1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 SEBUAH SIRI NETFLIX 2 00:00:10,791 --> 00:00:13,166 Sumber Manusia. Nak cakap dengan siapa? 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,708 Oh, saya faham. Anak saya pun baru saja ke kolej. 4 00:00:17,416 --> 00:00:21,083 Saya sambungkan awak ke Pusat Krisis Identiti. Sila tunggu. 5 00:00:21,166 --> 00:00:22,291 Saya nak pergi rehat. 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,375 Aku tak faham. Kenapa Phil tak boleh makan dengan sendiri? 7 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 - Oh, hai! - Sedapnya! 8 00:00:27,041 --> 00:00:29,333 Seks di dapur lagi. Hore, seronoknya. 9 00:00:29,416 --> 00:00:33,083 Rancangan itu dipanggil Somebody Feed Phil, sayang. Alamak! 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,833 Alamak. Maaf. 11 00:00:34,916 --> 00:00:38,791 Setiap suapan macam dia baru saja berada di bumi selama dua minit. 12 00:00:38,875 --> 00:00:43,000 Dia bak budak kecil diberi rawatan kolonoskopi. Muka atau tetek? Cepat! 13 00:00:43,083 --> 00:00:44,958 Jangan. Ia akan mengeras pada bulu aku. 14 00:00:45,041 --> 00:00:47,750 Atau jangan pancut di dapur. 15 00:00:47,833 --> 00:00:50,666 - Mari kita klimaks atas lantai. - Aku nak tiba! 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,875 Aku hanya nak ambil salad aku. 17 00:00:52,958 --> 00:00:57,291 - Baiklah, aku akan tonton rancangan tu. - Aku rasa kau takkan sukakannya. 18 00:00:57,375 --> 00:01:00,708 Tahu tak, Phil Rosenthal terbitkan Everybody Loves Ray... 19 00:01:00,791 --> 00:01:04,583 Oh, Tuhanku! Aku terjatuh atas air mani! 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,875 Aku rasa enam kaki aku... 21 00:01:07,958 --> 00:01:10,166 Tujuh kaki aku patah! 22 00:01:11,875 --> 00:01:14,125 Salad aku juga tak boleh dimakan lagi! 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 Bagaimana Jose nak jawab telefon sekarang? 24 00:01:52,708 --> 00:01:54,333 Aku masih mampu. 25 00:01:54,416 --> 00:01:57,166 Jangan jadi wira, biarkan ia ke peti suara. 26 00:01:57,250 --> 00:01:58,458 Apa sedang berlaku? 27 00:01:58,541 --> 00:02:02,250 Mona dan Gavin melakukan seks di dapur lagi 28 00:02:02,333 --> 00:02:04,291 dan tinggalkan tompokan klimaks atas lantai. 29 00:02:04,375 --> 00:02:07,125 Maafkan aku, ia selopak klimaks. 30 00:02:07,208 --> 00:02:09,541 Ia seperti sebuah busut mayones. 31 00:02:09,625 --> 00:02:12,708 Jose hampir mati atas busut itu. 32 00:02:12,791 --> 00:02:18,250 Dia takkan mati. Dia labah-labah super. Dia di Sony, di Marvel... 33 00:02:18,333 --> 00:02:23,166 Aku rasa kau maksudkan Spider-Man? Aku cuma labah-labah biasa. Jose, Hai. 34 00:02:23,250 --> 00:02:26,083 - Hai! - Jangan baik sangat dengan binatang ni. 35 00:02:26,166 --> 00:02:27,958 "Binatang"? Kami bukan binatang. 36 00:02:28,041 --> 00:02:33,541 Kami raksasa. Raksasa kuat seks berbulu yang tak pernah puas dan tiada sempadan. 37 00:02:33,625 --> 00:02:38,000 Bagusnya jika aku boleh potong zakar aku untuk kau pakai dan kongkek aku. 38 00:02:38,083 --> 00:02:41,208 Hei, Mona, Gavino, bertenang sedikit boleh? 39 00:02:41,291 --> 00:02:44,250 Aku rasa rakan sekerja kita cuma mahu diminta maaf. 40 00:02:44,333 --> 00:02:50,875 Okey. Minta maaf kerana kami tinggalkan selopak air klimaks di lantai dapur. 41 00:02:50,958 --> 00:02:55,041 - Juga sedikit air kencing. - Aku minta maaf kerana air mani aku. 42 00:02:55,125 --> 00:02:56,958 Okey? Semua gembira? 43 00:02:57,041 --> 00:03:01,125 Ketua Biskop Baltimore pun boleh minta maaf lebih baik daripada itu. 44 00:03:01,208 --> 00:03:04,541 Bukan mereka saja yang harus meminta maaf. 45 00:03:04,625 --> 00:03:06,708 Kesemua kamu. Todd, mainkan video. 46 00:03:06,791 --> 00:03:10,625 - Kamu mengongkek atas troli surat. - Hei, ini makcik kesayangan kamu, Grace. 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,166 Pasangan berahi nak lalu! 48 00:03:13,250 --> 00:03:16,541 Kamu berseks oral dalam lubang udara dan atas meja kami? 49 00:03:16,625 --> 00:03:18,833 Kau gunakan syampu zakar lainkah? 50 00:03:18,916 --> 00:03:21,500 Malah dalam mesin snek juga! 51 00:03:21,583 --> 00:03:26,125 Snek kegemaran aku ialah fon kepala Beats by Dre di lapangan terbang! 52 00:03:26,208 --> 00:03:29,833 Bekerja dengan kalian merosakkan kehidupan kami. 53 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 Yang terakhir itu rumah akukah? 54 00:03:31,916 --> 00:03:35,583 Ya, Jose. Kadangkala kami main di rumah kau dan tonton Starz. 55 00:03:35,666 --> 00:03:37,458 Starz dengan huruf "Z", kawan! 56 00:03:37,541 --> 00:03:40,166 Cukup. Aku nak hubungi korporat. 57 00:03:40,250 --> 00:03:41,666 - Apa? - Korporat? 58 00:03:41,750 --> 00:03:44,541 Mereka itu, jika kita kejar dengan zakar keras pun 59 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 mereka masih tak kenalinya. 