 Um pedido do cartão de crédito dos Phoenix Suns do Doug, nosso cliente. 84 00:05:05,583 --> 00:05:08,708 - Sim, objetivamente é isso. - E subjetivamente? 85 00:05:08,791 --> 00:05:13,375 Uma má decisão. O cartão é uma fraude. Ele vai ficar enterrado em dívidas. 86 00:05:13,458 --> 00:05:15,541 Tu és mesmo uma Pedra da Lógica! 87 00:05:15,625 --> 00:05:20,208 O cartão da Costco do Connecticut é perfeitamente razoável e não é roxo. 88 00:05:20,291 --> 00:05:24,500 Mas o Doug adora os Phoenix Suns. É o fã número um em Hartford. 89 00:05:24,583 --> 00:05:27,250 E se gastar mais de 30 mil dólares no primeiro trimestre, 90 00:05:27,333 --> 00:05:31,125 recebe um casaco de cabedal da equipa universitária. É tão roxo! 91 00:05:31,208 --> 00:05:35,250 Não! Ele tem de poupar dinheiro para o anel de noivado da Donna. 92 00:05:35,333 --> 00:05:38,000 Pode ser a sua primeira compra com o cartão dos Suns. 93 00:05:38,083 --> 00:05:41,458 Olha, eu sei que alcançaste o sucesso depressa 94 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 e és atraente… - Nasci assim. 95 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 - … e gostam de ti. - Para! 96 00:05:45,250 --> 00:05:49,750 Mas estás a confundir isso com estar certa quando estás muito errada. 97 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 Este cartão, além de irresponsável, é estúpido e roxo. 98 00:05:54,041 --> 00:05:55,791 Sabes, tens toda a razão. 99 00:05:55,875 --> 00:06:01,041 O cartão da Costo faz muito mais sentido. Como não vi isso? Que burra! 100 00:06:01,583 --> 00:06:04,083 Não te martirizes. As letras são pequeníssimas. 101 00:06:04,166 --> 00:06:06,666 Por isso trabalhamos tão bem juntos. 102 00:06:06,750 --> 00:06:09,291 Eu tenho uma ideia e tu dizes-me como é parva. 103 00:06:09,375 --> 00:06:13,500 - Eu resolvo isto com o Doug. - Ora, de nada. Aliás, obrigado eu. 104 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 Não, obrigada eu. 105 00:06:14,750 --> 00:06:18,041 Vou só fechar o ciclo e dizer: "Não tens de quê." 106 00:06:18,125 --> 00:06:21,458 Que palhaçada! Não precisamos de formação em sensibilidade. 107 00:06:21,541 --> 00:06:25,250 Eu sou muito sensível. Nem consigo ver um anúncio da Hallmark 108 00:06:25,333 --> 00:06:27,333 sem pintar de branco a mesa de apoio. 109 00:06:27,416 --> 00:06:32,125 Quando chegar o palhaço da Direção, cortamos a minha pila e atiramo-la. 110 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 - Sim! - Isso mesmo. 111 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 - Queres mesmo que te cortem a pila, não? - Sim, talvez. 112 00:06:36,541 --> 00:06:39,416 E tu, que queres? Cortá-la? Toma uma faca de pão. 113 00:06:39,500 --> 00:06:41,791 Muito bem, amigos monstros. 114 00:06:41,875 --> 00:06:46,250 Vamos guardar as facas e manter os genitais agarrados ao corpo, sim? 115 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Parece-vos bem? 116 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Deves ser a desmancha-prazeres da Direção. 117 00:06:49,666 --> 00:06:53,208 Ouvi o teu olho do cu apertadinho a chiar no corredor. 118 00:06:54,333 --> 00:06:57,166 Sim, sou da Direção e tenho um olho do cu apertado, 119 00:06:57,250 --> 00:06:58,958 mas também tenho um nome. 120 00:06:59,041 --> 00:07:02,916 É Empatia Mulholland. E, malta, eu percebo. 121 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Não me querem aqui. 122 00:07:04,458 --> 00:07:07,375 Sim! Queremos matar-te e fazer cocó no teu cadáver! 123 00:07:07,458 --> 00:07:11,625 Tyler! Mas sim, como sempre, o idiota de merda fala por todos nós. 124 00:07:11,708 --> 00:07:16,375 Mas, monstros, temos um problema. Os vossos colegas estão chateados. 125 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 Os nosso colegas podem chupar a pila cortada do Gavin. 126 00:07:19,833 --> 00:07:23,708 - Sim! - Eu percebo. São monstros hormonais. 127 00:07:23,791 --> 00:07:26,166 Querem fornicar onde e quando quiserem. 128 00:07:26,250 --> 00:07:28,000 - Sim! - Ela entende! 