1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:10,791 --> 00:00:13,166 Ljudski resursi. S kime da vas spojim? 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,708 Skroz vas razumijem. I moj je sin upravo otišao na faks. 4 00:00:17,416 --> 00:00:21,083 Spojit ću vas s Centrom za krizu identiteta. Pričekajte. 5 00:00:21,166 --> 00:00:22,291 Idem na pauzu. 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,375 Ne kužim. Zašto se Phil sam ne hrani? 7 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 -O, bok! -Kako je dobro! 8 00:00:27,041 --> 00:00:29,333 Opet seks u kuhinji. Jupi. 9 00:00:29,416 --> 00:00:33,083 Jebena se emisija zove Nahranite Phila, molim. Sranje! 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,833 Ajme! Pardon! 11 00:00:34,916 --> 00:00:38,875 Kad god nešto kuša, raspameti se kao da nikad u životu nije jeo. 12 00:00:38,958 --> 00:00:43,000 Izgleda kao dječak koji ide na kolonoskopiju. Lice ili sise? Brzo! 13 00:00:43,083 --> 00:00:45,041 Nijedno. Ulijepit će mi se krzno. 14 00:00:45,125 --> 00:00:47,750 Ili možda ne ejakuliraj u kuhinji. 15 00:00:47,833 --> 00:00:50,666 -Svršimo oboje na podu. -Svršavam! 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,875 Samo ću uzeti svoju pileću salatu. 17 00:00:52,958 --> 00:00:57,291 -Dobro, gledat ću vražju emisiju. -Ma već znam da ti se neće svidjeti. 18 00:00:57,375 --> 00:01:00,708 Inače, Phil Rosenthal je autor serije Svi vole Raymo… 19 00:01:00,791 --> 00:01:04,583 Ajme! Poskliznuo sam se na spermu! 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,875 Mislim da sam slomio šest… 21 00:01:07,958 --> 00:01:09,791 Sedam nogu! 22 00:01:11,916 --> 00:01:14,000 I salata mi je upropaštena! 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 Kako će se José sada javljati na telefon? 24 00:01:52,708 --> 00:01:54,250 Ma mogu. 25 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 Ne junači se. Neka se javi govorna pošta. 26 00:01:57,250 --> 00:01:58,458 Što se događa? 27 00:01:58,541 --> 00:02:02,333 Mona i Gavin opet su bludničili u kuhinji 28 00:02:02,416 --> 00:02:04,333 i ostavili lokvicu ejakulata. 29 00:02:04,416 --> 00:02:07,125 Pardon, lokvetinu ejakulata! 30 00:02:07,208 --> 00:02:09,541 Izgledao je kao mravinjak od majoneze. 31 00:02:09,625 --> 00:02:12,708 José zamalo da nije poginuo na mravinjaku. 32 00:02:12,791 --> 00:02:18,416 Ne može poginuti. On je superpauk. U Sonyju je, u Marvelu… 33 00:02:18,500 --> 00:02:23,166 Vjerojatno misliš na Spider-Mana. Ja sam samo pauk, stari. José. Bok. 34 00:02:23,250 --> 00:02:26,083 -Bok! -Šuti. Ne budi drag prema tim zvijerima. 35 00:02:26,166 --> 00:02:28,083 Zvijerima?! Nismo zvijeri. 36 00:02:28,166 --> 00:02:33,000 Mi smo čudovišta. Nezasitna, dlakava, napaljena čudovišta bez granica! 37 00:02:33,625 --> 00:02:38,083 Da si bar sad mogu odrezati kurac pa da ga ti staviš na sebe i izjebeš me! 38 00:02:38,166 --> 00:02:41,333 Mona, Gavino, a da se malo skulirate? 39 00:02:41,416 --> 00:02:44,041 Mislim da naši kolege samo žele ispriku. 40 00:02:44,125 --> 00:02:50,958 U redu! Jako mi je žao što smo ostavili hrpu sperme na podu uredske kuhinje. 41 00:02:51,041 --> 00:02:55,000 -I trunčicu urina. -Jako mi je žao zbog moje sperme. 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,958 Dobro? Svi zadovoljni? 43 00:02:57,041 --> 00:03:01,125 Čak se i Baltimorska nadbiskupija bolje ispričava. 44 00:03:01,208 --> 00:03:04,541 A ne trebaju se samo oni ispričati. 45 00:03:04,625 --> 00:03:06,708 Nego svi vi. Pusti snimku, Todde. 46 00:03:06,791 --> 00:03:10,625 -Jebete se na poštanskim kolicima. -Ovdje tvoja draga teta Grace! 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,166 Bip-bip! Prolazi vruća ševa! 48 00:03:13,250 --> 00:03:16,583 Pušite si u ventilacijskim otvorima i na našim stolovima! 49 00:03:16,666 --> 00:03:18,833 Gile, imaš novi šampon za kurac? 50 00:03:18,916 --> 00:03:21,500 Čak i u jebenom automatu! 51 00:03:21,583 --> 00:03:26,125 Moja su omiljena klopa slušalice Beats by Dre na aerodromu! 52 00:03:26,208 --> 00:03:29,416 Rad s vama uništava nam jebene živote! 53 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 Ovo zadnje je bilo u mojoj kući? 54 00:03:31,916 --> 00:03:35,750 Da, José. Nekad se jebemo kod tebe i gledamo kanal Starz. 55 00:03:35,833 --> 00:03:37,458 Starz sa Z, dušo! 56 00:03:37,541 --> 00:03:40,166 Sad je dosta! Zovem Kadrovsku. 57 00:03:40,250 --> 00:03:41,666 -Što? -Kadrovsku? 58 00:03:41,750 --> 00:03:44,541 Te uštogljene pizde ne bi prepoznale tvrd kurac 59 00:03:44,625 --> 00:03:46,375 ni da ih ganjaš njime. 