60 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 Oh, kalian dalam masalah. 61 00:03:49,250 --> 00:03:51,916 Kau juga! Kau sedang melancap sekarang. 62 00:03:52,000 --> 00:03:52,958 Taklah! 63 00:03:53,041 --> 00:03:55,000 - Oh, ya. - Taklah. 64 00:03:55,083 --> 00:03:57,875 - Ya. - Taklah! 65 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Tidaklah. 66 00:04:00,083 --> 00:04:05,916 Hei, Walter! Aku sedang buat tinjauan. Kau lebih suka kentut api atau kencing ais? 67 00:04:06,000 --> 00:04:11,458 Aku nak kencing ais. Sebentar, kenapa kau di sini dan tak bersama Becca? 68 00:04:11,541 --> 00:04:14,833 Aku hanya akan mengganggu. Dia baru saja lahirkan anak. 69 00:04:14,916 --> 00:04:19,583 - Jadi, kau sedang mengelak daripadanya. - Tak, aku sedang memberinya ruang. 70 00:04:19,666 --> 00:04:25,125 Cinta merangkumi pelbagai perkara, tapi "ruang" bukan salah satunya. 71 00:04:25,208 --> 00:04:30,750 Cinta itu melemaskan seperti seorang jururawat nakal membuat keputusan jahat. 72 00:04:30,833 --> 00:04:33,291 Nampaknya banyak yang aku perlu pelajari. 73 00:04:33,375 --> 00:04:36,583 Ya. betul. Aku ada cadangan bijak. 74 00:04:36,666 --> 00:04:40,666 Kau harus belajar tentang cinta daripada serangga yang paling arif, 75 00:04:40,750 --> 00:04:45,083 dan serangga itu ialah serangga yang menyambar kolar kau sekarang. 76 00:04:45,166 --> 00:04:49,583 - Kau akan membunuh akukah? - Lebih baik lagi. Aku akan ajar kau! 77 00:04:49,666 --> 00:04:54,166 Ia lawatan bersama serangga cinta. Ayuh! 78 00:04:57,583 --> 00:04:59,375 Aduh! Zakar labah-labah aku! 79 00:04:59,458 --> 00:05:01,625 Kau nak beritahu aku ini apa? 80 00:05:01,708 --> 00:05:05,500 Permohonan kad kredit Phoenix Suns untuk Doug, klien kita? 81 00:05:05,583 --> 00:05:08,708 - Ya, secara objektifnya. - Secara subjektifnya? 82 00:05:08,791 --> 00:05:13,375 Ia keputusan buruk. Ia kad malang dan akibatnya hutang seumur hidup. 83 00:05:13,458 --> 00:05:15,541 Kau memang makhluk batu logik! 84 00:05:15,625 --> 00:05:20,208 Kad Kesatuan Kredit Costco Connecticut lebih baik dan bukan berwarna ungu. 85 00:05:20,291 --> 00:05:24,375 Tapi Doug sukakan pasukan Phoenix Suns. Dia peminat nombor satu. 86 00:05:24,458 --> 00:05:27,291 Jika dia berbelanja 30,000 pada 3 bulan pertama, 87 00:05:27,375 --> 00:05:31,125 dia akan peroleh jaket varsiti Suns kulit. Warna ungunya cantik. 88 00:05:31,208 --> 00:05:35,250 Tidak! Doug perlu simpan wang untuk cincin pertunangan Donna. 89 00:05:35,333 --> 00:05:38,000 Ia boleh menjadi barang pertama yang dia beli. 90 00:05:38,083 --> 00:05:41,583 Aku tahu kau capai banyak kejayaan dalam jangka masa pendek, 91 00:05:41,666 --> 00:05:43,666 - dan kau cantik... - Aku dilahirkan begini. 92 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 - dan diminati. - Sudahlah. 93 00:05:45,250 --> 00:05:49,541 Tapi disebabkan semua itu kau sangka kau betul walhal kau teramat salah. 94 00:05:49,625 --> 00:05:53,208 Kad ini bukan saja tak bertanggungjawab, ia bodoh dan ungu. 95 00:05:54,041 --> 00:05:55,791 Betul kata kau. 96 00:05:55,875 --> 00:06:01,041 Kad Costco lebih munasabah. Kenapalah aku tak sedar? Bodohnya. 97 00:06:01,583 --> 00:06:04,083 Janganlah bersedih. Syarat-syaratnya sukar nak baca. 98 00:06:04,166 --> 00:06:09,208 Sebab itulah kita rakan sekerja yang baik. Aku ada idea dan kau beritahu ia bodoh. 99 00:06:09,291 --> 00:06:13,500 - Aku akan beritahu Doug, Terima kasih. - Sama-sama. Malah, terima kasih. 100 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 Tidak, terima kasih. 101 00:06:14,750 --> 00:06:18,041 Aku nak tamatkan ulang-alik ini dan ucap, "Sama-sama." 102 00:06:18,125 --> 00:06:21,458 Karut semua ni. Kita tak perlukan latihan sensitiviti. 103 00:06:21,541 --> 00:06:25,250 Aku amat sensitif. Iklan Hallmark pun aku tak boleh tengok 104 00:06:25,333 --> 00:06:27,333 tanpa membasahkan meja ruang tamu aku. 105 00:06:27,416 --> 00:06:32,125 Bila si bodoh dari korporat tiba, mari kerat zakar aku dan lontar padanya. 106 00:06:32,208 --> 00:06:33,333 - Ya! - Betul tu. 107 00:06:33,416 --> 00:06:36,500 - Betulkah kau nak kerat zakar kau? - Ya, mungkin. 108 00:06:36,583 --> 00:06:39,416 Apa kau nak buat? Nak mengeratnya? Nah. 109 00:06:39,500 --> 00:06:41,875 Okey, rakan-rakan raksasa. 110 00:06:41,958 --> 00:06:46,250 Simpan segala pisau dan biarkan kemaluan kita pada badan kita, ya? 111 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 Setuju? 112 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Awak pastinya makhluk bosan Korporat. 113 00:06:49,666 --> 00:06:53,291 Saya boleh bau kebosanan kamu dari jauh lagi. 114 00:06:54,333 --> 00:06:58,833 Ya, saya dari pihak korporat dan saya membosankan, tapi saya juga bernama. 