129 00:07:28,083 --> 00:07:31,875 Vejo que têm paixão pelo coito e isso é lindo. 130 00:07:31,958 --> 00:07:36,041 Só não o podem fazer no escritório, nunca mais, a partir de agora. 131 00:07:36,125 --> 00:07:37,000 - Quê? - Quê? 132 00:07:38,083 --> 00:07:41,000 Estou tão irritado que me apetece foder no local de trabalho! 133 00:07:41,083 --> 00:07:45,416 Vamos embora. Vamos para casa do Jose "coitar" e ver o Starz. 134 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 Com um "Z"! 135 00:07:47,375 --> 00:07:49,791 Isso parece uma tarde bem passada. 136 00:07:49,875 --> 00:07:53,583 Mas, infelizmente, se reprovarem na formação, 137 00:07:53,666 --> 00:07:55,750 vão ser todos despedidos. 138 00:07:55,833 --> 00:07:57,083 Mas que porra… 139 00:07:57,166 --> 00:08:00,750 Não posso voltar para a produção da fábrica de chinelas. 140 00:08:00,833 --> 00:08:02,208 É muito difícil de dizer! 141 00:08:02,291 --> 00:08:06,208 Não posso voltar a morar com os meus pais! Não me deixam curtir! 142 00:08:06,291 --> 00:08:09,041 - Mona? - Está bem. Eu fico. 143 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 Mas vou ser extremamente desagradável. 144 00:08:11,791 --> 00:08:13,125 Tal como os meus pais, 145 00:08:13,208 --> 00:08:17,500 quando me apanharam a fumar ganzas com os meus amigos fixes. 146 00:08:21,000 --> 00:08:23,708 Bom dia, Long Island! 147 00:08:23,791 --> 00:08:25,000 O amor está no ar. 148 00:08:25,083 --> 00:08:28,250 Consegues cheirá-lo, Emmy? Cheiras o amor? 149 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Depende. O amor cheira a lixo? 150 00:08:31,625 --> 00:08:33,541 Não, isso é só Long Island, querida. 151 00:08:33,625 --> 00:08:35,000 O meu primeiro cliente… 152 00:08:35,083 --> 00:08:39,875 O seu amor é tão grande que podia encher o Lago Ronkonkoma. 153 00:08:39,958 --> 00:08:44,375 Desde Lakeshore Road até à pizaria Little Vincent. 154 00:08:44,458 --> 00:08:47,583 Para quem não conhece Long Island, é muito longe. 155 00:08:47,666 --> 00:08:51,000 Tu andas sempre com a intensidade no máximo, não é? 156 00:08:51,083 --> 00:08:52,750 Lição de amor número um: 157 00:08:52,833 --> 00:08:56,458 se não dás 100 %, que porra andas a fazer? 158 00:08:56,541 --> 00:08:59,500 Vem comigo. Dá-me a mão. Aperta-a. Esmaga-a! 159 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 - Não quero! - Mais força. Quero ouvir os ossos. 160 00:09:02,625 --> 00:09:04,958 Bom dia, Brent. 161 00:09:05,458 --> 00:09:07,500 Bom dia, Walter. Mesmo a tempo. 162 00:09:07,583 --> 00:09:11,000 Alguém está amuadinho porque não tomou o pequeno-almoço. 163 00:09:11,083 --> 00:09:12,291 Quase pronto! 164 00:09:12,375 --> 00:09:17,583 Certo, boa. O marido é giro e frita gambas pela manhã. Gosto. 165 00:09:18,083 --> 00:09:19,166 O Gerald não é mau. 166 00:09:19,250 --> 00:09:25,458 Só estamos com ele porque não queremos partilhar a custódia do Sr. Caudas! 167 00:09:25,541 --> 00:09:28,125 Sim! Que caçador! Sim! 168 00:09:28,208 --> 00:09:32,000 Na "categatoria" "miúdas com curvas e atitude"! 169 00:09:32,083 --> 00:09:35,208 - Desfila! - Estás aqui porque o Brent ama um gato? 170 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 - Claro! - Sim! 171 00:09:36,458 --> 00:09:41,791 O Sr. Caudas é a criatura mais magnífica que já pisou as ruas desta cidade nojenta. 172 00:09:41,875 --> 00:09:44,250 Quem é o nosso gatinho favorito? 173 00:09:44,333 --> 00:09:47,458 Quem me mantém neste casamento sem saída? És tu! 174 00:09:47,541 --> 00:09:51,541 Falhou-me algo? É só um gato estúpido, certo? 175 00:09:51,625 --> 00:09:53,500 Lição de amor número dois! 176 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 Há muitos tipos de amor no mundo 177 00:09:56,166 --> 00:10:00,666 e todos são perfeitos e igualmente importantes. 178 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Credo, Walter. Isso é cocaína? 179 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 É erva-dos-gatos, amor. Coca para gatinhos. Poder do "miau". 180 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 Arranhaste-me, louco do caralho! 