60 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 U gabuli ste, ekipa! 61 00:03:49,250 --> 00:03:51,916 I ti si! Upravo drkaš! 62 00:03:52,000 --> 00:03:52,958 Ne drkam! 63 00:03:53,041 --> 00:03:55,000 -Drkaš! -Ne! 64 00:03:55,083 --> 00:03:57,541 -Da! -Ne! 65 00:03:59,083 --> 00:04:00,000 Ne drkam. 66 00:04:00,083 --> 00:04:05,916 Waltere, provodim anketu. Bi li radije prdio vatru ili pišao led? 67 00:04:06,000 --> 00:04:11,458 Pišao led, naravno. Čekaj! Zašto si ovdje, a ne s Beccom? 68 00:04:11,541 --> 00:04:14,708 Samo bih joj smetala. Upravo je rodila. 69 00:04:14,791 --> 00:04:19,583 -Izbjegavaš je, dakle. -Ma ne! Dajem joj mira. 70 00:04:19,666 --> 00:04:25,125 U ljubavi ima puno toga, bubice, ali mira sigurno ne. 71 00:04:25,208 --> 00:04:26,625 Kad voliš, gušiš. 72 00:04:26,708 --> 00:04:30,750 Kao mahnita medicinska sestra koja dijeli milosrđe na svoju ruku. 73 00:04:30,833 --> 00:04:33,291 Čini se da trebam puno naučiti o ljubavi. 74 00:04:33,375 --> 00:04:36,750 Ma nemoj zezati! Imam nevjerojatnu ideju. 75 00:04:36,833 --> 00:04:40,666 O ljubavi te treba poučiti buba koja je najbolje poznaje, 76 00:04:40,750 --> 00:04:45,041 a ta te buba upravo hvata za ovratnik. 77 00:04:45,125 --> 00:04:49,541 -Hoćeš li me ubiti? -Bolje, dušo. Poučit ću te! 78 00:04:49,625 --> 00:04:52,833 Slijedi praksa za ljubavne bube, mala. 79 00:04:53,750 --> 00:04:54,750 Idemo! 80 00:04:57,583 --> 00:04:59,375 Moj paučki kurac! 81 00:04:59,458 --> 00:05:01,583 Bi li mi rekla što je ovo? 82 00:05:01,666 --> 00:05:05,500 Prijavnica za kreditnu karticu Phoenix Sunsa za klijenta Douga? 83 00:05:05,583 --> 00:05:08,708 -Da, objektivno je to. -A subjektivno? 84 00:05:08,791 --> 00:05:13,375 Loša odluka! Kartica je farsa, a posljedica dugovi do kraja života. 85 00:05:13,458 --> 00:05:15,541 Kakva si ti logička stijena! 86 00:05:15,625 --> 00:05:20,208 Connecticut Costco Credit Union ima razumnu karticu i nije ljubičasta. 87 00:05:20,291 --> 00:05:24,500 Ali Doug obožava Phoenix Sunse. On im je najveći navijač. 88 00:05:24,583 --> 00:05:27,250 Potroši li više od 30 000 u prva tri mjeseca, 89 00:05:27,333 --> 00:05:31,125 dobit će kožnu jaknu Sunsa. Tako je ljubičasta! 90 00:05:31,208 --> 00:05:35,250 Ne! Doug treba štedjeti za Donnin zaručnički prsten. 91 00:05:35,333 --> 00:05:38,000 Pa, njega može prvoga kupiti tom karticom. 92 00:05:38,083 --> 00:05:41,458 Gle, znam da si brzo postigla velik uspjeh. 93 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 -I privlačna si… -Takva sam rođena. 94 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 -I ljudi te vole. -Daj! 95 00:05:45,250 --> 00:05:49,750 Ali misliš da imaš pravo, a grdno, grdno se varaš. 96 00:05:49,833 --> 00:05:53,208 Ova kartica nije samo neodgovorna. Glupa je! I ljubičasta. 97 00:05:54,041 --> 00:05:55,791 Imaš potpuno pravo. 98 00:05:55,875 --> 00:05:58,166 Costcova kartica ima više smisla. 99 00:05:58,250 --> 00:06:01,041 Kako nisam prije shvatila? Glupača! 100 00:06:01,583 --> 00:06:04,083 Ne predbacuj si. Tekst je sitan. 101 00:06:04,166 --> 00:06:06,666 Eto, zato tako dobro surađujemo. 102 00:06:06,750 --> 00:06:09,291 Ja nešto smislim, a ti kažeš zašto je glupo. 103 00:06:09,375 --> 00:06:13,500 -Riješit ću to s Dougom. Hvala. -De nada. Zapravo, hvala tebi. 104 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 Ne, hvala tebi. 105 00:06:14,750 --> 00:06:18,041 Prekinut ću niz i reći: „Molim.” 106 00:06:18,125 --> 00:06:19,708 Ovo je teško sranje! 107 00:06:19,791 --> 00:06:21,458 Ne trebamo tečaj obzirnosti. 108 00:06:21,541 --> 00:06:25,250 Jako sam obziran. Ne mogu gledati Hallmarkovu reklamu 109 00:06:25,333 --> 00:06:27,333 a da ne zalijem stolić. 110 00:06:27,416 --> 00:06:32,125 Kada dođe klaun iz Kadrovske, odrežimo moj kurac i gađajmo ga. 111 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 -Da! -Može. 112 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 -Baš želiš da ti netko odreže kurac, ha? -Da, možda. 113 00:06:36,541 --> 00:06:39,666 Smeta ti to? Odreži ga! Evo ti nož. 114 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Dobro, čudovišni prijatelji. 115 00:06:41,875 --> 00:06:45,833 Spremimo noževe i ostavimo genitalije na tijelu. 116 00:06:45,916 --> 00:06:47,166 Može? 117 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Ti si sigurno konzerva iz Kadrovske. 118 00:06:49,666 --> 00:06:53,208 Čula sam ti stisnuti šupak kako škripi niz hodnik. 