115 00:06:58,916 --> 00:07:02,875 Saya Empathy Mulholland. Kalian, saya faham. 116 00:07:02,958 --> 00:07:04,375 Anda tak mahu saya di sini. 117 00:07:04,458 --> 00:07:07,375 Ya, kami nak bunuh awak dan berak atas mayat awak! 118 00:07:07,458 --> 00:07:11,625 Tyler! Tapi ya, macam biasa, si bodohlah yang bercakap bagi pihak kami. 119 00:07:11,708 --> 00:07:16,375 Tapi raksasa semua, kita ada masalah. Rakan-rakan sekerja anda tak gembira. 120 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 Rakan-rakan sekerja kami boleh pergi jahanam. 121 00:07:19,833 --> 00:07:23,583 - Ya! - Saya faham. Kalian raksasa hormon. 122 00:07:23,666 --> 00:07:26,166 Kalian mahu berzina selalu. 123 00:07:26,250 --> 00:07:28,000 - Ya! - Tahu pun dia! 124 00:07:28,083 --> 00:07:31,875 Kalian ghairah akan persetubuhan, dan ia begitu indah sekali, 125 00:07:31,958 --> 00:07:36,041 tapi kalian tak boleh melakukannya di sini lagi bermula dari sekarang. 126 00:07:36,125 --> 00:07:37,000 Apa? 127 00:07:38,083 --> 00:07:41,000 Marahnya aku, aku nak main di tempat kerja aku! 128 00:07:41,083 --> 00:07:45,416 Ayuh. Kita boleh main di rumah Jose dan menonton Starz. 129 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 Dengan huruf "Z"! 130 00:07:46,875 --> 00:07:49,708 Oh! Bunyi seperti satu tengah hari yang menyeronokkan. 131 00:07:49,791 --> 00:07:53,583 Tapi, malangnya, jika saya tak sahkan latihan awak, 132 00:07:53,666 --> 00:07:55,750 awak semua akan dipecat. 133 00:07:55,833 --> 00:07:57,083 Apa? 134 00:07:57,166 --> 00:08:00,750 Saya tak boleh kembali bekerja di kilang kasut kunang-kunang. 135 00:08:00,833 --> 00:08:02,208 Susah nah menyebutnya! 136 00:08:02,291 --> 00:08:06,208 Aku tak boleh pindah balik ke rumah ibu bapa aku! Mereka tak bagi aku parti. 137 00:08:06,291 --> 00:08:09,041 - Mona? - Baiklah. Saya takkan ke mana-mana. 138 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 Tapi saya akan jadi amat menyukarkan. 139 00:08:11,791 --> 00:08:13,125 Seperti ibu bapa aku 140 00:08:13,208 --> 00:08:17,833 bila mereka tangkap aku hisap ganja dengan rakan-rakan aku. 141 00:08:21,000 --> 00:08:23,666 Selamat pagi, Long Island! 142 00:08:23,750 --> 00:08:28,208 Kita dikelilingi cinta. Boleh kau membaunya? Boleh kau membau cinta? 143 00:08:28,291 --> 00:08:31,541 Bergantung. Cinta berbau seperti sampahkah? 144 00:08:31,625 --> 00:08:33,541 Taklah, itu cuma Long Island. 145 00:08:33,625 --> 00:08:39,875 Klien pertama aku, cintanya besar, hingga boleh memenuhi Tasik Ronkonkoma. 146 00:08:39,958 --> 00:08:44,291 Datang jauh dari Jalan Lakeshore hingga ke Kedai Pizza Little Vincent. 147 00:08:44,375 --> 00:08:47,583 Jika kau tak biasa dengan Long Island, ia sungguh jauh. 148 00:08:47,666 --> 00:08:50,916 Semangat kau sentiasa di seratus peratus, bukan? 149 00:08:51,000 --> 00:08:52,666 Pelajaran cinta nombor satu: 150 00:08:52,750 --> 00:08:56,458 Jika kita tak berikan seratus peratus, apa gunanya? 151 00:08:56,541 --> 00:08:59,500 Jalan dengan aku. Pegang tangan aku. Genggamnya, renyukkannya! 152 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 - Tak mahu! - Kuat lagi, hingga tulang meretak. 153 00:09:02,625 --> 00:09:04,916 Selamat pagi, Brent. 154 00:09:05,416 --> 00:09:07,583 Selamat pagi. Awak datang tepat pada masa. 155 00:09:07,666 --> 00:09:11,000 Ada orang sedang merungut kerana dia belum sarapan. 156 00:09:11,083 --> 00:09:12,291 Udang hampir sedia! 157 00:09:12,375 --> 00:09:18,000 Okey. Suaminya comel dan dia masak udang pada awal pagi dan aku suka semua ni. 158 00:09:18,083 --> 00:09:19,166 Gerald baik. 159 00:09:19,250 --> 00:09:25,458 Kami hanya tinggal bersamanya kerana kami tak boleh kongsi hak penjagaan En. Tails! 160 00:09:25,541 --> 00:09:28,125 Oh, ya, pemburu, ya! 161 00:09:28,208 --> 00:09:32,000 Kategorinya, betina tembam lagak hebat. 162 00:09:32,083 --> 00:09:35,208 - Berjalan megah! - Kau ke sini kerana Brent sukakan kucing? 163 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 - Dah pasti! - Ya! 164 00:09:36,458 --> 00:09:41,791 En. Tails merupakan makhluk paling mengagumkan di bandar jijik ini. 165 00:09:41,875 --> 00:09:44,250 Siapa kucing comel kegemaran kami? 166 00:09:44,333 --> 00:09:47,458 Siapa yang buat aku masih setia di sini? Awaklah! 167 00:09:47,541 --> 00:09:51,541 Aku ketinggalankah? Maksud aku, ia hanya seekor kucing biasa, bukan? 168 00:09:51,625 --> 00:09:53,500 Pelajaran cinta nombor dua! 169 00:09:53,583 --> 00:09:56,208 Dunia terdiri daripada pelbagai jenis cinta 170 00:09:56,291 --> 00:10:00,875 dan kesemuanya sempurna dan sama pentingnya. 171 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Oh Tuhan, Walter, itu kokainakah? 