181 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Lições de amor números três a um milhão: 182 00:10:15,833 --> 00:10:19,000 O amor é completamente passado dos cornos! 183 00:10:19,750 --> 00:10:23,083 Quando eu e o amor nos juntamos Não tenho controlo 184 00:10:23,166 --> 00:10:26,666 Cago nos meus amigos E ponho a família em espera 185 00:10:26,750 --> 00:10:29,958 Esqueço-me de tudo Até das contas e da renda 186 00:10:30,041 --> 00:10:33,125 O amor não quer menos de metade Ele quer 100 % 187 00:10:33,208 --> 00:10:36,750 É uma obsessão completa Um jogo de tudo ou nada 188 00:10:36,833 --> 00:10:40,375 Preferia matá-lo a perdê-lo E o amor sente o mesmo 189 00:10:40,458 --> 00:10:47,375 Porque o amor é louco E eu sou louco por ele 190 00:10:47,458 --> 00:10:53,583 O amor é louco E eu sou louco por ele 191 00:10:53,666 --> 00:10:57,458 Eu e o amor Gostamos de amar na dose máxima 192 00:10:57,541 --> 00:11:00,708 Como no Instinto Fatal Mas somos ambos a personagem principal 193 00:11:00,791 --> 00:11:04,416 Consome-me a toda a hora E assombra-me os sonhos 194 00:11:04,500 --> 00:11:07,666 Aparece-me no trabalho E faz um grande escândalo 195 00:11:07,750 --> 00:11:10,916 Lutamos e discutimos Arranhamos e mordemos 196 00:11:11,000 --> 00:11:14,416 Mas se não meter um pouco de medo Não estás a fazê-lo bem 197 00:11:14,500 --> 00:11:17,166 Porque o amor é louco 198 00:11:17,250 --> 00:11:21,708 E eu sou louco por ele 199 00:11:21,791 --> 00:11:27,458 O amor é louco E eu sou louco por ele 200 00:11:28,166 --> 00:11:31,625 E sei que o amor nunca me deixará 201 00:11:31,708 --> 00:11:35,041 Porque lhe furei os pneus E roubei as chaves 202 00:11:35,125 --> 00:11:41,333 O amor é louco E eu sou louco por ele 203 00:11:42,041 --> 00:11:49,041 O amor é louco E eu sou louco por ele 204 00:11:49,125 --> 00:11:53,375 De certeza que aquela erva-dos-gatos não era cocaína? 205 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 Não, não tenho! 206 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Raios! 207 00:11:58,916 --> 00:11:59,958 Rochelle? 208 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 Sr. Pete-Pete-Pete. 209 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 Sinto que fui bruto há bocado, quando disse que a tua ideia era parva. 210 00:12:05,458 --> 00:12:09,500 Eu percebo. És uma Pedra da Lógica. Só fazes o que achas que é certo. 211 00:12:09,583 --> 00:12:10,666 Pois, exato. 212 00:12:10,750 --> 00:12:13,708 E eu só fiz o que acho que o Doug ia adorar. 213 00:12:13,791 --> 00:12:16,125 Claro. Espera, o que fizeste? 214 00:12:16,916 --> 00:12:18,166 Vais ver. 215 00:12:18,250 --> 00:12:21,416 Que foste fazer? Tens o carro a leasing! 216 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 Não é top? Agora o meu carro parece o meu casaco! 217 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 Adoras, Doug? 218 00:12:26,791 --> 00:12:30,041 O Charles Barkley foi o extremo mais dominante 219 00:12:30,125 --> 00:12:33,000 na história da NBA apesar de medir apenas 1,93 m? 220 00:12:33,083 --> 00:12:34,041 Foi, pois! 221 00:12:34,125 --> 00:12:36,541 Os Pinga-Amores tomam as decisões mais absurdas. 222 00:12:36,625 --> 00:12:38,666 É impossível colaborar convosco. 223 00:12:38,750 --> 00:12:40,791 Vá lá. Tu adoras, sua pedra burra. 224 00:12:40,875 --> 00:12:42,125 Eu adoro, sem dúvida. 225 00:12:42,208 --> 00:12:45,833 E presumo que tenhas pago tudo com o cartão de crédito dos Suns? 226 00:12:45,916 --> 00:12:47,958 Exato. Estás a entender, finalmente. 227 00:12:48,041 --> 00:12:52,125 Olha! Tem uma bola de básquete e a bola está a arder. 228 00:12:52,208 --> 00:12:54,458 Meu Deus. É um sol, Doug! 229 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 CONSIDERAÇÃO 230 00:12:56,291 --> 00:13:00,500 Exploremos esse termo com a minha atividade empresarial preferida, 231 00:13:00,583 --> 00:13:01,583 o role-play. 232 00:13:01,666 --> 00:13:04,666 E que tal se a minha pila fizer de salsichão 233 00:13:04,750 --> 00:13:08,375 e tu a fatiares para fazer uma bela charcuterie? 