119 00:06:54,333 --> 00:06:58,958 Da, iz Kadrovske sam i imam uzak šupak, ali imam i ime. 120 00:06:59,041 --> 00:07:02,916 Empatija Mulholland. I kužim vas. 121 00:07:03,000 --> 00:07:04,375 Ne želite me ovdje. 122 00:07:04,458 --> 00:07:07,375 Da, želimo te ubiti i posrati ti se na strvinu! 123 00:07:07,458 --> 00:07:11,625 Tyleru! Ali da, kao i uvijek, jebeni idiot govori u ime svih nas. 124 00:07:11,708 --> 00:07:16,375 Ali, čudovišta, imamo problem. Vaši su kolege uzrujani. 125 00:07:16,458 --> 00:07:19,750 Neka kolege popuše Gavinov odrezani kurac. 126 00:07:19,833 --> 00:07:23,708 -Da! -Kužim vas. Vi ste hormonska čudovišta. 127 00:07:23,791 --> 00:07:26,166 Želite bludničiti gdje god poželite. 128 00:07:26,250 --> 00:07:28,000 -Da! -Ona kuži! 129 00:07:28,083 --> 00:07:31,875 Strastveni ste glede snošaja, i to je predivno, 130 00:07:31,958 --> 00:07:36,041 ali počevši od ovog trenutka ne smijete to više raditi u uredu. 131 00:07:36,125 --> 00:07:37,000 Molim?! 132 00:07:38,083 --> 00:07:41,000 Pizdim! Želim se jebati na radnome mjestu! 133 00:07:41,083 --> 00:07:45,416 Idemo. Možemo na snošaj u Joséovu kuću i gledat ćemo Starz. 134 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 Sa Z! 135 00:07:46,875 --> 00:07:49,791 O, to zvuči kao vrlo lijepo poslijepodne! 136 00:07:49,875 --> 00:07:53,583 Nažalost, ako vam ne dam potvrdu o položenom tečaju, 137 00:07:53,666 --> 00:07:55,750 svi ćete dobiti otkaz. Jojček! 138 00:07:55,833 --> 00:07:57,083 Koji kurac?! 139 00:07:57,166 --> 00:08:00,750 Ne mogu natrag među cvrčke na čvoru crne smrče! 140 00:08:00,833 --> 00:08:02,208 To je teško izgovoriti! 141 00:08:02,291 --> 00:08:06,208 A ja se ne mogu vratiti starcima! Ne daju mi da partijam! 142 00:08:06,291 --> 00:08:09,041 -Mona? -U redu, ostat ću. 143 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 Ali bit ću nevjerojatno neugodna. 144 00:08:11,791 --> 00:08:13,125 Baš koji moji starci 145 00:08:13,208 --> 00:08:17,500 kad su me uhvatili kako pušim žižu sa svojim kul prijateljima. 146 00:08:21,000 --> 00:08:23,708 Dobro jutro, Long Island! 147 00:08:23,791 --> 00:08:28,250 Ljubav je u zraku. Osjećaš li je? Osjećaš li ljubav? 148 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Ovisi. Vonja li ljubav kao smeće? 149 00:08:31,625 --> 00:08:33,541 Ne, to je Long Island. 150 00:08:33,625 --> 00:08:39,875 Ljubav moga prvog klijenta tako je velika da bi stala u jezero Ronkonkoma. 151 00:08:39,958 --> 00:08:44,375 Skroz od Ulice Lakeshore do pizzerije Little Vincent. 152 00:08:44,458 --> 00:08:47,583 Ako se ne razumiješ u Long Island, to je daleko. 153 00:08:47,666 --> 00:08:51,000 Ti si neprestano nabrijan na 100 %? 154 00:08:51,083 --> 00:08:52,750 Prva lekcija iz ljubavi: 155 00:08:52,833 --> 00:08:56,458 ako ne ulažeš 100 % u nju, ne isplati se! 156 00:08:56,541 --> 00:08:59,500 Hodaj sa mnom. Drži me za ruku. Stisni je, gnječi! 157 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 -Ne želim! -Jače, želim čuti kosti! 158 00:09:02,625 --> 00:09:04,958 Dobro jutro, Brente. 159 00:09:05,458 --> 00:09:07,500 Dobro jutro. Stižeš u pravi čas! 160 00:09:07,583 --> 00:09:11,000 Netko je mrgud jer nije pojeo doručkić. 161 00:09:11,083 --> 00:09:12,291 Stižu kozice! 162 00:09:12,375 --> 00:09:17,583 Kužim. Muž je sladak i prži kozice u zoru i to mi se sviđa. 163 00:09:18,083 --> 00:09:19,041 Gerald je dobar. 164 00:09:19,125 --> 00:09:25,458 S njim smo još samo zato što ne bismo mogli dijeliti skrbništvo nad g. Repkom! 165 00:09:25,541 --> 00:09:28,125 To, mileni, da! 166 00:09:28,208 --> 00:09:32,000 Kategorija glasi: Sočne, samopouzdane cure! 167 00:09:32,083 --> 00:09:35,208 -Šepiri se! -Ovdje si jer Brent voli mačku? 168 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 Naravno! 169 00:09:36,458 --> 00:09:41,791 G. Repko je najdivnije stvorenje u ovom odurnom gradu. 170 00:09:41,875 --> 00:09:44,250 Tko je naša omiljena maca? 171 00:09:44,333 --> 00:09:47,458 Zbog koga sam još u ovome mrtvom braku? Zbog tebe! 172 00:09:47,541 --> 00:09:51,541 Nešto mi promiče? Mislim, to je samo glupa mačka. 173 00:09:51,625 --> 00:09:53,500 Druga lekcija iz ljubavi: 174 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 u svijetu postoji mnogo vrsta ljubavi 175 00:09:56,166 --> 00:10:00,666 i sve su savršene i podjednako važne. 176 00:10:02,166 --> 00:10:04,166 Isuse, Waltere, je li to kokain? 177 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 Mačja metvica. Mačja koka. Mjau! 178 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 Ogrebao si me, jebeni luđače! 