172 00:10:04,250 --> 00:10:07,791 Ia catnip, sayang. Ganja kucing. Majun miau. 173 00:10:09,000 --> 00:10:11,291 Kau cakar aku, gila! 174 00:10:12,666 --> 00:10:15,583 Pelajaran cinta nombor tiga hingga sejuta: 175 00:10:15,666 --> 00:10:19,250 Cinta itu gila. 176 00:10:19,750 --> 00:10:23,083 ♪ Bila cinta dan aku bersama Aku tiada kawalan ♪ 177 00:10:23,166 --> 00:10:26,666 ♪ Daku membuang semua teman Keluarga diabaikan ♪ 178 00:10:26,750 --> 00:10:29,958 ♪ Ku ketepikan segalanya Lupakan bil dan sewa ♪ 179 00:10:30,041 --> 00:10:33,125 ♪ Cinta tak gembira dengan separuh hati Cinta mahu 100% ♪ 180 00:10:33,208 --> 00:10:36,750 ♪ Cinta itu obsesi sepenuhnya Permainan tak berbelah bahagi ♪ 181 00:10:36,833 --> 00:10:40,250 ♪ Ku rela membunuh dari kehilangannya Cinta itu rasanya sama ♪ 182 00:10:40,333 --> 00:10:47,291 ♪ Kerana cinta itu gila Dan aku gilakan cinta ♪ 183 00:10:47,375 --> 00:10:53,583 ♪ Kerana cinta itu gila Dan aku gilakan cinta ♪ 184 00:10:53,666 --> 00:10:57,416 ♪ Daku dan cinta Kami suka cinta kami di dos maksima ♪ 185 00:10:57,500 --> 00:11:00,708 ♪ Seperti filem Fatal Attraction Tapi kedua-dua kami Glenn Close ♪ 186 00:11:00,791 --> 00:11:04,416 ♪ Ia mengerahku setiap waktu Menghantui setiap mimpiku ♪ 187 00:11:04,500 --> 00:11:07,666 ♪ Ia menjelma di tempat kerjaku Memulakan keadaan yang buatku malu ♪ 188 00:11:07,750 --> 00:11:10,916 ♪ Kami bertarung dan bergelut Kami mencakar dan menggigit ♪ 189 00:11:11,000 --> 00:11:14,375 ♪ Tapi jika ia tak menyeramkan Maka cara dikau tak sempurna ♪ 190 00:11:14,458 --> 00:11:17,166 ♪ Kerana cinta itu gila ♪ 191 00:11:17,250 --> 00:11:21,708 ♪ Dan aku gilakan cinta ♪ 192 00:11:21,791 --> 00:11:27,458 ♪ Kerana cinta itu gila Dan aku gilakan cinta ♪ 193 00:11:28,166 --> 00:11:31,625 ♪ Daku tahu cinta takkan pergi ♪ 194 00:11:31,708 --> 00:11:35,041 ♪ Kerana ku rabakkan tayarnya Dan mencuri kuncinya ♪ 195 00:11:35,125 --> 00:11:41,333 ♪ Kerana cinta itu gila Dan aku gilakan cinta ♪ 196 00:11:42,041 --> 00:11:49,041 ♪ Kerana cinta itu gila Dan aku gilakan cinta ♪ 197 00:11:49,125 --> 00:11:53,375 Kau pastikah catnip itu bukan kokaina? 198 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 Aku tak pasti! 199 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Celaka! 200 00:11:58,916 --> 00:11:59,958 Rochelle? 201 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 En. Pete-Pete-Pete. 202 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 Aku terkasar tadi bila aku jelaskan betapa bodohnya idea kau. 203 00:12:05,458 --> 00:12:09,500 Aku faham. Kau batu logik. Kau buat apa yang kau rasa betul. 204 00:12:09,583 --> 00:12:10,666 Oh, tepat sekali. 205 00:12:10,750 --> 00:12:13,708 Aku pula buat apa yang aku rasa Doug akan suka. 206 00:12:13,791 --> 00:12:16,125 Betul. Sebentar. Apa yang kau buat? 207 00:12:16,916 --> 00:12:18,500 Tengoklah. 208 00:12:18,583 --> 00:12:21,416 Apa yang awak buat? Ini kereta pajakan! 209 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 Hebat bukan? Sekarang kereta saya kelihatan seperti jaket itu. 210 00:12:25,291 --> 00:12:27,000 Doug, kamu sukakah? 211 00:12:27,083 --> 00:12:30,125 Adakah Charles Barkley penyerang paling dominan 212 00:12:30,208 --> 00:12:33,000 dalam sejarah NBA walaupun setinggi enam kaki tiga? 213 00:12:33,083 --> 00:12:34,041 Sudah pasti. 214 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 Kalian serangga cinta suka buat keputusan karut. Sukar bekerja dengan kalian. 215 00:12:38,416 --> 00:12:40,791 Ayuh. Kau sukakannya, batu bebal. 216 00:12:40,875 --> 00:12:42,125 Saya sukakannya. 217 00:12:42,208 --> 00:12:45,833 Saya jangkakan awak caj pada kad kredit Phoenix Suns awak? 218 00:12:45,916 --> 00:12:47,958 Betul tu. Pandai pun kau. 219 00:12:48,041 --> 00:12:52,250 Lihat! Ada gambar bola keranjang dan ia berapi. 220 00:12:52,333 --> 00:12:54,458 Oh Tuhanku. Ia matahari, Doug! 221 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Timbang rasa. Ya? 222 00:12:56,291 --> 00:13:01,583 Mari kenali perkataan itu melalui aktiviti kegemaran saya, lakonan watak korporat. 223 00:13:01,666 --> 00:13:04,666 Bagaimana dengan zakar saya memainkan watak salami 224 00:13:04,750 --> 00:13:08,375 dan awak perlu menghirisnya untuk membuat charcuterie? 225 00:13:09,333 --> 00:13:11,916 Connie, apa kata awak datang ke depan? 226 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Okey, saya suka berlakon. 227 00:13:14,083 --> 00:13:16,500 Sekarang, Connie, apa yang kamu benci? 228 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Oh, banyak perkara. 229 00:13:18,458 --> 00:13:22,208 Kawalan jauh TV Apple, Adolf Hitler dari Jerman Nazi, 230 00:13:22,291 --> 00:13:25,250 dan bunyi kuku kaki sedang diketip. 231 00:13:25,333 --> 00:13:26,666 Okey. Bagus. 232 00:13:26,750 --> 00:13:30,958 Sekarang bayangkan awak di meja awak dan saya datang untuk berbual-bual. 233 00:13:31,041 --> 00:13:33,958 Baiklah, awak boleh mulakan. 