234 00:13:09,458 --> 00:13:11,791 Connie, venha juntar-se a mim. 235 00:13:11,875 --> 00:13:14,000 Está bem. Adoro representar. 236 00:13:14,083 --> 00:13:16,500 Connie, diga-me algo que detesta. 237 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Céus, tantas coisas. 238 00:13:18,458 --> 00:13:22,208 O comando da Apple TV, Adolf Hitler, da Alemanha Nazi, 239 00:13:22,291 --> 00:13:25,250 e o som de unhas dos pés a serem cortadas. 240 00:13:25,333 --> 00:13:26,708 Muito bem. Ótimo. 241 00:13:26,791 --> 00:13:30,958 Façamos de conta que está à secretária e eu vim moer-lhe o juízo com conversa. 242 00:13:31,041 --> 00:13:33,958 Muito bem. Pode começar. 243 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Olá, Connie. 244 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 Desculpa o atraso. A mãezinha está doente outra vez. 245 00:13:38,500 --> 00:13:41,666 Quando é que terei a minha própria vida, 246 00:13:41,750 --> 00:13:45,041 livre da mãezinha e dos seus prantos… 247 00:13:45,125 --> 00:13:47,416 Meu Deus! Importas-te? 248 00:13:47,500 --> 00:13:51,208 Fim de cena. Connie, como é que isto a fez sentir? 249 00:13:51,291 --> 00:13:54,375 Mal! Foi como ter de fazer cocó numa festa em casa de alguém. 250 00:13:54,458 --> 00:13:57,791 Então, acha que eu tive consideração por si nesta interação? 251 00:13:57,875 --> 00:14:00,291 Não! E sabias que eu não gosto disso. 252 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 Exato. Mas eu fi-lo à mesma. 253 00:14:03,250 --> 00:14:06,791 É isso que temos feito ao pinar à frente dos nossos colegas. 254 00:14:06,875 --> 00:14:10,375 - Fomos passarinhos maus. - Isto é tudo uma treta! 255 00:14:10,458 --> 00:14:14,208 Gavin, de onde vem essa resistência toda? 256 00:14:14,291 --> 00:14:19,041 Sei lá. Da minha pila? Mas podes sempre… cortá-la! 257 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 - Gavin. - Sim? 258 00:14:20,250 --> 00:14:22,750 - Mostre a pila, por favor. - Sim? Porquê? 259 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 Disse que eu podia cortá-la e eu gostaria de o fazer. 260 00:14:26,208 --> 00:14:28,500 Mesmo onde a haste se une aos tomates. 261 00:14:28,583 --> 00:14:30,375 Por favor, não me tire a pila. 262 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Porque é que não lha devia tirar? 263 00:14:32,458 --> 00:14:36,666 Porque eu quero-a! Só que… Acho que não a mereço. 264 00:14:36,750 --> 00:14:38,250 E porque é que não a merece? 265 00:14:38,333 --> 00:14:44,166 Porque é um pénis tão bom e eu sou um monstro tão mau! 266 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Ena, isso foi um grande progresso. 267 00:14:47,166 --> 00:14:50,625 A mamã mereceu o seu copinho de sangue de ratazana, mais logo. 268 00:14:50,708 --> 00:14:51,583 Agora, a mim. 269 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Quero saber porque guardo tantos casacos de inverno. 270 00:14:54,500 --> 00:14:56,375 E eu porque tenho medo de bonecas. 271 00:14:56,875 --> 00:15:00,375 Eu quero é saber porque trabalho com este bando de cagarolas. 272 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Aposto que ela sabe dizer-te. 273 00:15:03,041 --> 00:15:04,250 Vais adorar a Yara. 274 00:15:04,333 --> 00:15:09,458 Adoro todos os meus clientes, mas a Yara é a minha número um. 275 00:15:09,541 --> 00:15:11,416 É em mim que ela mais confia. 276 00:15:11,500 --> 00:15:14,916 Devias ter-me dito que a tua cliente era uma velha. 277 00:15:15,000 --> 00:15:18,791 Sei que não devemos dizer isto, mas os idosos cheiram a estufado. 278 00:15:18,875 --> 00:15:22,083 Se não se deve dizer, então não digas. 279 00:15:22,166 --> 00:15:24,083 Truz-truz. Adivinha quem é? 280 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 - Safi! - Isso mesmo, querida. É hora do Safi. 281 00:15:28,041 --> 00:15:30,625 Espera: Walter, que se passa? Quem é o Safi? 282 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Prepara-te para te divertires como o caraças! 