179 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Treća do milijunta lekcija iz ljubavi: 180 00:10:15,833 --> 00:10:19,000 ljubav je jebena luđakinja! 181 00:10:19,750 --> 00:10:23,083 Kad ljubav osjetim Glavu izgubim ja 182 00:10:23,166 --> 00:10:26,666 Frendove ignoriram Ni obitelj me ne zanima 183 00:10:26,750 --> 00:10:30,083 Sve ostavljam postrani Račune ne plaćam, ne iznosim smeće 184 00:10:30,166 --> 00:10:33,125 Ljubav 100 % želi Ništa polovično neće 185 00:10:33,208 --> 00:10:36,750 To opsesija je prava Igra u kojoj čovjek sve ulaže 186 00:10:36,833 --> 00:10:40,375 Prije bih je ubio nego izgubio I ljubav se sa mnom slaže 187 00:10:40,458 --> 00:10:47,375 Jer ljubav je luda A ja za ljubavlju lud 188 00:10:47,458 --> 00:10:53,583 Ljubav je luda A ja za ljubavlju lud 189 00:10:53,666 --> 00:10:57,458 Ljubav i ja volimo Maksimalnu dozu ljubavi 190 00:10:57,541 --> 00:11:00,708 Ko u Kobnoj Privlačnosti Al' Glenn Close smo oboje mi 191 00:11:00,791 --> 00:11:04,416 Noću i danju prožima me Nikako da me prođe 192 00:11:04,500 --> 00:11:07,666 Neugodnosti mi pravi Kad na posao mi dođe 193 00:11:07,750 --> 00:11:10,916 Guramo se, natežemo I grebemo pred svima 194 00:11:11,000 --> 00:11:14,416 Al' ako malo jezivo nije Nešto ne štima 195 00:11:14,500 --> 00:11:17,166 Jer ljubav je luda 196 00:11:17,250 --> 00:11:21,708 A ja za ljubavlju lud 197 00:11:21,791 --> 00:11:27,458 Ljubav je luda A ja za ljubavlju lud 198 00:11:28,166 --> 00:11:31,625 I znam da otić' neće Gledat će vječno u me 199 00:11:31,708 --> 00:11:35,041 Jer sam joj ukrao ključ I izbušio gume 200 00:11:35,125 --> 00:11:41,333 Ljubav je luda A ja za ljubavlju lud 201 00:11:42,041 --> 00:11:49,041 Da, ljubav je luda A ja za ljubavlju lud 202 00:11:49,125 --> 00:11:53,375 Jesi siguran da ta mačja metvica nije ipak bila kokain? 203 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 Nisam! 204 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 Kvragu! 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,958 Rochelle? 206 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 G. Pete-Pete-Pete. 207 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 Bio sam grub kad sam ti objašnjavao koliko ti je ideja glupa. 208 00:12:05,458 --> 00:12:09,500 Kužim, ti si logička stijena. Radiš ono što smatraš ispravnim. 209 00:12:09,583 --> 00:12:10,666 Da, točno. 210 00:12:10,750 --> 00:12:13,708 A ja sam učinila nešto što će usrećiti Douga. 211 00:12:13,791 --> 00:12:16,125 Apsolutno. Čekaj. Što si učinila? 212 00:12:16,916 --> 00:12:18,166 Vidjet ćeš. 213 00:12:18,250 --> 00:12:21,416 Što si to učinila? Uzeo je auto na leasing! 214 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 Nije li mrak? Sad mi cijeli auto izgleda kao jakna! 215 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 Sviđa li ti se, Doug? 216 00:12:26,791 --> 00:12:30,041 Je li Charles Barkley bio najdominantniji krilni centar 217 00:12:30,125 --> 00:12:33,000 u povijesti NBA-a iako je visok samo 193 cm? 218 00:12:33,083 --> 00:12:34,041 Bome jest. 219 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 Vi ljubavne bube donosite sulude odluke. Nemoguće ste za suradnju. 220 00:12:38,416 --> 00:12:40,791 Ma daj! Sviđa ti se, blesava stijeno! 221 00:12:40,875 --> 00:12:42,125 Meni se jako sviđa! 222 00:12:42,208 --> 00:12:45,833 I sve si platio ljubičastom karticom Phoenix Sunsa? 223 00:12:45,916 --> 00:12:47,958 Da. Napokon kužiš. 224 00:12:48,041 --> 00:12:52,125 Gle! Na njoj je košarkaška lopta, koja gori! 225 00:12:52,208 --> 00:12:54,458 Isuse! To je Sunce, Doug! 226 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Obzirnost. Dobro? 227 00:12:56,291 --> 00:13:01,583 Proučimo tu riječ mojom omiljenom aktivnošću: glumom! 228 00:13:01,666 --> 00:13:04,666 Neka moj kurac glumi salamu, 229 00:13:04,750 --> 00:13:08,375 a ti je moraš odrezati da bi složila lijepu platu. 230 00:13:09,458 --> 00:13:11,791 Connie, pridruži mi se. 231 00:13:11,875 --> 00:13:14,000 Može, volim glumu. 232 00:13:14,083 --> 00:13:16,500 Connie, navedi nešto što mrziš. 233 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Ajme, toliko toga! 234 00:13:18,458 --> 00:13:22,208 Daljinski za Apple TV, Hitlera iz nacističke Njemačke 235 00:13:22,291 --> 00:13:25,250 i zvuk rezanja nožnih prstiju. 236 00:13:25,333 --> 00:13:26,708 Dobro, super. 237 00:13:26,791 --> 00:13:30,958 Sad se pretvarajmo da si za stolom, a ja sam došla na trač-partiju. 238 00:13:31,041 --> 00:13:33,958 Dobro, možeš početi. 239 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 Hej, Connie. 