234 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Oh, hei, Connie. 235 00:13:35,333 --> 00:13:38,500 Maaf kerana lewat. Ibu saya sakit lagi. 236 00:13:38,583 --> 00:13:45,041 Bila agaknya saya ada hidup saya sendiri, bebas ibu, daripada segala raungan. 237 00:13:45,125 --> 00:13:47,416 Oh, Tuhanku, boleh diam tak? 238 00:13:47,500 --> 00:13:51,208 Tamat. Sekarang, Connie, apa perasaan kamu? 239 00:13:51,291 --> 00:13:54,375 Tak baik! Seperti rasa nak terberak di sebuah parti. 240 00:13:54,458 --> 00:13:57,791 Jadi, pada pendapat awak, saya bertimbangrasakah dalam interaksi tadi? 241 00:13:57,875 --> 00:14:00,291 Tidak! Awak tahu saya membencinya. 242 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 Ya. Tapi saya masih melakukannya. 243 00:14:03,166 --> 00:14:06,791 Itulah yang kita selalu buat, melakukan seks di pejabat. 244 00:14:06,875 --> 00:14:10,375 - Kita berkelakuan jahat selama ni. - Karut saja semua ni. 245 00:14:10,458 --> 00:14:14,208 Gavin, dari mana datangnya tentangan ini? 246 00:14:14,291 --> 00:14:19,041 Saya tak tahu. Zakar saya? Tapi awak boleh mengeratnya jika mahu! 247 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 - Gavin? - Ya? 248 00:14:20,250 --> 00:14:22,750 - Tolong keluarkan zakar awak. - Kenapa? 249 00:14:22,833 --> 00:14:26,041 Awak kata saya boleh mengeratnya jadi saya nak lakukannya. 250 00:14:26,125 --> 00:14:28,500 Betul-betul pada bahagian pangkal. 251 00:14:28,583 --> 00:14:30,375 Tolong jangan kerat zakar saya. 252 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Kenapa pula tak boleh? 253 00:14:32,458 --> 00:14:36,666 Kerana saya perlukannya! Tapi... Saya fikir saya tak layak mendapatnya! 254 00:14:36,750 --> 00:14:38,250 Kenapa? 255 00:14:38,333 --> 00:14:44,166 Kerana ia zakar yang baik. Saya pula raksasa yang jahat. 256 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Wah, itu satu pencapaian. 257 00:14:47,166 --> 00:14:50,625 Aku layak meminum segelas darah tikus malam ini. 258 00:14:50,708 --> 00:14:51,583 Sekarang saya pula. 259 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Saya nak tahu kenapa saya ada banyak sangat kot musim sejuk. 260 00:14:54,500 --> 00:14:56,375 Ya, kenapa saya takutkan anak patung. 261 00:14:56,958 --> 00:15:00,375 Saya nak tahu kenapa saya bekerja dengan sekumpulan pengecut. 262 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Okey, aku jamin dia tahu kenapa. 263 00:15:03,041 --> 00:15:04,250 Kau akan sukakan Yara. 264 00:15:04,333 --> 00:15:09,291 Aku suka semua klien aku, tapi Yara nombor satu sebenar aku. 265 00:15:09,375 --> 00:15:11,416 Aku tempat dia bergantung. 266 00:15:11,500 --> 00:15:14,833 Kau patut beritahu aku yang klien kau sudah tua. 267 00:15:14,916 --> 00:15:18,791 Kita tak patut menyebutnya, tapi orang tua ada bau stew. 268 00:15:18,875 --> 00:15:22,083 Jika kita tak patut menyebutnya, janganlah sebut. 269 00:15:22,166 --> 00:15:24,083 Helo. Teka siapa? 270 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 - Safi! - Betul, sayang. Masa untuk Safi. 271 00:15:28,041 --> 00:15:30,625 Walter, apa sedang berlaku? Siapa Safi? 272 00:15:30,708 --> 00:15:33,208 Bersiap sedia untuk bergembira. 273 00:15:33,291 --> 00:15:36,708 Kau Safikah? Oh, Tuhanku. Aku Safikah? 274 00:15:37,833 --> 00:15:40,500 Beirut, 1972. 275 00:15:40,583 --> 00:15:43,750 - Apa? Bagaimana kita berada di sini? - Ia demensia Yara. 276 00:15:43,833 --> 00:15:46,291 Oh, tidak, Yara ada demensia? 277 00:15:46,375 --> 00:15:50,791 Yara mengalami demensia kerana Yara ada Alzheimer. 278 00:15:50,875 --> 00:15:54,000 Ia penyakit yang dialami sesetengah manusia bila tua. 279 00:15:54,083 --> 00:15:56,958 Ia menyebabkan keserabutan masa. 280 00:15:57,458 --> 00:16:02,125 Yara, sayangku, kita ada temu janji dengan takdir. 281 00:16:02,208 --> 00:16:04,458 Awak nampak kacak memakai sut, Walter. 282 00:16:04,541 --> 00:16:06,958 Saya selalu berpakaian cantik untuk... 283 00:16:07,041 --> 00:16:08,625 Safi! 284 00:16:10,833 --> 00:16:14,000 Aku nak pesan koktel Lubnan. 285 00:16:14,083 --> 00:16:17,083 Apa? Sudah lewat petang dalam kemerosotan mental seseorang. 286 00:16:17,166 --> 00:16:21,041 Shy! Takdir sudah muncul. 287 00:16:21,125 --> 00:16:22,041 Safi! 288 00:16:23,666 --> 00:16:26,416 Oh, Safi pelayannya. 289 00:16:26,500 --> 00:16:29,666 Hari-hari dia ke sini selepas Universiti untuk melihatnya. 290 00:16:29,750 --> 00:16:33,166 Dia menghidangkan teh ros kegemarannya tanpa bertanya 291 00:16:33,250 --> 00:16:36,291 dan satu biskut badam percuma. 292 00:16:36,375 --> 00:16:39,000 Sebenarnya, banyak yang dia kebas dalam diam-diam, 293 00:16:39,083 --> 00:16:43,916 tetapi, disebabkan oleh keluarganya, mereka tak boleh dilihat bersama. 294 00:16:44,000 --> 00:16:45,875 Okey, cinta terlarang. 