283 00:15:33,166 --> 00:15:36,708 O Safi és tu? Céus! Serei eu? 284 00:15:37,833 --> 00:15:40,500 Beirute, 1972. 285 00:15:40,583 --> 00:15:43,750 - Quê? Como chegámos aqui? - É a demência da Yara. 286 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 Não! Ela tem demência? 287 00:15:46,083 --> 00:15:50,791 A Yara fica demente porque tem Alzheimer. 288 00:15:50,875 --> 00:15:54,000 É uma doença que alguns humanos têm quando envelhecem. 289 00:15:54,083 --> 00:15:56,750 Causa fabulosas distorções temporais. 290 00:15:57,500 --> 00:16:01,916 Yara, minha querida, temos um encontro com o destino. 291 00:16:02,000 --> 00:16:04,666 Estás tão elegante nesse fato, Walter. 292 00:16:04,750 --> 00:16:07,208 Sabes que me arranjo sempre para o… 293 00:16:07,291 --> 00:16:08,625 - Safi! - Safi! 294 00:16:10,833 --> 00:16:14,000 Vou pedir um cocktail libanês. 295 00:16:14,083 --> 00:16:17,083 Que foi? São cinco horas no declínio mental de alguém. 296 00:16:17,166 --> 00:16:20,583 Chiu! Entra o destino, pelo lado direito do palco. 297 00:16:21,125 --> 00:16:22,041 Safi! 298 00:16:23,666 --> 00:16:26,416 O Safi é o empregado! 299 00:16:26,500 --> 00:16:29,666 Ela vinha cá todos os dias depois da faculdade para o ver. 300 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 Ele serve-lhe o seu chá de rosas preferido sem ela pedir 301 00:16:33,375 --> 00:16:36,291 e um biscoito de amêndoa que nunca lhe cobra. 302 00:16:36,375 --> 00:16:39,000 Aliás, ele surripiou muita coisa, 303 00:16:39,083 --> 00:16:42,000 mas, lamentavelmente, por causa da família dela, 304 00:16:42,083 --> 00:16:43,916 não podiam ser vistos juntos. 305 00:16:44,000 --> 00:16:45,875 Boa, amor proibido. 306 00:16:45,958 --> 00:16:48,750 Agora, estás a falar para a minha Danielle Steel interior. 307 00:16:48,833 --> 00:16:50,500 Os livros dela são… pornográficos. 308 00:16:50,583 --> 00:16:53,208 E a Yara não é uma estrela? 309 00:16:53,291 --> 00:16:56,416 A seguir o seu coração, a borrifar-se para a tradição! 310 00:16:56,958 --> 00:16:58,375 Olha, está a acontecer. 311 00:16:58,458 --> 00:17:00,166 Meu Deus! O que diz? 312 00:17:00,791 --> 00:17:03,500 "Esta noite. Na praia. Vem ter comigo." 313 00:17:04,375 --> 00:17:06,666 Que linguagem tão concisa! 314 00:17:06,750 --> 00:17:10,208 Meu, o meu coração está cheio de ponta por estes dois. 315 00:17:10,291 --> 00:17:14,166 Como diria a Danielle Steel: "O meu membro palpita." 316 00:17:14,250 --> 00:17:17,458 Pintura completa e néons roxos debaixo do carro? 317 00:17:17,541 --> 00:17:19,375 Airbags com o logótipo dos Suns? 318 00:17:20,000 --> 00:17:22,166 Sim, faz-me querer ter um acidente! 319 00:17:22,250 --> 00:17:26,041 Como é que pagaste tudo isto? És um faz-tudo. 320 00:17:26,125 --> 00:17:28,916 - Na verdade, a minha avaliação baixou. - Céus! 321 00:17:29,000 --> 00:17:33,041 Houve fortes evidências de alguns acidentes fortes a montar televisores, 322 00:17:33,125 --> 00:17:36,083 por isso, agora sou só um fode-tudo, porque ainda adoro foder! 323 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 - Adoras, pois. - Tem dó dele. Perdeu o emprego. 324 00:17:39,000 --> 00:17:41,375 Ser freelancer num mercado com procura temporária 325 00:17:41,458 --> 00:17:44,125 através de uma app abusiva não é bem um emprego. 326 00:17:44,208 --> 00:17:47,375 - A mim parece-me um emprego. É dinheiro. - É um biscate! 327 00:17:47,458 --> 00:17:50,291 Credo, Pete, pareces mesmo a Donna. 328 00:17:50,375 --> 00:17:51,833 Por falar na Donna, Doug, 329 00:17:51,916 --> 00:17:54,875 devias estar a poupar para o anel de noivado dela. 330 00:17:54,958 --> 00:17:57,916 - Pois é! Raios! Não pensei nisso. - Pois não. 331 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Deixe-me levar pela euforia do amor. 332 00:17:59,958 --> 00:18:04,375 - Mas que caralho fizeste tu agora? - Vai começar. 