240 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 Oprosti što kasnim na posao. Mama je opet bolesna. 241 00:13:38,500 --> 00:13:45,041 Pitam se hoću li ikad imati svoj život, bez mame i njezina kukanja. 242 00:13:45,125 --> 00:13:47,416 Isuse! Molim te lijepo! 243 00:13:47,500 --> 00:13:51,208 Kraj. Connie, kako si se osjećala? 244 00:13:51,291 --> 00:13:54,375 Loše! Kao da moram kenjati na kućnom tulumu. 245 00:13:54,458 --> 00:13:57,791 Bi li rekla da sam bila obzirna u toj interakciji? 246 00:13:57,875 --> 00:14:00,291 Ne! I znala si da to ne volim. 247 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 Točno. Ali ipak sam to učinila. 248 00:14:03,250 --> 00:14:06,791 To i mi radimo kad se jebemo pred kolegama! 249 00:14:06,875 --> 00:14:09,083 Zločesti smo. 250 00:14:09,166 --> 00:14:10,375 Kakvo je ovo sranje! 251 00:14:10,458 --> 00:14:14,208 Gavine, odakle potječe taj otpor? 252 00:14:14,291 --> 00:14:19,041 Ne znam. Iz mog kurca? Ali možeš ga slobodno otfikariti. 253 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 -Gavine? -Da? 254 00:14:20,250 --> 00:14:22,750 -Izvadi pimpek, molim. -Da? Zašto? 255 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 Rekao si da ga mogu otfikariti i rado bih to učinila. 256 00:14:26,208 --> 00:14:28,500 Točno na spoju palice i jaja. 257 00:14:28,583 --> 00:14:30,375 Ne uzimaj mi kurac, molim te. 258 00:14:30,458 --> 00:14:32,375 Zašto ne bih? 259 00:14:32,458 --> 00:14:34,750 Jer ga želim! Samo… 260 00:14:34,833 --> 00:14:36,666 Mislim da ga ne zaslužujem! 261 00:14:36,750 --> 00:14:38,250 Zašto ga ne zaslužuješ? 262 00:14:38,333 --> 00:14:40,833 Jer je jako dobar penis. 263 00:14:40,916 --> 00:14:44,166 A ja sam jako loše čudovište. 264 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Ajme, kakav napredak! 265 00:14:47,166 --> 00:14:50,083 Mamica je zaslužila čašu štakorske krvi večeras! 266 00:14:50,708 --> 00:14:51,583 Sad ja! 267 00:14:51,666 --> 00:14:54,416 Zanima me zašto čuvam toliko zimskih kaputa. 268 00:14:54,500 --> 00:14:56,375 A mene zašto se bojim lutaka. 269 00:14:56,875 --> 00:15:00,375 Mene zanima zašto radim s hrpom bijednih pičkica. 270 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Dobro, sigurno će ti reći. 271 00:15:02,666 --> 00:15:04,250 Svidjet će ti se Yara. 272 00:15:04,333 --> 00:15:09,333 Svi su mi klijenti omiljeni, ali Yara mi je zaista najdraža. 273 00:15:09,416 --> 00:15:11,416 Ja sam joj sve na svijetu. 274 00:15:11,500 --> 00:15:14,916 Trebao si me upozoriti da ti je klijentica stara osoba. 275 00:15:15,000 --> 00:15:18,791 Ne smijemo to govoriti, ali starci zaudaraju po varivu. 276 00:15:18,875 --> 00:15:22,083 Ako ne smijemo to govoriti, ne govori. 277 00:15:22,166 --> 00:15:24,083 Kuc-kuc! Pogodi tko je! 278 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 -Safi! -Tako je, mila! Vrijeme je za Safija. 279 00:15:28,041 --> 00:15:30,625 Waltere, što se događa? Tko je Safi? 280 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 Pripremi se za ludu zabavu! 281 00:15:33,166 --> 00:15:36,708 Ti si Safi? O, Bože, jesam li ja Safi? 282 00:15:37,833 --> 00:15:40,500 Bejrut, 1972. 283 00:15:40,583 --> 00:15:43,750 -Što? Kako smo sad ovdje? -Zbog Yarine demencije. 284 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 O, ne, Yara je dementna? 285 00:15:46,083 --> 00:15:50,791 Yara je povremeno dementna jer Yara ima Alzheimerovu bolest. 286 00:15:50,875 --> 00:15:54,000 To je bolest od koje neki ljudi obole kad ostare. 287 00:15:54,083 --> 00:15:56,916 Uzrokuje fantastične distorzije vremena. 288 00:15:57,500 --> 00:16:01,875 Yara, dušo, čeka nas spoj sa sudbinom. 289 00:16:01,958 --> 00:16:04,666 Izgledaš vrlo naočito u odijelu, Waltere! 290 00:16:04,750 --> 00:16:07,208 Znaš, uvijek se dotjeram za… 291 00:16:07,291 --> 00:16:08,625 Safija! 292 00:16:10,833 --> 00:16:14,000 Naručit ću libanonski koktel. 293 00:16:14,083 --> 00:16:17,083 Što je? Pet je sati u nečijoj mentalnoj tegobi. 294 00:16:17,166 --> 00:16:20,583 Tiho! Sudbina ulazi na pozornicu! 295 00:16:21,125 --> 00:16:22,041 Safi! 296 00:16:23,666 --> 00:16:26,416 A, Safi je konobar! 297 00:16:26,500 --> 00:16:29,666 Dolazila je ovamo svaki dan nakon faksa da ga vidi. 298 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 Bez pitanja joj poslužuje omiljeni čaj od ružine vodice 299 00:16:33,375 --> 00:16:36,291 i keks od badema koji joj nikad ne naplati. 300 00:16:36,375 --> 00:16:39,000 Doduše, puno je potajno krao, 301 00:16:39,083 --> 00:16:43,916 ali zbog njezine obitelji nikad nisu smjeli biti zajedno u javnosti. 