295 00:16:45,958 --> 00:16:48,750 Kau bercakap serupa bahasa novel Danielle Steel aku. 296 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 Buku-buku itu buku porno. 297 00:16:50,500 --> 00:16:53,208 Bukankah Yara seorang bintang? 298 00:16:53,291 --> 00:16:56,375 Maksud aku, mengikuti kata hatinya, persetankan tradisi. 299 00:16:56,458 --> 00:16:58,375 Lihat, ia sedang berlaku. 300 00:16:58,458 --> 00:17:00,166 Oh, Tuhanku. Apa ia tertulis? 301 00:17:00,750 --> 00:17:06,666 "Malam ini. Pantai. Jumpa saya." Ringkas lagi padat. 302 00:17:06,750 --> 00:17:10,166 Hati aku penuh berahi kerana mereka berdua. 303 00:17:10,250 --> 00:17:14,166 Bak kata Danielle Steel, "Zakar ku mengeras." 304 00:17:14,250 --> 00:17:17,458 Balutan kenderaan penuh, kit lampu sinar ungu neon? 305 00:17:17,541 --> 00:17:19,750 Beg udara Suns khas? 306 00:17:19,833 --> 00:17:22,333 Ya, membuatkan saya ingin melanggar kereta saya. 307 00:17:22,416 --> 00:17:26,083 Bagaimana awak boleh mampu semua ini? Kamu pengguna TaskRabbit. 308 00:17:26,166 --> 00:17:28,916 - Sebenarnya, penilaian saya jatuh. - Oh, Tuhanku. 309 00:17:29,000 --> 00:17:32,958 Ada banyak bukti beberapa kemalangan akibat pelekap TV tak kukuh, 310 00:17:33,041 --> 00:17:36,083 jadi kini saya cuma rabbit (arnab) kerana saya sukakan seks. 311 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 - Betullah tu. - Kasihankanlah dia. Dia hilang pekerjaan. 312 00:17:39,000 --> 00:17:41,375 Kerja bebas mengikut permintaan sementara 313 00:17:41,458 --> 00:17:44,125 melalui aplikasi bersifat eksploitasi bukanlah kerja. 314 00:17:44,208 --> 00:17:47,375 - Ia kerja bagi aku. Duit tetap duit. - Ia kerja sambilan. 315 00:17:47,458 --> 00:17:50,291 Pete, awak ni macam Donnalah. 316 00:17:50,375 --> 00:17:51,750 Kenapa dengan Donna? 317 00:17:51,833 --> 00:17:55,125 Awak patutnya simpan wang untuk cincin pertunangannya. 318 00:17:55,208 --> 00:17:57,916 - Alamak, tak terfikir pula aku. - Ya, memang. 319 00:17:58,000 --> 00:17:59,791 Aku khayal dalam ghairah percintaan. 320 00:17:59,875 --> 00:18:04,375 - Apa yang awak dah buat sekarang? - Itu dia. 321 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 - Saya boleh jelaskan. - Ungunya! 322 00:18:07,041 --> 00:18:12,000 - Ia juga oren dan kuning. - Tak sangka saya. Awak buat lagi. 323 00:18:12,083 --> 00:18:14,500 Oh, Tuhan. Buat apa, sayang? 324 00:18:14,583 --> 00:18:19,208 Membuatkan saya jatuh cinta pada awak. Saya sukakannya! Dan saya cintakan awak! 325 00:18:19,291 --> 00:18:21,750 Oh, sayang, saya cintakan awak! 326 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Ini tak masuk akal. 327 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 Itulah cinta, kawan. 328 00:18:27,958 --> 00:18:32,125 Saya nak tunggu hingga perlawanan Suns menentang Nets minggu depan, 329 00:18:32,208 --> 00:18:38,416 tapi saya tak tahan. Douglas Frederick, sudikah awak mengahwini saya? 330 00:18:40,000 --> 00:18:42,958 Ya! Ya! Beberapa kali, ya! 331 00:18:43,041 --> 00:18:47,875 Sekarang mari kita bermain-main dalam kenderaan berahi awak. Ayuh, Suns! 332 00:18:47,958 --> 00:18:49,041 Ayuh, Suns! 333 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Ayuh, Suns! 334 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 Ayuh, Suns. 335 00:18:52,083 --> 00:18:55,291 Yara dah sampai. Dia dah bersedia, tapi adakah Safi akan muncul? 336 00:18:55,375 --> 00:18:59,916 Adakah Safi telah dibunuh oleh polis rahsia? Gurau sajalah, dia belum mati. 337 00:19:00,000 --> 00:19:04,250 Dah banyak kali kami lakukannya, tapi ia masih kegemaran aku. Aku dah ketagih! 338 00:19:04,333 --> 00:19:06,041 Ia tak mengganggu kaukah? 339 00:19:06,125 --> 00:19:06,958 Bahagian mana? 340 00:19:07,041 --> 00:19:11,166 Bahagian dia terperangkap dalam kitaran tiada penghujung memori hilang? 341 00:19:11,250 --> 00:19:15,000 Emmy, biarkan Yara dan aku memiliki ingatan ini. Itu pun dia. 342 00:19:15,083 --> 00:19:17,375 Sememangnya Wira Phoenicia. 343 00:19:17,458 --> 00:19:18,958 Wah! 344 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 Saya ingatkan awak tak datang. 345 00:19:21,166 --> 00:19:23,500 Saya sanggup berjalan sejauh 500 kilometer. 346 00:19:23,583 --> 00:19:27,125 Saya akan berjalan 500 lagi hanya untuk menjadi... 347 00:19:27,208 --> 00:19:29,125 Jangan cakap lagi dan cium saya! 348 00:19:30,125 --> 00:19:33,750 Lihatlah mereka. Penuh berahi. Langit yang indah. 349 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Aku nak duduk sini selama-lamanya. 350 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Mak! Amir ni, anak mak. 351 00:19:39,083 --> 00:19:41,458 Mak tahu di mana mereka simpan selimut? 352 00:19:41,541 --> 00:19:42,375 Amir? 353 00:19:43,416 --> 00:19:46,166 Yang ada anjing Yorkshire yang mak suka tu? 354 00:19:46,250 --> 00:19:47,750 - Safi? - Bukan Safi. 355 00:19:47,833 --> 00:19:48,958 - Mana Safi? - Amir. 356 00:19:49,041 --> 00:19:52,250 Maafkan saya, mana selimut kami? Bilik ini sejuk. 