333 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 - Eu posso explicar. - É tão roxo! 334 00:18:07,041 --> 00:18:12,000 - Também é laranja e amarelo. - Não acredito que fizeste isto outra vez. 335 00:18:12,083 --> 00:18:14,500 Meu Deus! O quê, amor? 336 00:18:14,583 --> 00:18:19,125 Fizeste-me apaixonar-me por ti. Adoro-o! E adoro-te a ti! 337 00:18:19,208 --> 00:18:21,625 Meu amor! Eu é que te adoro! 338 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Isto não faz qualquer sentido. 339 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 É amor, querido. 340 00:18:28,000 --> 00:18:32,208 Sabes, ia esperar pelo jogo dos Suns contra os Nets para a semana, 341 00:18:32,291 --> 00:18:38,416 mas estou tão húmida, neste momento. Douglas Frederick, queres casar comigo? 342 00:18:40,000 --> 00:18:42,958 Sim! Várias vezes sim! 343 00:18:43,041 --> 00:18:47,875 Agora, vamos experimentar a suspensão do teu novo bólide. Força, Suns! 344 00:18:47,958 --> 00:18:49,041 Força, Suns! 345 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Força, Suns! 346 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 Força, Suns… 347 00:18:52,083 --> 00:18:55,291 A Yara chegou. Está pronta, mas será que o Safi vem? 348 00:18:55,375 --> 00:18:59,916 Será que foi morto pela polícia secreta? Estou a brincar, não foi nada. 349 00:19:00,000 --> 00:19:04,250 Já fizemos isto centenas de vezes, mas continuo a adorar. Estou viciado! 350 00:19:04,333 --> 00:19:06,041 E nunca te incomoda? 351 00:19:06,125 --> 00:19:06,958 Qual parte? 352 00:19:07,041 --> 00:19:11,083 A parte em que ela está tragicamente presa num ciclo de memórias perdidas? 353 00:19:11,166 --> 00:19:15,000 Emmy, deixa a Yara e eu vivermos isto. Lá vem ele! 354 00:19:15,708 --> 00:19:17,375 Nossa, que gostosão fenício. 355 00:19:17,458 --> 00:19:18,958 Raios! 356 00:19:19,041 --> 00:19:20,666 Pensei que não vinhas. 357 00:19:20,750 --> 00:19:23,541 Claro que vinha. Eu amo-te. Caminharia 500 km por ti. 358 00:19:23,625 --> 00:19:27,041 E caminharia outros 500, só para ser o… 359 00:19:27,125 --> 00:19:28,666 Cala-te e beija-me! 360 00:19:30,125 --> 00:19:33,750 Olha para eles. Que paixão! Que pôr do sol! 361 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Quero ficar aqui para sempre. 362 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Mãe! Sou eu, o teu filho, Amir. 363 00:19:39,083 --> 00:19:41,458 Sabes onde puseram as mantas que te comprei? 364 00:19:41,541 --> 00:19:42,375 Amir? 365 00:19:43,416 --> 00:19:46,166 As boas, que têm os cãezinhos que adoras. 366 00:19:46,250 --> 00:19:47,750 - Safi? - Não sou o Safi. 367 00:19:47,833 --> 00:19:48,958 - O Safi? - Sou o Amir. 368 00:19:49,041 --> 00:19:52,166 Desculpe, sabe onde estão as mantas boas? Está um gelo, aqui. 369 00:19:52,250 --> 00:19:53,583 Vejo os mamilos da minha mãe. 370 00:19:53,666 --> 00:19:55,250 - Safi! - Que se passa? 371 00:19:55,333 --> 00:19:57,625 - Porque fala ele dos teus mamilos? - Onde estamos? 372 00:19:57,708 --> 00:20:02,833 De volta aos Estados Unidos dos Anormais. Ele faz sempre isto. 373 00:20:02,916 --> 00:20:03,875 Estás a suar. 374 00:20:03,958 --> 00:20:06,333 Sempre a stressá-la. Enfiou-a aqui para morrer. 375 00:20:06,416 --> 00:20:12,041 Porque é que ela não pode estar no Líbano com o Safi? Isto é tão injusto, porra! 376 00:20:12,125 --> 00:20:15,208 Walter, tem cuidado. Estás a transformar-te num Minhódio. 377 00:20:15,291 --> 00:20:18,291 Lição de amor número um milhão e um! 378 00:20:18,375 --> 00:20:24,083 A linha entre o amor e o ódio é fina como o caralho! 379 00:20:24,166 --> 00:20:26,458 Seria de pensar que, com tantas vezes que te vens, 380 00:20:26,541 --> 00:20:30,625 isso drenaria a gordura da tua cara gorda, 381 00:20:30,708 --> 00:20:33,250 mas isso é só a tua mãe a falar. 382 00:20:34,458 --> 00:20:35,958 Não o fez sentir-se bem? 383 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Sim, sinto-me supermagro. 384 00:20:39,041 --> 00:20:42,333 Vá lá. Maurice. Não vês o que ela está a tentar fazer? 385 00:20:42,416 --> 00:20:45,083 A ajudar-me a separar a autoestima da quantidade de meita? 386 00:20:45,166 --> 00:20:48,750 Não! Está a tentar domar-te. Está a tentar domar-nos a todos! 387 00:20:48,833 --> 00:20:52,083 Imagino o quão assustador isso é para si, Mona. 388 00:20:52,166 --> 00:20:54,333 Eu imagino-me a arrancar-te os olhos 389 00:20:54,416 --> 00:20:57,291 e a pendurá-los na virilha como se fossem testículos. 390 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 Obrigada por isso. 391 00:20:58,291 --> 00:21:00,958 Vá lá! Somos Monstros Hormonais, não se esqueçam disso. 392 00:21:01,041 --> 00:21:04,375 Somos estrelas do rock que põem estrelas do rock a foder. 393 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 O Steve Winwood também conta? Eu trabalho com ele. 394 00:21:07,666 --> 00:21:11,041 E essas estrelas escrevem canções sobre foder que põem outros a foder! 395 00:21:11,125 --> 00:21:13,500 - Boa! - O Steve fode… mais do que pensam. 396 00:21:13,583 --> 00:21:15,416 Se nos domar a nós, doma-os a eles. 397 00:21:15,500 --> 00:21:18,125 E se os humanos não foderem, acabam-se os humanos! 398 00:21:18,208 --> 00:21:21,291 - Sim! - Sem humanos não há Recursos Humanos. 399 00:21:21,375 --> 00:21:24,625 Sim! Depois resta-nos trabalhar com aquela raça de extraterrestres 400 00:21:24,708 --> 00:21:27,000 que não evoluiu além de chupar a própria pila. 401 00:21:27,083 --> 00:21:29,333 Queres falar sobre sexo no local de trabalho? 402 00:21:29,416 --> 00:21:32,333 Bem, querida, o sexo é o meu trabalho. 403 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 - Sim! - Bem dito, Mona! 404 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 - O que queremos? - Sexo! 405 00:21:37,333 --> 00:21:39,000 E quando o queremos? 406 00:21:39,083 --> 00:21:40,791 A toda a hora! 407 00:21:40,875 --> 00:21:44,458 - Sexo! Sexo! - Nexo! Fixo! 408 00:21:44,541 --> 00:21:46,708 Rick, estamos a gritar "Sexo!" 409 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 É a tua vez, Empatia. 410 00:21:49,041 --> 00:21:52,083 Parem! Pronto. E se, como meio-termo, 411 00:21:52,166 --> 00:21:56,208 eu pedir à Direção que vos arranje uma sala de foda designada? 412 00:21:56,291 --> 00:21:58,833 Com um ralo no meio para drenar os fluídos? 413 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 Isso parece mais uma sala de homicídios. 414 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 Sim! Onde daremos cabo das nossas partes íntimas. 415 00:22:03,583 --> 00:22:05,000 Mona, o que diz? 416 00:22:08,666 --> 00:22:11,083 Estão a apaixonar-se! 417 00:22:11,166 --> 00:22:14,041 Incluam uma TV de ecrã plano e uma subscrição do Starz… 418 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Com um "Z". 419 00:22:15,041 --> 00:22:17,250 - … e temos acordo, suponho. - Feito. 420 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 - E que tal um armário para os dildos? - Sim! 421 00:22:20,500 --> 00:22:21,625 Há que planear. 422 00:22:21,708 --> 00:22:24,458 Onde estamos? Estou tão confusa! 423 00:22:24,541 --> 00:22:26,000 Mãezinha, por favor. 424 00:22:26,083 --> 00:22:29,666 Como foste capaz de pôr a tua mãe neste zoo para velhos? 425 00:22:29,750 --> 00:22:30,625 Relaxa. 426 00:22:30,708 --> 00:22:32,541 - Respira. - Deixa-me em paz! 427 00:22:32,625 --> 00:22:35,916 Tens noção do insulto que isso é para a tua mamã? 428 00:22:36,000 --> 00:22:37,833 Ela fez tudo por ti! 429 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Walter! 430 00:22:39,708 --> 00:22:42,375 Odeio que ela seja velha, porra! 431 00:22:43,208 --> 00:22:45,708 Ele só quer que a mãe use as mantas boas. 432 00:22:45,791 --> 00:22:48,458 Pelo menos, visita-a. Está a fazer o que pode! 433 00:22:48,541 --> 00:22:50,250 Mamã, quase me esquecia. 434 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 O que é isso? 435 00:22:52,750 --> 00:22:56,125 É chá de rosas, do café? 436 00:22:56,208 --> 00:23:00,041 Sim, eu disse-te. Encomendei do site ChaParaATuaMaeLibanesa.com. 437 00:23:00,125 --> 00:23:01,041 Nada barato. 438 00:23:01,125 --> 00:23:03,500 Walter, cheira. Cheira o chá. 439 00:23:06,333 --> 00:23:08,958 Isso cheira ao… Safi. 440 00:23:10,791 --> 00:23:15,000 Até que enfim. Comprei estas mantas para a minha mãe e escondem-nas? 441 00:23:15,083 --> 00:23:16,416 Para que vos pagamos? 442 00:23:16,500 --> 00:23:18,583 Este é o meu filho, o Amir. 443 00:23:18,666 --> 00:23:23,125 Visita-me todos os dias e toma bem conta de mim. 444 00:23:23,208 --> 00:23:25,708 Por favor, mãezinha. Em frente aos cães, não. 445 00:23:27,041 --> 00:23:29,583 Esqueço-me sempre desta parte. É agradável. 446 00:23:29,666 --> 00:23:31,916 Sempre? Isto acontece todas as vezes? 447 00:23:32,000 --> 00:23:34,166 Não! Às vezes, perco mesmo as estribeiras. 448 00:23:34,250 --> 00:23:37,125 E ele continua a visitá-la, apesar de tu te passares 449 00:23:37,208 --> 00:23:39,958 e ela não o conhecer metade do tempo? 450 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 Ele ama-a. 451 00:23:42,208 --> 00:23:44,708 Então, o amor significa aparecer? 452 00:23:44,791 --> 00:23:49,416 Olha para ti! A chegares à lição número um milhão e dois. 453 00:23:49,958 --> 00:23:53,833 Então, se calhar, eu devia visitar a Becca. 454 00:23:53,916 --> 00:23:57,916 Olha lá, não és assim tão incompetente como dizes ser. 455 00:23:58,000 --> 00:23:59,208 Eu nunca disse isso. 456 00:23:59,291 --> 00:24:03,833 Então, quem foi? Alguém disse. Fui eu? Provavelmente. 457 00:24:06,125 --> 00:24:09,416 Olá, Petey, meu docinho de pedra. Ainda estás zangado? 458 00:24:09,500 --> 00:24:14,583 Olá, Rochelle-Rochelle. Tu és uma Pinga-Amor. Trabalhamos juntos. 459 00:24:14,666 --> 00:24:15,541 Então, não estás? 460 00:24:15,625 --> 00:24:20,250 Parece que o horrível carro roxo funcionou ainda melhor do que tu imaginavas. 461 00:24:20,333 --> 00:24:21,500 Está tudo, pessoal? 462 00:24:21,583 --> 00:24:25,500 Estou em Hartford, no Connecticut e este cromo é o meu motorista. 463 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Vejam o que ele fez ao carro. 464 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Sir Charles, a bola de básquete é também um sol! 465 00:24:31,750 --> 00:24:35,250 Meu! Este tipo é um idiota. Adoro! 466 00:24:35,333 --> 00:24:37,541 - O Doug arranjou trabalho? - Um biscate. 467 00:24:37,625 --> 00:24:39,916 - Boa, com o herói dele! - É um começo. 468 00:24:40,000 --> 00:24:42,333 Trouxe-te um presente. Uma oferta de paz. 469 00:24:43,083 --> 00:24:46,500 Sabes que sou uma pedra, certo? Não tenho frio. 470 00:24:46,583 --> 00:24:49,125 Claro que não. Mas ficas bem giro. 471 00:24:49,208 --> 00:24:50,041 Fico? 472 00:24:50,125 --> 00:24:51,750 - Obrigado. - De nada. 473 00:24:51,833 --> 00:24:53,583 - Temos uma cena, agora. - Sim. 474 00:24:53,666 --> 00:24:55,750 Camaradagem por meio de um objeto. 475 00:24:55,833 --> 00:24:59,625 - Se é isso que lhe queres chamar. - Gosto, apesar de não ser prático. 476 00:24:59,708 --> 00:25:01,500 Pronto, já chega. Boa noite. 477 00:25:01,583 --> 00:25:03,083 Boa noite, Rochelle. 478 00:25:03,166 --> 00:25:05,833 Nós os Monstros Hormonais queremos que saibam… 479 00:25:05,916 --> 00:25:06,875 Que vos escutamos. 480 00:25:06,958 --> 00:25:08,125 Que vos vemos. 481 00:25:08,208 --> 00:25:10,458 Que vos respeitamos, homens… e mulheres. 482 00:25:10,541 --> 00:25:13,041 E pedimos desculpa por termos sido marotos. 483 00:25:13,125 --> 00:25:14,791 Mas aprendemos algo. 484 00:25:14,875 --> 00:25:17,208 Merecemos as nossas pilas boas. 485 00:25:17,291 --> 00:25:21,875 - E vamos tentar ter mais consideração. - Sim. E ser mais profissionais. 486 00:25:21,958 --> 00:25:25,625 Enquanto continuamos a ser as estrelas do rock da foda que somos. 487 00:25:25,708 --> 00:25:28,291 Trabalho em equipa é do melhor! 488 00:25:28,375 --> 00:25:30,166 Temos um ralo no meio. 489 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 Sim! 490 00:25:31,791 --> 00:25:32,875 Meu Deus! 491 00:25:33,958 --> 00:25:34,916 PINANÇO A DECORRER 492 00:25:35,000 --> 00:25:36,541 Jose, atende os telefones! 493 00:25:36,625 --> 00:25:39,958 Pelo amor da santa, Petra! Estou na hora de almoço! 494 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 Legendas: Henrique Moreira