302 00:16:44,000 --> 00:16:45,875 Dobro, zabranjena ljubav. 303 00:16:45,958 --> 00:16:48,750 Sad me već podsjećaš na dragu mi Danielle Steel. 304 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 Te su knjige pornjava. 305 00:16:50,500 --> 00:16:53,208 Nije li Yara prava zvijezda? 306 00:16:53,291 --> 00:16:56,416 Sluša svoje srce. Kvragu i tradicija! 307 00:16:56,958 --> 00:16:58,375 Gle, nešto se događa. 308 00:16:58,458 --> 00:17:00,166 Zaboga. Što piše? 309 00:17:00,791 --> 00:17:03,500 „Večeras. Plaža. Nađimo se.” 310 00:17:04,333 --> 00:17:06,666 Kakvo koncizno izražavanje! 311 00:17:06,750 --> 00:17:10,208 Imam erekciju u srcu zbog njih! 312 00:17:10,291 --> 00:17:14,166 Da citiram Danielle Steel: „Moje udo pulsira.” 313 00:17:14,250 --> 00:17:17,458 Bojenje cijelog vozila, neonski ljubičasti sjaj? 314 00:17:17,541 --> 00:17:19,375 Zračni jastuci Sunsa po mjeri? 315 00:17:20,000 --> 00:17:22,166 Zbog njih poželim slupati auto. 316 00:17:22,250 --> 00:17:26,041 Kako si možeš to priuštiti? Ti si potrčko! 317 00:17:26,125 --> 00:17:28,916 -Zapravo, nakupio sam loše recenzije. -Zaboga. 318 00:17:29,000 --> 00:17:33,041 Bilo je sve više dokaza nezgoda pri postavljanju TV-a na zid 319 00:17:33,125 --> 00:17:36,083 pa sam sad potrčko samo u krevetu! 320 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 -Bome jesi. -Budi blag. Ostao je bez posla. 321 00:17:39,000 --> 00:17:44,125 Sitni angažmani preko aplikacije, vezani uz privremenu potražnju, nisu posao! 322 00:17:44,208 --> 00:17:47,375 -Bome jesu. Novac je novac. -To je angažman! 323 00:17:47,458 --> 00:17:50,291 Isuse, Pete, zvučiš kao Donna. 324 00:17:50,375 --> 00:17:51,833 A što je s Donnom? 325 00:17:51,916 --> 00:17:54,875 Trebao bi štedjeti za njezin zaručnički prsten. 326 00:17:54,958 --> 00:17:57,916 -Kvragu, nisam mislila na to. -Ne, nisi. 327 00:17:58,000 --> 00:17:59,875 Obuzeo me zanos ljubavi. 328 00:17:59,958 --> 00:18:04,375 -Koji si kurac sad učinio? -Kreće. 329 00:18:04,458 --> 00:18:06,958 -Mogu objasniti. -Kako je jebeno ljubičast! 330 00:18:07,041 --> 00:18:12,000 -I narančast i žut. -Nevjerojatno, opet si to učinio! 331 00:18:12,083 --> 00:18:14,500 Zaboga. Što sam opet učinio? 332 00:18:14,583 --> 00:18:19,125 Natjerao me da se zaljubim u tebe. Oduševljena sam! I volim te! 333 00:18:19,208 --> 00:18:21,625 O, mala, ja tebe volim! 334 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Ovo nema nikakvog smisla. 335 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 To ti je ljubav. 336 00:18:27,458 --> 00:18:32,208 Znaš, kanila sam čekati do tekme Sunsa protiv Netsa idući tjedan, 337 00:18:32,291 --> 00:18:35,000 ali sad sam vraški napaljena. 338 00:18:35,083 --> 00:18:38,416 Douglase Frederick, hoćeš li se oženiti mnome? 339 00:18:40,000 --> 00:18:42,958 Da! Da! Nekoliko puta da! 340 00:18:43,041 --> 00:18:47,875 Idemo se sada prasnuti u tvojoj pulsirajućoj kočiji! Naprijed, Sunsi! 341 00:18:47,958 --> 00:18:49,041 Naprijed, Sunsi! 342 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 Naprijed, Sunsi! 343 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 Naprijed, Sunsi. 344 00:18:52,083 --> 00:18:55,291 Yara je ovdje. Spremna je, ali hoće li Safi doći? 345 00:18:55,375 --> 00:18:57,791 Je li Safija ubila tajna policija? 346 00:18:57,875 --> 00:18:59,916 Zekam se! Nije. 347 00:19:00,000 --> 00:19:04,250 Stoput smo ovo radili, ali i dalje to obožavam. Ovisan sam! 348 00:19:04,333 --> 00:19:06,041 I nikada ti ne smeta? 349 00:19:06,125 --> 00:19:06,958 Koji dio? 350 00:19:07,041 --> 00:19:11,083 To što je tragično zatočena u beskrajnom nizu uspomena? 351 00:19:11,166 --> 00:19:14,166 Emmy, pusti da Yara i ja uživamo. 352 00:19:14,250 --> 00:19:15,625 Evo ga. 353 00:19:15,708 --> 00:19:17,375 Kakav fenički frajer! 354 00:19:17,458 --> 00:19:18,958 Čovječe! 355 00:19:19,041 --> 00:19:20,583 Mislila sam da nećeš doći. 356 00:19:20,666 --> 00:19:23,541 Kako ne? Ljubim te. Hodao bih 500 km zbog tebe. 357 00:19:23,625 --> 00:19:27,125 I hodao bih još petsto, samo da budem tvoj… 358 00:19:27,208 --> 00:19:28,833 Ušuti i poljubi me! 359 00:19:30,125 --> 00:19:33,750 Pogledaj ih! Kakva strast! Kakav zalazak Sunca! 360 00:19:33,833 --> 00:19:35,916 Želim vječno ostati ovdje. 361 00:19:36,000 --> 00:19:37,125 Mama! 362 00:19:37,208 --> 00:19:39,000 Ja sam, tvoj sin Amir. 363 00:19:39,083 --> 00:19:41,458 Znaš li kamo su stavili moje pokrivače? 364 00:19:41,541 --> 00:19:42,375 Amir? 365 00:19:43,375 --> 00:19:46,166 One s jorkširskim terijerima koje voliš? 