357 00:19:52,333 --> 00:19:54,166 - Saya boleh nampak putingnya. - Safi! 358 00:19:54,250 --> 00:19:57,541 - Kenapa dia bercakap pasal puting? - Di mana kita? 359 00:19:57,625 --> 00:20:02,833 Kita kembali ke AS. Dia selalu buat begini. 360 00:20:02,916 --> 00:20:03,875 Kau berpeluh. 361 00:20:03,958 --> 00:20:06,333 Memberinya tekanan. Membawanya ke mari untuk mati. 362 00:20:06,416 --> 00:20:12,041 Kenapa dia tak boleh kembali ke Lubnan dengan Safi? Tak adil sungguh. 363 00:20:12,125 --> 00:20:15,208 Walter? Hati-hati. Kau bertukar menjadi cacing kebencian. 364 00:20:15,291 --> 00:20:18,291 Pelajaran cinta nombor sejuta satu! 365 00:20:18,375 --> 00:20:24,083 Garisan antara cinta dan benci begitu nipis sekali! 366 00:20:24,166 --> 00:20:26,041 Ingatkan bila kita kerap klimaks, 367 00:20:26,125 --> 00:20:30,625 ia akan mengeringkan lemak pada muka tembam kita ini, 368 00:20:30,708 --> 00:20:33,416 tapi ia hanyalah cakap orang tua-tua. 369 00:20:34,458 --> 00:20:35,958 Rasa lega bukan? 370 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Ya. Saya rasa seperti dah kurus. 371 00:20:39,041 --> 00:20:42,333 Ayuh, Maurice. Kau tak nampakkah apa yang dia cuba buat? 372 00:20:42,416 --> 00:20:45,041 Membantu menceraikan harga diri daripada zakar besar aku? 373 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Bukan! dia nak jinakkan kau. Dia nak jinakkan kita semua. 374 00:20:48,833 --> 00:20:52,083 Saya boleh bayangkan betapa menakutkannya perkara itu buat awak. 375 00:20:52,166 --> 00:20:54,333 Saya boleh bayangkan mengorek biji mata awak 376 00:20:54,416 --> 00:20:57,291 dan menjuntaikannya dari kelangkang saya seperti testikel. 377 00:20:57,375 --> 00:20:58,458 Terima kasih. 378 00:20:58,541 --> 00:21:00,875 Jangan lupa, kita raksasa hormon. 379 00:21:00,958 --> 00:21:04,375 Kita bintang-bintang rock yang mendapat seks bertaraf bintang rock. 380 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 Steve Winwood kira tak? Kerana aku bekerja dengan Steve. 381 00:21:07,666 --> 00:21:11,000 Mereka tulis lagu tentang seks yang buatkan orang mengongkek. 382 00:21:11,083 --> 00:21:13,500 - Ya! - Steve kerap melakukan seks. 383 00:21:13,583 --> 00:21:18,208 Awak jinakkan kami, jinakkan mereka. Jika manusia berhenti main, tiada manusia! 384 00:21:18,291 --> 00:21:21,291 - Ya! - Tiada manusia, tiada Sumber Manusia. 385 00:21:21,375 --> 00:21:24,625 Ya! Kemudian kita terpaksa bekerja dengan bangsa makhluk asing 386 00:21:24,708 --> 00:21:27,000 yang masih hisap zakar mereka sendiri. 387 00:21:27,083 --> 00:21:29,333 Awak mahu berbicara tentang seks di tempat kerja? 388 00:21:29,416 --> 00:21:32,333 Jika begitu, sayang, seks ialah tempat kerja saya. 389 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 - Ya! - Beritahunya Mona, beritahunya! 390 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 - Apa yang kita mahu? - Seks! 391 00:21:37,333 --> 00:21:39,000 Bila kita mahukannya? 392 00:21:39,083 --> 00:21:40,791 Sepanjang masa! 393 00:21:40,875 --> 00:21:44,458 - Seks! Seks! Seks! Seks! - Chex Mix! Chex Mix! Chex Mix! 394 00:21:44,541 --> 00:21:46,708 Hei, Rick. Sorakannya "seks." 395 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 Giliran awak, Empathy. 396 00:21:49,041 --> 00:21:52,083 Berhenti! Okey. Apa kata, sebagai kompromi, 397 00:21:52,166 --> 00:21:56,166 saya dapatkan Korporat beri kalian bilik seks khusus kalian sendiri? 398 00:21:56,250 --> 00:21:58,833 Dengan longkang agar lelehan kami mudah disiram bersih? 399 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 Macam bilik pembunuhan saja. 400 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 Ya! Bagi membunuh kemaluan kami. 401 00:22:03,583 --> 00:22:05,000 Mona, apa kata awak? 402 00:22:08,666 --> 00:22:11,083 Mereka sedang jatuh cinta. 403 00:22:11,166 --> 00:22:14,041 Sertakan televisyen dan langganan Starz. 404 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Dengan huruf "Z." 405 00:22:15,041 --> 00:22:17,250 - Rasanya kita ada perjanjian. - Muktamad. 406 00:22:18,166 --> 00:22:20,416 - Hei, kita boleh ada rak dildo. - Ya! 407 00:22:20,500 --> 00:22:21,625 Fikir untuk masa depan. 408 00:22:21,708 --> 00:22:24,458 Di mana kita? Aku sungguh keliru! 409 00:22:24,541 --> 00:22:26,000 Mak, tolonglah. 410 00:22:26,083 --> 00:22:29,666 Berani kamu letak mak kamu dalam zoo untuk orang-orang tua ini. 411 00:22:29,750 --> 00:22:30,583 Bertenang. 412 00:22:30,666 --> 00:22:32,541 - Tarik nafas. - Biarkan mak! 413 00:22:32,625 --> 00:22:35,916 Kamu tahu tak ia satu penghinaan kepada mak kamu? 414 00:22:36,000 --> 00:22:37,833 Dia lakukan segalanya untuk kamu! 415 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Walter! 416 00:22:39,708 --> 00:22:42,375 Aku benci dia kerana dia tua. 417 00:22:43,208 --> 00:22:45,708 Dia mahu emaknya memiliki selimut yang bagus. 418 00:22:45,791 --> 00:22:48,458 Sekurang-kurangnya dia melawat. Dia buat yang terbaik! 419 00:22:48,541 --> 00:22:50,416 Oh, mak, saya hampir terlupa. 420 00:22:50,916 --> 00:22:52,166 Apa itu? 421 00:22:52,750 --> 00:22:56,125 Itu teh ros dari kafekah? 422 00:22:56,208 --> 00:23:00,041 Ya, saya dah beritahu mak. Saya pesan dari TehEmakLubnanAnda.com. 423 00:23:00,125 --> 00:23:01,041 Ia tak murah. 424 00:23:01,125 --> 00:23:03,500 Nah, Walter, cium. Cium bau teh ini. 425 00:23:06,333 --> 00:23:09,041 Ia berbau seperti Safi. 426 00:23:10,791 --> 00:23:14,833 Akhirnya. Saya beli selimut ini untuk mak saya dan awak menyimpannya? 427 00:23:14,916 --> 00:23:16,416 Untuk apa kami bayar kamu? 428 00:23:16,500 --> 00:23:23,125 Ini anak saya Amir. Dia melawat saya setiap hari dan menjaga saya dengan baik. 429 00:23:23,208 --> 00:23:25,708 Tolonglah mak. Bukan di depan anjing-anjing ini. 430 00:23:27,041 --> 00:23:29,583 Aku selalu lupa bahagian ini. Indah sekali. 431 00:23:29,666 --> 00:23:31,916 "Selalu"? Ia berlaku setiap kalikah? 432 00:23:32,000 --> 00:23:34,083 Oh, tidak. Kadangkala aku amat hilang kawalan. 433 00:23:34,166 --> 00:23:37,125 Dia masih melawat walaupun kau mengamuk 434 00:23:37,208 --> 00:23:39,958 dan sebahagian besar masa Yara tak tahu dia siapa? 435 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 Dia sayangkan emaknya. 436 00:23:42,125 --> 00:23:44,708 Nampaknya cinta bermaksud datang melawat? 437 00:23:44,791 --> 00:23:49,833 Pandai pun! Kau terus ke pelajaran nombor sejuta dua. 438 00:23:49,916 --> 00:23:53,833 Jadi, mungkin aku perlu melawat Becca. 439 00:23:53,916 --> 00:23:57,916 Hei, sekarang kau taklah nampak seperti tak bertanggungjawab seperti kau kata. 440 00:23:58,000 --> 00:23:59,666 Aku tak pernah kata begitu. 441 00:23:59,750 --> 00:24:04,166 Jadi siapa yang kata begitu? Akukah? Boleh jadi aku. 442 00:24:06,125 --> 00:24:09,416 Hei, Petey-Petey, batu kusayangi. Kau masih marahkah? 443 00:24:09,500 --> 00:24:14,583 Hei, Rochelle-Rochelle. Kau serangga cinta. Kita kerja bersama. 444 00:24:14,666 --> 00:24:15,541 Rasanya tidak? 445 00:24:15,625 --> 00:24:20,083 Nampaknya kesan kereta ungu buruk Doug lebih baik daripada yang kau sangka. 446 00:24:20,166 --> 00:24:21,500 Apa khabar, semua? 447 00:24:21,583 --> 00:24:25,458 Hari ini saya di Hartford, Connecticut, dan saya dipandu lelaki ini. 448 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Lihat keretanya. 449 00:24:27,083 --> 00:24:31,500 Hei, Sir Charles, bola ini juga ialah mata hari! 450 00:24:31,583 --> 00:24:35,250 Oh, bangangnya lelaki ini. Saya sukakannya. 451 00:24:35,333 --> 00:24:37,541 - Doug dapat kerja? - Kerja sambilan. 452 00:24:37,625 --> 00:24:39,916 - Ya, dengan wiranya! - Ia satu permulaan. 453 00:24:40,000 --> 00:24:42,541 Aku ada sesuatu untuk kau. Tawaran damai. 454 00:24:43,083 --> 00:24:46,500 Kau tahu aku batu, bukan? Aku tak rasa sejuk. 455 00:24:46,583 --> 00:24:49,125 Sudah tentulah. Tapi kau nampak segak. 456 00:24:49,208 --> 00:24:50,041 Yakah? 457 00:24:50,125 --> 00:24:51,750 - Terima kasih. - Sudah pasti. 458 00:24:51,833 --> 00:24:53,583 - Kita ada sesuatu sekarang. - Ya. 459 00:24:53,666 --> 00:24:55,750 Keakraban yang dirakamkan dalam satu objek. 460 00:24:55,833 --> 00:24:59,625 - Apa-apa sajalah. - Aku suka walaupun ia tak praktikal. 461 00:24:59,708 --> 00:25:01,500 Okey, aku nak balik. Selamat malam. 462 00:25:01,583 --> 00:25:02,875 Selamat malam, Rochelle. 463 00:25:02,958 --> 00:25:05,708 Kami raksasa hormon ingin anda tahu... 464 00:25:05,791 --> 00:25:06,875 Kami mendengar anda. 465 00:25:06,958 --> 00:25:08,125 Kami melihat anda. 466 00:25:08,208 --> 00:25:10,458 Kami menghormati anda, lelaki dan wanita. 467 00:25:10,541 --> 00:25:12,958 Kami meminta maaf kerana kami nakal. 468 00:25:13,041 --> 00:25:14,791 Tapi kami pelajari sesuatu. 469 00:25:14,875 --> 00:25:17,208 Kami layak memiliki zakar baik kami. 470 00:25:17,291 --> 00:25:21,875 - Kami akan cuba lebih bertimbang rasa. - Ya. Juga lebih profesional. 471 00:25:21,958 --> 00:25:25,416 Sementara masih lagi mengekalkan status bintang rock kami. 472 00:25:25,500 --> 00:25:28,250 Kerja sepasukan adalah kerja impian. 473 00:25:28,333 --> 00:25:30,166 Ada longkang di tengah-tengah. 474 00:25:30,250 --> 00:25:31,166 Oh, ya! 475 00:25:31,791 --> 00:25:33,000 Oh, Tuhanku! 476 00:25:33,958 --> 00:25:34,916 SEKS SEDANG BERLANGSUNG 477 00:25:35,000 --> 00:25:36,458 Jawab telefonlah! 478 00:25:36,541 --> 00:25:39,958 Oh, pergi jahanamlah, Petra! Aku tengah berehat. 479 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 Terjemahan sari kata oleh: Ikram Rashid