366 00:19:46,250 --> 00:19:47,750 -Safi? -Ne Safi. 367 00:19:47,833 --> 00:19:48,958 -Zašto ne? -Amir. 368 00:19:49,041 --> 00:19:52,250 Oprostite, gdje su nam pokrivači? U sobi je ledeno. 369 00:19:52,333 --> 00:19:54,250 -Vidim mamine bradavice. -Safi! 370 00:19:54,333 --> 00:19:57,541 -Zašto ti taj čovjek spominje bradavice? -Gdje smo? 371 00:19:57,625 --> 00:20:02,833 U Sjedinjenim Američkim Šupcima. Stalno to radi. 372 00:20:02,916 --> 00:20:06,333 -Znojiš se. -Uzrujava je. Ostavio ju je ovdje da umre. 373 00:20:06,416 --> 00:20:12,041 Zašto ne može biti u Libanonu sa Safijem? Ovo je jebena nepravda! 374 00:20:12,125 --> 00:20:15,208 Waltere, oprezno! Pretvaraš se u crva mržnje. 375 00:20:15,291 --> 00:20:18,291 Milijun i prva ljubavna lekcija. 376 00:20:18,375 --> 00:20:20,666 Granica između ljubavi i mržnje 377 00:20:20,750 --> 00:20:24,083 vraški je tanka! 378 00:20:24,166 --> 00:20:26,041 Misliš, ako dovoljno svršiš, 379 00:20:26,125 --> 00:20:30,625 nestat će ti salo iz debelog lica, 380 00:20:30,708 --> 00:20:33,125 ali to je samo glas tvoje majke. 381 00:20:34,458 --> 00:20:35,958 Nije li to bilo ugodno? 382 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Da. Osjećam se mršavo. 383 00:20:39,041 --> 00:20:42,166 Ma daj, Maurice. Ne vidiš li što pokušava? 384 00:20:42,250 --> 00:20:45,041 Odijeliti moje samopouzdanje od količine sperme? 385 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 Ne! Pokušava te ukrotiti! Pokušava nas sve ukrotiti! 386 00:20:48,833 --> 00:20:52,083 Mogu zamisliti koliko te to plaši. 387 00:20:52,166 --> 00:20:54,333 Ja mogu zamisliti da ti iskopam oči 388 00:20:54,416 --> 00:20:57,291 i objesim ih o međunožje kao testise. 389 00:20:57,375 --> 00:20:58,208 Hvala. 390 00:20:58,291 --> 00:21:00,958 Mi smo hormonska čudovišta, ne zaboravite! 391 00:21:01,041 --> 00:21:04,375 Jebene rock zvijezde koje se rokaju kao rock zvijezde! 392 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 Računa li se Steve Winwood? Ja radim sa Steveom. 393 00:21:07,666 --> 00:21:11,000 One pišu pjesme o jebanju, koje potiču ljude da se jebu! 394 00:21:11,083 --> 00:21:13,500 -Da! -Steve se jebe više nego što mislite. 395 00:21:13,583 --> 00:21:18,125 Ukrotiš li nas, ukrotit ćeš ljude! Ako se prestanu jebati, neće ih više biti. 396 00:21:18,208 --> 00:21:21,291 -Da! -A onda neće biti ni Ljudskih resursa. 397 00:21:21,375 --> 00:21:24,625 Da! A onda vam ostaju samo oni izvanzemaljci 398 00:21:24,708 --> 00:21:27,000 koji i danas sami sebi puše kurac. 399 00:21:27,083 --> 00:21:29,333 Hoćemo malo o seksu na radnom mjestu? 400 00:21:29,416 --> 00:21:32,333 E, pa, mila, seks je moje radno mjesto. 401 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 -Da! -Reci joj, Mona! 402 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 -Što želimo? -Seks! 403 00:21:37,333 --> 00:21:39,000 Kada ga želimo? 404 00:21:39,083 --> 00:21:40,791 Stalno! 405 00:21:40,875 --> 00:21:42,250 Seks! 406 00:21:42,333 --> 00:21:44,458 Keks! 407 00:21:44,541 --> 00:21:46,708 Rick, vičemo: „Seks”! 408 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 Ti si na potezu, Empatijo. 409 00:21:49,041 --> 00:21:52,083 Dosta! Dobro. Što ako, kao kompromis, 410 00:21:52,166 --> 00:21:56,208 nagovorim Kadrovsku da vam dodijeli sobu za jebanje? 411 00:21:56,291 --> 00:21:58,833 S odvodom, da možemo isprati lokve? 412 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 To zvuči kao soba za ubijanje. 413 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 Da! U kojoj ćemo ubijati svoje genitalije! 414 00:22:03,583 --> 00:22:05,000 Mona, što kažeš? 415 00:22:08,666 --> 00:22:11,083 Zaljubljuju se. 416 00:22:11,166 --> 00:22:14,041 Ubaci televizor i pretplatu na Starz. 417 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Sa Z. 418 00:22:15,041 --> 00:22:17,250 -I onda smo se dogovorili. -Može. 419 00:22:18,166 --> 00:22:21,625 Možemo li dobiti kutak za dildače? Razmišljam unaprijed. 420 00:22:21,708 --> 00:22:24,458 Gdje smo? Zbunjena sam! 421 00:22:24,541 --> 00:22:26,000 Mama, molim te. 422 00:22:26,083 --> 00:22:29,666 Kako se usuđuješ staviti majku u zoološki vrt za starce? 423 00:22:29,750 --> 00:22:30,625 Smiri se. 424 00:22:30,708 --> 00:22:32,541 -Diši. -Pusti me na miru! 425 00:22:32,625 --> 00:22:35,916 Znaš li kolika je to uvreda tvojoj mami? 426 00:22:36,000 --> 00:22:37,833 Sve je radila za tebe! 427 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 Waltere! 428 00:22:39,708 --> 00:22:42,375 Gadi mi se što je stara. 429 00:22:43,208 --> 00:22:45,708 Samo želi da mu majka ima dobre pokrivače. 430 00:22:45,791 --> 00:22:48,458 Barem je posjećuje. Daje sve od sebe! 431 00:22:48,541 --> 00:22:50,250 Mama, gotovo zaboravih. 432 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 Što je to? 433 00:22:52,750 --> 00:22:56,125 Je li to čaj od ružine vodice iz kavane? 434 00:22:56,208 --> 00:23:00,041 Rekao sam ti. Naručio sam ga s ČajeviMajkeLibanonke.com. 435 00:23:00,125 --> 00:23:01,041 Nije jeftin. 436 00:23:01,125 --> 00:23:03,500 Pomiriši, Waltere. Pomiriši čaj. 437 00:23:06,333 --> 00:23:08,958 Miriše na… Safija. 438 00:23:10,791 --> 00:23:11,625 Napokon! 439 00:23:11,708 --> 00:23:15,000 Kupim pokrivače za majku, a vi ih držite u ormaru? 440 00:23:15,083 --> 00:23:16,416 Za što vam plaćamo? 441 00:23:16,500 --> 00:23:18,583 Ovo je moj sin Amir. 442 00:23:18,666 --> 00:23:23,125 Posjećuje me svaki dan i savršeno se brine za mene. 443 00:23:23,208 --> 00:23:25,708 Molim te, mama. Nemoj pred psićima. 444 00:23:26,916 --> 00:23:29,583 Uvijek zaboravim ovaj dio. Lijepo je. 445 00:23:29,666 --> 00:23:31,916 Uvijek? To se dogodi svaki put? 446 00:23:32,000 --> 00:23:34,083 A, ne. Katkad zbilja popizdim. 447 00:23:34,166 --> 00:23:37,125 A on i dalje dolazi iako ga napadaš, 448 00:23:37,208 --> 00:23:39,958 a ona pola vremena ne zna tko je on? 449 00:23:40,041 --> 00:23:41,500 Pa, on je voli. 450 00:23:42,208 --> 00:23:44,708 Onda ljubav znači biti pri ruci? 451 00:23:44,791 --> 00:23:49,416 Gle tebe! Došla si skroz do milijun i druge lekcije! 452 00:23:49,958 --> 00:23:53,833 Možda bih onda ja trebala biti Becci pri ruci. 453 00:23:53,916 --> 00:23:57,916 Eto, nisi strašno nesposobna kako tvrdiš. 454 00:23:58,000 --> 00:23:59,208 Nisam to ni rekla. 455 00:23:59,291 --> 00:24:01,750 A tko je onda rekao? Netko jest. 456 00:24:01,833 --> 00:24:03,833 Jesam li ja? Vjerojatno jesam. 457 00:24:06,125 --> 00:24:09,416 Hej, Petkice, ti tvrda slatkice. Još se ljutiš? 458 00:24:09,500 --> 00:24:14,583 Hej, Rochelle-Rochelle. Ti si ljubavna buba. Radimo zajedno. 459 00:24:14,666 --> 00:24:15,541 Dakle, ne? 460 00:24:15,625 --> 00:24:20,250 Čini se da je Dougov ljubičasti auto polučio bolji rezultat negoli si mislila. 461 00:24:20,333 --> 00:24:21,500 Što ima, ljudi? 462 00:24:21,583 --> 00:24:25,500 U Hartfordu sam u Connecticutu i ova me luda vozi okolo. 463 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Pogledajte mu auto. 464 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 Sir Charlese, lopta je i Sunce! 465 00:24:31,750 --> 00:24:35,250 Čovječe! Lik je idiot. Oduševljen sam. 466 00:24:35,333 --> 00:24:37,541 -Doug je dobio posao? -Angažman. 467 00:24:37,625 --> 00:24:39,916 -Radi za svog idola! -I to je nešto. 468 00:24:40,000 --> 00:24:42,333 Imam nešto za tebe. U znak pomirbe. 469 00:24:43,083 --> 00:24:46,500 Znaš da sam stijena. Nije mi nikad hladno. 470 00:24:46,583 --> 00:24:49,125 Naravno. Ali zgodan si u njoj. 471 00:24:49,208 --> 00:24:50,041 Da? 472 00:24:50,125 --> 00:24:51,750 -Hvala ti. -Molim. 473 00:24:51,833 --> 00:24:53,583 -Sad imamo nešto svoje. -Da. 474 00:24:53,666 --> 00:24:55,750 Drugarstvo utjelovljeno u predmetu. 475 00:24:55,833 --> 00:24:59,625 -Ako to želiš tako zvati. -Sviđa mi se, iako nije praktična. 476 00:24:59,708 --> 00:25:01,500 Dobro, dosta je. Laku noć. 477 00:25:01,583 --> 00:25:03,083 Laku noć, Rochelle. 478 00:25:03,166 --> 00:25:05,833 Mi hormonska čudovišta želimo da znate… 479 00:25:05,916 --> 00:25:06,875 Čujemo vas. 480 00:25:06,958 --> 00:25:08,125 Vidimo vas. 481 00:25:08,208 --> 00:25:10,458 Poštujemo vas, muškarci. I žene. 482 00:25:10,541 --> 00:25:13,000 I žao nam je što smo bili zločesti. 483 00:25:13,083 --> 00:25:14,791 Ali naučili smo nešto. 484 00:25:14,875 --> 00:25:17,208 Zaslužujemo svoje dobre kurce. 485 00:25:17,291 --> 00:25:19,791 Pokušat ćemo biti obzirniji. 486 00:25:19,875 --> 00:25:21,875 Da. I profesionalniji. 487 00:25:21,958 --> 00:25:25,625 Ali ostat ćemo vrhunski jebači. 488 00:25:25,708 --> 00:25:28,291 Timski rad je vrhunski rad! 489 00:25:28,375 --> 00:25:30,166 U sredini je odvod. 490 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 To! 491 00:25:31,791 --> 00:25:32,875 Bože! 492 00:25:33,958 --> 00:25:34,916 JEBANJE U TIJEKU 493 00:25:35,000 --> 00:25:36,458 Javljaj se na telefone! 494 00:25:36,541 --> 00:25:39,958 Za Boga miloga, Petra! Na pauzi sam, ručam. 495 00:26:27,041 --> 00:26:29,958 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić