1 00:00:06,000 --> 00:00:09,458 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,791 --> 00:00:13,166 Recursos Humanos, ¿con quién le paso? 3 00:00:13,250 --> 00:00:16,708 Lo entiendo. Mi hijo también se ha ido a la universidad. 4 00:00:17,416 --> 00:00:21,000 Un momento, le paso con el Centro de Crisis de Identidad. 5 00:00:21,083 --> 00:00:22,291 Me cojo un descanso. 6 00:00:22,375 --> 00:00:25,375 No lo entiendo. ¿Por qué no se alimenta solo Phil? 7 00:00:25,458 --> 00:00:26,958 - Vaya, hola. - ¡Así, eso! 8 00:00:27,041 --> 00:00:29,333 Sexo en la cocina otra vez, qué diver… 9 00:00:29,416 --> 00:00:33,083 La puta serie se llama Comida para Phil. ¡Joder! 10 00:00:33,166 --> 00:00:34,833 Ay, perdón. Lo siento. 11 00:00:34,916 --> 00:00:38,875 Cada bocado que da es como si llevase en la Tierra dos minutos. 12 00:00:38,958 --> 00:00:42,958 Parece un bebé al que hacen una colonoscopia. ¿Cara o tetas? ¡Rápido! 13 00:00:43,041 --> 00:00:45,000 No, se me hace costra en el pelo. 14 00:00:45,083 --> 00:00:47,750 O podrías no eyacular en la cocina. 15 00:00:47,833 --> 00:00:50,666 - Vamos a corrernos en el suelo. - ¡Me corro! 16 00:00:50,750 --> 00:00:52,875 Pues yo voy a coger mi ensalada. 17 00:00:52,958 --> 00:00:57,291 - Vale, veré la maldita serie. - Te digo ya que no te va a gustar. 18 00:00:57,375 --> 00:01:00,708 ¿Sabéis? Phil Rosenthal creó Raymond… 19 00:01:00,791 --> 00:01:04,583 ¡Ay, Dios! ¡Me he resbalado con la lefa! 20 00:01:05,958 --> 00:01:07,875 Creo que me he roto seis… 21 00:01:07,958 --> 00:01:09,791 ¡Siete de mis patas! 22 00:01:11,916 --> 00:01:14,000 ¡Y a la mierda la ensalada! 23 00:01:49,916 --> 00:01:52,625 ¿Cómo va Jose a coger el puto teléfono ahora? 24 00:01:52,708 --> 00:01:54,250 Puedo arreglármelas. 25 00:01:54,333 --> 00:01:57,166 No te hagas el héroe, deja que salte el buzón. 26 00:01:57,250 --> 00:01:58,458 ¿Qué pasa aquí? 27 00:01:58,541 --> 00:02:02,208 Mona y Gavi estaban fornicando en la cocina otra vez 28 00:02:02,291 --> 00:02:04,375 y dejaron un charco de eyaculación. 29 00:02:04,458 --> 00:02:07,125 Perdona, fue un montón de eyaculación. 30 00:02:07,208 --> 00:02:09,583 Parecía un hormiguero hecho de mayonesa. 31 00:02:09,666 --> 00:02:12,208 Pues Jose casi se mata en ese hormiguero. 32 00:02:12,291 --> 00:02:18,416 No puede morir. Es una superaraña. Sale en Sony, Marvel… 33 00:02:18,500 --> 00:02:23,083 Creo que me confundes con Spiderman. Yo solo soy una araña, tío. Jose. Hola. 34 00:02:23,166 --> 00:02:26,083 - ¡Hola! - Calla. No seas majo con estos animales. 35 00:02:26,166 --> 00:02:28,083 ¿"Animales"? No somos animales. 36 00:02:28,166 --> 00:02:33,000 Somos monstruos. ¡Insaciables monstruos sin ningún límite! 37 00:02:33,625 --> 00:02:38,083 Ojalá pudiese cortarme la polla para que te la atases y me follases. 38 00:02:38,166 --> 00:02:41,291 Mona, Gavino, cortaos un poquito. 39 00:02:41,375 --> 00:02:44,041 Nuestros compañeros solo quieren una disculpa. 40 00:02:44,125 --> 00:02:50,958 ¡Bueno, vale! Siento mucho que dejáramos una pila de lefa en el suelo de la cocina. 41 00:02:51,041 --> 00:02:55,000 - Y un poquitín de orina. - Lo siento mucho por mi lefa. 42 00:02:55,083 --> 00:02:56,958 ¿Vale? ¿Todos contentos? 43 00:02:57,041 --> 00:03:01,125 Hasta la archidiócesis de Baltimore se disculpa muchísimo mejor. 44 00:03:01,208 --> 00:03:04,541 Y no son solo Mona y Gavin los que deben disculparse. 45 00:03:04,625 --> 00:03:06,708 Sois todos vosotros. Pon el vídeo. 46 00:03:06,791 --> 00:03:10,625 - Folláis en el carrito del correo. - Soy tu tía favorita, Grace. 47 00:03:10,708 --> 00:03:13,166 ¡Chu-chú ¡Paso al tren del sexo! 48 00:03:13,250 --> 00:03:16,500 ¡Os hacéis felaciones en los conductos y en las mesas! 49 00:03:16,583 --> 00:03:18,833 ¿Has cambiado de champú para la polla? 50 00:03:18,916 --> 00:03:21,500 ¡Hasta en la puta máquina de aperitivos! 51 00:03:21,583 --> 00:03:26,125 ¡Mis preferidos son los auriculares Beats de la máquina del aeropuerto! 52 00:03:26,208 --> 00:03:29,416 Trabajar con vosotros nos está arruinando la vida. 53 00:03:29,916 --> 00:03:31,833 Espera, ¿eso último era mi casa? 54 00:03:31,916 --> 00:03:35,750 Sí, Jose. A veces follamos en tu casa y vemos Starz. 55 00:03:35,833 --> 00:03:37,458 ¡Starz con "Z", chaval! 56 00:03:37,541 --> 00:03:40,166 ¡Puaj! Se acabó. Voy a llamar a la central. 57 00:03:40,250 --> 00:03:41,625 - ¿Qué? - ¿A la central? 58 00:03:41,708 --> 00:03:44,625 Esos estirados no reconocerían una polla empalmada 59 00:03:44,708 --> 00:03:46,375 ni persiguiéndolos con una. 60 00:03:46,458 --> 00:03:49,166 ¡Creo que os la vais a ganar! 61 00:03:49,250 --> 00:03:51,916 ¡Tú también! Te la estás cascando ahora mismo. 62 00:03:52,000 --> 00:03:52,958 ¡No es verdad! 63 00:03:53,041 --> 00:03:55,000 - Sí es verdad. - No es verdad. 64 00:03:55,083 --> 00:03:57,541 - Sí es verdad. - ¡No es verdad! 65 00:03:59,083 --> 00:04:00,000 No es verdad. 66 00:04:00,083 --> 00:04:05,916 ¡Hola, Walter! Estoy con una encuesta. ¿Tirarte un pedo de fuego o mear hielo? 67 00:04:06,000 --> 00:04:11,458 Mear hielo, claro. Espera, ¿por qué estás aquí y no con Becca? 68 00:04:11,541 --> 00:04:14,875 No quiero molestarla ahora mismo. Acaba de tener un bebé. 69 00:04:14,958 --> 00:04:19,583 - Así que la estás evitando. - No, solo le doy espacio. 70 00:04:19,666 --> 00:04:25,125 El amor es muchas cosas, guapa, pero "espacio" no es una de ellas. 71 00:04:25,208 --> 00:04:30,750 El amor te asfixia como una enfermera que se toma la piedad por su propia mano. 72 00:04:30,833 --> 00:04:33,291 Tengo mucho que aprender sobre el amor. 73 00:04:33,375 --> 00:04:36,750 Y que lo digas. Tengo una idea increíble. 74 00:04:36,833 --> 00:04:40,666 Deberías aprender del amor del bicho que más sabe de amor, 75 00:04:40,750 --> 00:04:45,041 y ese bicho te está agarrando por las solapas en este momento. 76 00:04:45,125 --> 00:04:49,541 - ¿Vas a matarme? - Aún mejor, cielo. ¡Voy a enseñarte! 77 00:04:49,625 --> 00:04:54,166 Es un viaje de amor, zorra. ¡Vámonos! 78 00:04:57,583 --> 00:04:59,375 ¡Mi polla de araña! 79 00:04:59,458 --> 00:05:01,458 ¿Quieres explicarme qué es esto? 80 00:05:01,541 --> 00:05:05,500 ¿Una solicitud para la tarjeta de los Phoenix Suns del cliente Doug? 81 00:05:05,583 --> 00:05:08,708 - Sí, objetivamente es eso. - ¿Y subjetivamente? 82 00:05:08,791 --> 00:05:13,375 Una mala decisión. Es una tarjeta de risa y la gracia es una vida de deudas. 83 00:05:13,458 --> 00:05:15,541 Ah, ¡qué piedra más lógica eres! 84 00:05:15,625 --> 00:05:20,208 Los hipermercados Costco tienen una tarjeta razonable y no es morada. 85 00:05:20,291 --> 00:05:24,500 Pero a Doug le encantan los Phoenix Suns. Es su mayor fan. 86 00:05:24,583 --> 00:05:27,291 Si gasta más de 30 000 los primeros tres meses, 87 00:05:27,375 --> 00:05:31,125 se lleva una chaqueta de cuero del equipo. Es supermorada. 88 00:05:31,208 --> 00:05:35,250 ¡No! Doug tiene que ahorrar para el anillo de pedida de Donna. 89 00:05:35,333 --> 00:05:38,000 Que sea lo primero que compre con la tarjeta. 90 00:05:38,083 --> 00:05:41,458 Mira, sé que has tenido mucho éxito en muy poco tiempo, 91 00:05:41,541 --> 00:05:43,666 - tu belleza es clásica… - Nací así. 92 00:05:43,750 --> 00:05:45,166 - y caes bien… - Para ya. 93 00:05:45,250 --> 00:05:49,625 Pero confundes eso con tener razón, y no la tienes. Estás muy equivocada. 94 00:05:49,708 --> 00:05:53,208 Esto no es solo irresponsable, es una tontería, y es morada. 95 00:05:54,041 --> 00:05:55,791 ¿Sabes qué? Tienes razón. 96 00:05:55,875 --> 00:06:01,041 La tarjeta de Costco es mucho más lógica. ¿Cómo no lo he visto antes? Qué estúpida. 97 00:06:01,583 --> 00:06:04,083 No te machaques. La letra es muy pequeña. 98 00:06:04,166 --> 00:06:09,291 ¿Ves? Por eso trabajamos tan bien juntos. Tengo ideas y tú dices por qué son tontas. 99 00:06:09,375 --> 00:06:13,500 - Lo hablaré con Doug. Gracias. - Bueno, de nada. Es más, gracias a ti. 100 00:06:13,583 --> 00:06:14,666 No, gracias a ti. 101 00:06:14,750 --> 00:06:18,041 Voy a cerrar la conversación diciendo otro de nada. 102 00:06:18,125 --> 00:06:21,458 Menuda mierda. No necesitamos un curso de sensibilidad. 103 00:06:21,541 --> 00:06:25,250 Sí, yo soy muy sensible. No puedo ver un anuncio de perfume 104 00:06:25,333 --> 00:06:27,333 sin correrme encima. 105 00:06:27,416 --> 00:06:32,125 En cuanto llegue ese payaso de la central, me cortáis la polla y se la tiramos. 106 00:06:32,208 --> 00:06:33,250 - ¡Sí! - Eso es. 107 00:06:33,333 --> 00:06:36,458 - Estás deseando que te la corten, ¿eh? - Ah, puede. 108 00:06:36,541 --> 00:06:39,666 ¿Y qué vas a hacer, cortármela? Toma un cuchillo. 109 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Muy bien, amigos monstruos. 110 00:06:41,875 --> 00:06:46,250 Guardemos los cuchillos y mantengamos los genitales en nuestro cuerpo, ¿sí? 111 00:06:46,333 --> 00:06:47,166 ¿Os parece? 112 00:06:47,250 --> 00:06:49,583 Tú serás la aguafiestas de la central. 113 00:06:49,666 --> 00:06:53,208 Se te oía el ojete prieto chirriando por el pasillo. 114 00:06:54,333 --> 00:06:58,958 Sí, soy de la central y tengo el ojete muy prieto, pero también tengo nombre. 115 00:06:59,041 --> 00:07:02,916 Me llamo Empatía Mulholland. Y, amigos, lo entiendo. 116 00:07:03,000 --> 00:07:04,333 No me queréis aquí. 117 00:07:04,416 --> 00:07:07,375 ¡Queremos matarte y hacer caquita sobre tu cadáver! 118 00:07:07,458 --> 00:07:11,625 ¡Tyler! Pero sí, como siempre, el puto idiota habla por todos nosotros. 119 00:07:11,708 --> 00:07:16,333 Pero, monstruos, tenemos un problema. Vuestros compañeros están enfadados. 120 00:07:16,416 --> 00:07:19,750 Los compañeros pueden chupar la polla cortada de Gavin. 121 00:07:19,833 --> 00:07:23,708 - ¡Eso! - Lo sé. Sois monstruos de las hormonas. 122 00:07:23,791 --> 00:07:26,166 Queréis fornicar dónde y cuándo queráis. 123 00:07:26,250 --> 00:07:28,000 - ¡Eso! - ¡Lo entiende! 124 00:07:28,083 --> 00:07:31,875 Noto que os apasionan las relaciones sexuales, y es precioso, 125 00:07:31,958 --> 00:07:36,041 pero no podéis hacerlo en la oficina nunca más a partir de ya mismo. 126 00:07:36,125 --> 00:07:37,000 ¿Qué? 127 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 ¡Estoy tan cabreado que quiero follar en mi trabajo! 128 00:07:41,083 --> 00:07:45,416 Vámonos. Podemos tener relaciones sexuales en casa de Jose y ver Starz. 129 00:07:45,500 --> 00:07:46,791 ¡Con "Z"! 130 00:07:46,875 --> 00:07:49,791 ¡Vaya! Veo que os lo vais a pasar genial, 131 00:07:49,875 --> 00:07:53,583 pero, por desgracia, si no aprobáis el curso, 132 00:07:53,666 --> 00:07:55,750 os despedirán a todos. ¡Ahí va! 133 00:07:55,833 --> 00:07:57,041 ¡No me jodas! 134 00:07:57,125 --> 00:08:00,750 No puedo volver a trabajar en la fábrica de chanclas de playa. 135 00:08:00,833 --> 00:08:02,208 ¡Siempre huele a pie! 136 00:08:02,291 --> 00:08:06,208 ¡Yo no puedo volver con mis padres! ¡No me dejan montar fiestas! 137 00:08:06,291 --> 00:08:09,041 - ¿Mona? - Vale, me quedaré. 138 00:08:09,125 --> 00:08:11,708 Pero voy a ser increíblemente desagradable. 139 00:08:11,791 --> 00:08:13,125 Igual que mis padres 140 00:08:13,208 --> 00:08:17,500 cuando me pillan fumándome porritos con mis amigos guais. 141 00:08:21,000 --> 00:08:23,708 ¡Buenos días, Long Island! 142 00:08:23,791 --> 00:08:28,250 El amor flota en el aire. ¿Puedes olerlo? ¿Puedes oler el amor? 143 00:08:28,333 --> 00:08:31,541 Eso depende. ¿El amor huele a basura? 144 00:08:31,625 --> 00:08:33,541 No, eso es Long Island, guapa. 145 00:08:33,625 --> 00:08:39,875 Mi primer cliente tiene un amor tan grande que podría llenar todo el lago Ronkonkoma 146 00:08:39,958 --> 00:08:44,375 desde la calle Lakeshore hasta la pizzería Little Vincent. 147 00:08:44,458 --> 00:08:47,583 Y si no conoces Long Island, eso está muy lejos. 148 00:08:47,666 --> 00:08:51,000 Entonces, tú siempre estás al cien por cien, ¿eh? 149 00:08:51,083 --> 00:08:52,750 Lección de amor número uno: 150 00:08:52,833 --> 00:08:56,458 si no vas a dar el cien por cien, ¿por qué coño te molestas? 151 00:08:56,541 --> 00:08:59,500 Ven conmigo. Cógeme de la mano. ¡Aprieta, estruja! 152 00:08:59,583 --> 00:09:02,541 - ¡No quiero! - Más fuerte, quiero oír los huesos. 153 00:09:02,625 --> 00:09:04,750 Buenos días, Brent. 154 00:09:05,416 --> 00:09:07,500 Buenos días. Llegas justo a tiempo. 155 00:09:07,583 --> 00:09:10,958 Alguien está gruñoncete porque no ha desayunado todavía. 156 00:09:11,041 --> 00:09:12,291 ¡Ya están las gambas! 157 00:09:12,375 --> 00:09:17,583 Vale. El marido es mono y cocina gambas al amanecer. Me gusta. 158 00:09:18,083 --> 00:09:19,083 Gerald está bien. 159 00:09:19,166 --> 00:09:25,458 ¡Pero solo vivimos con él por no compartir la custodia de Bigotitos! 160 00:09:25,541 --> 00:09:28,125 ¡Dale, guapo, dale! 161 00:09:28,208 --> 00:09:32,000 ¡Gategoría: chicos cachas con carácter! 162 00:09:32,083 --> 00:09:35,208 - ¡Dale, eso! - ¿Vienes porque Brent ama a un gato? 163 00:09:35,291 --> 00:09:36,375 - ¡Claro! - ¡Eso! 164 00:09:36,458 --> 00:09:41,791 Bigotitos es la criatura más magnífica que haya pisado jamás esta roñosa ciudad. 165 00:09:41,875 --> 00:09:44,250 ¿Quién es nuestro gatito favorito? 166 00:09:44,333 --> 00:09:47,458 ¿Quién me mantiene en este asco de matrimonio? ¡Tú! 167 00:09:47,541 --> 00:09:51,541 ¿Se me escapa algo? No es más que un gato cualquiera, ¿no? 168 00:09:51,625 --> 00:09:53,500 ¡Lección de amor número dos! 169 00:09:53,583 --> 00:09:56,083 El mundo está hecho de muchos tipos de amor 170 00:09:56,166 --> 00:10:00,666 y todos son perfectos y son todos igualmente importantes. 171 00:10:02,083 --> 00:10:04,166 ¡Por Dios, Walter! ¿Es eso cocaína? 172 00:10:04,250 --> 00:10:07,541 Hierba gatera, nena. La coca felina. El poder del miau. 173 00:10:09,000 --> 00:10:11,208 ¡Me has arañado, puto pirado! 174 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Lección de número tres a un millón: 175 00:10:15,833 --> 00:10:19,000 El amor es un puto pirado. 176 00:10:19,750 --> 00:10:23,083 Cuando el amor y yo nos juntamos pierdo los papeles. 177 00:10:23,166 --> 00:10:26,666 Ignoro a mis amigos y hago esperar a mi familia. 178 00:10:26,750 --> 00:10:29,916 Paso de todo, me olvido de las facturas y el alquiler. 179 00:10:30,000 --> 00:10:33,125 Al amor no le basta la mitad, quiere el cien por cien. 180 00:10:33,208 --> 00:10:36,750 Es una obsesión total. Un juego al todo o nada. 181 00:10:36,833 --> 00:10:40,375 Mataría antes de perderlo, y con el amor es igual. 182 00:10:40,458 --> 00:10:47,375 Porque el amor es un pirado y yo soy un pirado por amor. 183 00:10:47,458 --> 00:10:53,583 El amor es un pirado y yo soy un pirado por amor. 184 00:10:53,666 --> 00:10:57,458 Al amor y a mí nos gusta amarnos hasta el máximo. 185 00:10:57,541 --> 00:11:00,708 Como en Atracción fatal, pero ambos somos Glenn Close. 186 00:11:00,791 --> 00:11:04,416 Me consume a todas horas, acecha todos mis sueños. 187 00:11:04,500 --> 00:11:07,666 Se presenta en mi trabajo y me monta una escenita. 188 00:11:07,750 --> 00:11:10,916 Sí, nos caemos y peleamos, nos arañamos y mordemos, 189 00:11:11,000 --> 00:11:14,416 pero si no da un poco de miedo es que no lo haces bien. 190 00:11:14,500 --> 00:11:17,166 Porque el amor es un pirado. 191 00:11:17,250 --> 00:11:21,708 Y yo soy un pirado por amor. 192 00:11:21,791 --> 00:11:27,458 El amor es un pirado y yo soy un pirado por amor. 193 00:11:28,166 --> 00:11:31,625 Y sé que el amor nunca se marchará, 194 00:11:31,708 --> 00:11:35,041 porque le rajé las ruedas y le robé las llaves. 195 00:11:35,125 --> 00:11:41,333 Sí, el amor es un pirado y yo soy un pirado por amor. 196 00:11:42,041 --> 00:11:49,041 Sí, el amor es un pirado y yo soy un pirado por amor. 197 00:11:49,125 --> 00:11:53,375 ¿Estás seguro de que esa hierba gatera no es en realidad cocaína? 198 00:11:53,458 --> 00:11:54,541 ¡Ni idea! 199 00:11:58,000 --> 00:11:58,833 ¡Maldita sea! 200 00:11:58,916 --> 00:11:59,958 ¿Rochelle? 201 00:12:00,041 --> 00:12:01,291 Señor Pete-Pete-Pete. 202 00:12:01,375 --> 00:12:05,375 He sido duro antes cuando te he explicado lo tonta que era tu idea. 203 00:12:05,458 --> 00:12:09,500 Lo pillo. Eres una piedra lógica. Haces lo que crees que está bien. 204 00:12:09,583 --> 00:12:10,666 Oh, exacto. 205 00:12:10,750 --> 00:12:13,708 Y yo solo hacía lo que creo que a Doug le encanta. 206 00:12:13,791 --> 00:12:16,125 Total. Espera. ¿Qué has hecho? 207 00:12:16,916 --> 00:12:18,166 Ya lo verás. 208 00:12:18,250 --> 00:12:21,416 ¿Pero qué has hecho? ¡Este coche es de alquiler! 209 00:12:21,500 --> 00:12:25,208 ¿A que mola, tío? Ahora el coche es como mi chaqueta. 210 00:12:25,291 --> 00:12:26,708 ¿A que te encanta, Doug? 211 00:12:26,791 --> 00:12:30,041 ¿Es Charles Barkley el pívot más dominante 212 00:12:30,125 --> 00:12:33,083 de la historia de la NBA a pesar de medir 1,95 cm? 213 00:12:33,166 --> 00:12:34,041 Claro que sí. 214 00:12:34,125 --> 00:12:38,333 Los bichos tomáis decisiones ridículas. No se puede trabajar con vosotros. 215 00:12:38,416 --> 00:12:40,791 ¡Anda ya! Te encanta, piedra tontorrona. 216 00:12:40,875 --> 00:12:42,041 A mí me encanta. 217 00:12:42,125 --> 00:12:45,916 Lo habrás pagado todo con tu tarjeta morada de los Phoenix Suns. 218 00:12:46,000 --> 00:12:47,958 Exacto. Por fin te vas enterando. 219 00:12:48,041 --> 00:12:52,125 ¡Mira! Tiene una pelota y, además, la pelota está en llamas. 220 00:12:52,208 --> 00:12:54,458 Dios mío. ¡Es un sol, Doug! 221 00:12:54,541 --> 00:12:56,208 Consideración, ¿vale? 222 00:12:56,291 --> 00:13:01,583 Exploremos esa palabra mediante juego de rol corporativo, mi actividad favorita. 223 00:13:01,666 --> 00:13:04,666 ¿Qué tal si mi polla hace el rol de un salami 224 00:13:04,750 --> 00:13:08,375 y tú tienes que cortarla para servir unos buenos entremeses? 225 00:13:09,458 --> 00:13:11,791 Connie, ¿por qué no sales aquí conmigo? 226 00:13:11,875 --> 00:13:14,000 Vale, a mí me encanta actuar. 227 00:13:14,083 --> 00:13:16,500 A ver, Connie, dime algo que odies. 228 00:13:16,583 --> 00:13:18,375 Ahí va, hay tantas cosas… 229 00:13:18,458 --> 00:13:22,208 El mando de la Apple TV, Adolf Hitler de la Alemania nazi, 230 00:13:22,291 --> 00:13:25,250 y el ruido de las uñas al cortarlas. 231 00:13:25,333 --> 00:13:26,708 Vale, genial. 232 00:13:26,791 --> 00:13:30,958 Vamos a hacer como que tú estás en tu mesa y yo vengo a darte la chapa. 233 00:13:31,041 --> 00:13:33,958 Genial, puedes empezar. 234 00:13:34,041 --> 00:13:35,250 ¿Y bien, Connie? 235 00:13:35,333 --> 00:13:38,416 Siento llegar tarde. Mamá está enferma otra vez. 236 00:13:38,500 --> 00:13:45,041 Me pregunto cuándo tendré mi propia vida, libre de mamá y de todas sus reglas… 237 00:13:45,125 --> 00:13:47,416 ¡Ay, Dios! ¿Quieres parar ya? 238 00:13:47,500 --> 00:13:51,166 Y telón. Dime, Connie, ¿cómo te ha hecho sentir eso? 239 00:13:51,250 --> 00:13:54,375 ¡Mal! Como cuando tienes ganas de cagar en una fiesta. 240 00:13:54,458 --> 00:13:57,791 Dime, ¿dirías que he sido considerada en esa interacción? 241 00:13:57,875 --> 00:14:00,291 ¡No! Y sabías que eso no me gustaba. 242 00:14:00,375 --> 00:14:02,458 Exacto. Pero aun así, lo he hecho. 243 00:14:03,250 --> 00:14:06,791 Eso es lo que hacemos nosotros al follar ante los compañeros. 244 00:14:06,875 --> 00:14:10,375 - Hemos sido unos pajaritos muy malos. - ¡Esto es una mierda! 245 00:14:10,458 --> 00:14:14,208 Gavin, ¿de dónde sale esa resistencia? 246 00:14:14,291 --> 00:14:19,041 No lo sé, ¿de la polla? ¡Pero siempre puedes podármela! 247 00:14:19,125 --> 00:14:20,166 - ¿Gavin? - Sí. 248 00:14:20,250 --> 00:14:22,750 - Por favor, saca el pito. - ¿Sí? ¿Por qué? 249 00:14:22,833 --> 00:14:26,125 Has dicho que puedo podártelo y me gustaría podártelo. 250 00:14:26,208 --> 00:14:28,500 Justo por encima de los huevos. 251 00:14:28,583 --> 00:14:32,375 - Por favor, no me quites la polla. - ¿Por qué no? 252 00:14:32,458 --> 00:14:36,625 ¡Porque la quiero! Es que… ¡no creo que me lo merezca! 253 00:14:36,708 --> 00:14:38,250 ¿Por qué no te lo mereces? 254 00:14:38,333 --> 00:14:44,166 Porque es muy buen pene. Y yo soy un monstruo muy malo. 255 00:14:44,250 --> 00:14:47,083 Vaya, esto sí que es un gran paso. 256 00:14:47,166 --> 00:14:50,083 Mama se ha ganado su vaso de sangre de rata. 257 00:14:50,708 --> 00:14:51,583 Ahora a mí. 258 00:14:51,666 --> 00:14:54,375 Quiero saber por qué tengo tantos abrigos. 259 00:14:54,458 --> 00:14:56,375 A mí me dan miedo a las muñecas. 260 00:14:56,458 --> 00:15:00,375 Yo quiero saber por qué trabajo con estos patéticos mariquillas. 261 00:15:00,458 --> 00:15:02,083 Seguro que ella te lo dice. 262 00:15:03,041 --> 00:15:04,250 Yara te encantará. 263 00:15:04,333 --> 00:15:09,333 Todos mis clientes son mis favoritos, pero Yara es sin duda la número uno. 264 00:15:09,416 --> 00:15:11,416 Está conmigo a muerte. 265 00:15:11,500 --> 00:15:14,916 Tío, haberme dicho que tu clienta era una persona mayor. 266 00:15:15,000 --> 00:15:18,791 Sé que está mal decirlo, pero… los ancianos huelen a estofado. 267 00:15:18,875 --> 00:15:22,083 Pues si está mal decirlo, guapa, no lo digas. 268 00:15:22,166 --> 00:15:24,083 Toc, toc. ¿Quién soy? 269 00:15:24,166 --> 00:15:27,958 - ¡Safi! - Eso es, nena. Es la hora Safi. 270 00:15:28,041 --> 00:15:30,625 Espera, Walter, ¿qué ocurre? ¿Quién es Safi? 271 00:15:30,708 --> 00:15:33,083 ¡Uy, nena! Prepárate para flipar. 272 00:15:33,166 --> 00:15:36,708 ¿Tú eres Safi? Ay, madre. ¿Yo soy Safi? 273 00:15:37,833 --> 00:15:40,500 Beirut, 1972. 274 00:15:40,583 --> 00:15:43,750 - ¿Cómo hemos llegado aquí? - Es la demencia de Yara. 275 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 Ay, no, ¿Yara tiene demencia? 276 00:15:46,083 --> 00:15:50,791 Yara sufre demencia porque Yara tiene Alzheimer. 277 00:15:50,875 --> 00:15:54,000 Es una enfermedad que tienen los humanos al envejecer. 278 00:15:54,083 --> 00:15:56,750 Provoca fabulosas distorsiones del tiempo. 279 00:15:57,500 --> 00:16:01,875 Yara, querida, ahora tenemos una cita con el destino. 280 00:16:01,958 --> 00:16:04,458 Qué guapo estás con traje, Walter. 281 00:16:04,500 --> 00:16:07,208 Ya sabes que siempre me pongo elegante para… 282 00:16:07,291 --> 00:16:08,625 ¡Safi! 283 00:16:10,833 --> 00:16:13,916 Creo que voy a pedir un cóctel libanés. 284 00:16:14,000 --> 00:16:17,083 ¿Qué? Ya son las cinco en este declive mental. 285 00:16:17,166 --> 00:16:20,583 ¡Calla! El destino entra por la derecha. 286 00:16:21,125 --> 00:16:22,041 ¡Safi! 287 00:16:23,666 --> 00:16:26,416 Ah, ¡Safi es el camarero! 288 00:16:26,500 --> 00:16:29,666 Venía cada día después de la universidad para verlo. 289 00:16:29,750 --> 00:16:33,291 Le sirve su té de rosas favorito sin preguntar 290 00:16:33,375 --> 00:16:36,291 y una galleta de almendra que nunca le cobra. 291 00:16:36,375 --> 00:16:39,000 En realidad, robaba un montón del café, 292 00:16:39,083 --> 00:16:43,916 y, por desgracia, por la familia de Yara, no podían dejar que los vieran juntos. 293 00:16:44,000 --> 00:16:45,750 Un amor prohibido. 294 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Ahora sí que estás hablando como mi Danielle Steel 295 00:16:48,833 --> 00:16:50,416 Esos libros son porno. 296 00:16:50,500 --> 00:16:53,208 ¿Y a que Yara es una estrella? 297 00:16:53,291 --> 00:16:56,416 Hace caso a su corazón y que le den a la tradición. 298 00:16:56,958 --> 00:16:58,375 Mira, ya empieza. 299 00:16:58,458 --> 00:17:00,166 ¡Ay, Dios! ¿Qué dice? 300 00:17:00,791 --> 00:17:06,666 "Esta noche. En la playa. Te espero". ¡Pero qué lenguaje más conciso! 301 00:17:06,750 --> 00:17:10,208 Tío, tengo un calentón enorme por culpa de estos dos. 302 00:17:10,291 --> 00:17:14,166 Por citar a Danielle Steel: "Mi miembro va a estallar". 303 00:17:14,250 --> 00:17:19,333 Pintura de todo el coche, ¿kit de luces de neón inferiores? ¿Airbags de los Suns? 304 00:17:19,833 --> 00:17:22,166 Sí, me dan ganas de estrellar el coche. 305 00:17:22,250 --> 00:17:26,041 ¿Cómo vas a pagar todo esto? ¡Eres un instalador de antenas! 306 00:17:26,125 --> 00:17:28,916 - En realidad ya no trabajo en eso. - Ay, madre. 307 00:17:29,000 --> 00:17:33,041 Había pruebas fehacientes de ciertos accidentes de montaje, 308 00:17:33,125 --> 00:17:36,083 así que ahora solo ligo, ¡porque me encanta follar! 309 00:17:36,166 --> 00:17:38,916 - Claro. - No te pases. Ha perdido el trabajo. 310 00:17:39,000 --> 00:17:41,416 Autónomos que cubren una demanda temporal 311 00:17:41,500 --> 00:17:44,125 por una app que los explota no es un trabajo. 312 00:17:44,208 --> 00:17:47,375 - Para mí sí. Es dinero. - Es un apaño. ¡Eso! 313 00:17:47,458 --> 00:17:50,291 Dios, Pete, te pareces un montón a Donna. 314 00:17:50,375 --> 00:17:51,833 ¿Y qué pasa con Donna? 315 00:17:51,916 --> 00:17:54,875 ¿No deberías ahorrar para un anillo de pedida? 316 00:17:54,958 --> 00:17:57,875 - ¡Mierda! No había caído en eso. - No, para nada. 317 00:17:57,958 --> 00:17:59,875 Me he dejado llevar por el amor. 318 00:17:59,958 --> 00:18:04,375 - ¿Se puede saber qué cojones has hecho? - Ya empieza. 319 00:18:04,458 --> 00:18:07,000 - Puedo explicarlo. - ¡Es muy morado, joder! 320 00:18:07,083 --> 00:18:12,000 - Pero también es naranja y amarillo. - Es increíble. Lo has vuelto a hacer. 321 00:18:12,083 --> 00:18:14,500 Ay, Dios. ¿Qué he hecho otra vez, nena? 322 00:18:14,583 --> 00:18:19,125 Hacer que me enamore de ti. ¡Me encanta! ¡Y te quiero! 323 00:18:19,208 --> 00:18:21,625 Ay, nena, ¡yo te quiero más! 324 00:18:24,250 --> 00:18:26,208 Esto no tiene ningún sentido. 325 00:18:26,291 --> 00:18:27,375 Así es el amor. 326 00:18:27,958 --> 00:18:32,208 Iba a esperar al partido de los Suns contra los Nets la semana que viene, 327 00:18:32,291 --> 00:18:38,416 pero estoy mojadísima ahora mismo. Douglas Frederick, ¿te casas conmigo? 328 00:18:40,000 --> 00:18:42,958 ¡Sí! ¡Varias veces, sí! 329 00:18:43,041 --> 00:18:47,875 Pues vamos a ponernos morados en tu supercarroza morada. ¡Vamos, Suns! 330 00:18:47,958 --> 00:18:49,041 ¡Vamos, Suns! 331 00:18:49,125 --> 00:18:50,625 ¡Vamos, Suns! 332 00:18:50,708 --> 00:18:52,000 Vamos, Suns. 333 00:18:52,083 --> 00:18:55,291 Yara está aquí. Está preparada, pero ¿vendrá Safi? 334 00:18:55,375 --> 00:18:59,916 ¿Le habrá matado la policía secreta? Es broma, qué va. 335 00:19:00,000 --> 00:19:04,250 Hemos hecho esto cientos de veces, pero es mi parte favorita. ¡Me pone! 336 00:19:04,333 --> 00:19:06,041 ¿Y nunca te molesta? 337 00:19:06,125 --> 00:19:06,958 ¿Qué parte? 338 00:19:07,041 --> 00:19:11,166 En la que está trágicamente atrapada en un bucle de recuerdos perdidos. 339 00:19:11,250 --> 00:19:15,000 Emmy, deja que Yara y yo disfrutemos. Ahí viene. 340 00:19:15,708 --> 00:19:17,375 ¡Menudo semental fenicio! 341 00:19:17,458 --> 00:19:18,958 ¡Vaya! 342 00:19:19,041 --> 00:19:20,541 Pensaba que no vendrías. 343 00:19:20,625 --> 00:19:23,541 Claro, te quiero. Caminaría 500 kilómetros por ti. 344 00:19:23,625 --> 00:19:27,125 Y caminaría 500 más para estar… 345 00:19:27,208 --> 00:19:28,833 ¡Cállate y bésame! 346 00:19:30,125 --> 00:19:35,916 Míralos. Qué pasión. Qué puesta de sol. Quiero quedarme aquí para siempre. 347 00:19:36,000 --> 00:19:38,958 ¡Mamá! Soy yo, tu hijo, Amir. 348 00:19:39,041 --> 00:19:41,458 ¿Dónde han metido la manta que te regalé? 349 00:19:41,541 --> 00:19:42,375 ¿Amir? 350 00:19:43,375 --> 00:19:46,166 La manta buena, la de los perritos que te gusta. 351 00:19:46,250 --> 00:19:47,750 - ¿Safi? - No soy Safi. 352 00:19:47,833 --> 00:19:48,958 - ¿No Safi? - Amir. 353 00:19:49,041 --> 00:19:52,166 Perdone, ¿dónde está la manta? Hace un frío que pela. 354 00:19:52,250 --> 00:19:54,250 - Se le notan los pezones. - ¡Safi! 355 00:19:54,333 --> 00:19:57,583 - ¿Qué dice ese hombre de tus pezones? - ¿Dónde estamos? 356 00:19:57,666 --> 00:20:02,833 Hemos vuelto al mundo de los gilipollas. Él le hace esto siempre. 357 00:20:02,916 --> 00:20:03,875 Walter, sudas. 358 00:20:03,958 --> 00:20:06,458 La estresa. La mete aquí para que se muera. 359 00:20:06,541 --> 00:20:12,041 ¿Por qué no puede volverse al Líbano con Safi? Es una puta injusticia. 360 00:20:12,125 --> 00:20:15,250 ¿Walter? Cuidado. Te conviertes en un gusano del odio. 361 00:20:15,333 --> 00:20:18,291 Lección de amor número un millón y uno. 362 00:20:18,375 --> 00:20:24,083 ¡La línea entre el amor y el odio es fina que te cagas! 363 00:20:24,166 --> 00:20:30,625 Te crees que si te corres muchas veces, te acabará drenando la grasa de la cara, 364 00:20:30,708 --> 00:20:33,250 pero eso son inventos de las madres. 365 00:20:34,458 --> 00:20:35,958 ¿A que sienta bien? 366 00:20:36,041 --> 00:20:38,125 Sí, me siento más delgado. 367 00:20:39,041 --> 00:20:42,291 Venga ya, Maurice. ¿No ves lo que está intentando hacer? 368 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 ¿Ayudarme a separar mi autoestima de mi lefa? 369 00:20:45,125 --> 00:20:48,750 ¡No! Intenta domarte. ¡Intenta domarnos a todos! 370 00:20:48,833 --> 00:20:52,083 Me imagino el miedo que debe de darte eso. 371 00:20:52,166 --> 00:20:54,291 Y yo me imagino sacándote los ojos 372 00:20:54,375 --> 00:20:57,333 y colgándomelos del coño como un par de testículos. 373 00:20:57,416 --> 00:20:58,250 Gracias. 374 00:20:58,333 --> 00:21:00,958 Somos monstruos de las hormonas, no lo olvidéis. 375 00:21:01,041 --> 00:21:04,375 Las estrellas de rock que hacen follar a las estrellas de rock. 376 00:21:04,458 --> 00:21:07,583 ¿El cantante Winwood cuenta? Porque yo trabajo con él. 377 00:21:07,666 --> 00:21:11,041 Las estrellas de rock cantan sobre follar y hacen follar a otros.  378 00:21:11,125 --> 00:21:13,500 Winwood folla más de lo que parece. 379 00:21:13,583 --> 00:21:18,125 Domarnos a nosotros es domarlos a ellos, y si los humanos dejan de follar, ¡adiós! 380 00:21:18,208 --> 00:21:21,291 - ¡Sí! - Y sin humanos, no hay Recursos Humanos. 381 00:21:21,375 --> 00:21:24,583 ¡Sí! Y tendréis que trabajar con esa raza alienígena 382 00:21:24,666 --> 00:21:27,000 que solo sabe chuparse su propia polla. 383 00:21:27,083 --> 00:21:29,416 ¿Quieres hablar del sexo en el trabajo? 384 00:21:29,500 --> 00:21:32,333 Pues, guapa, el sexo es mi lugar de trabajo. 385 00:21:32,416 --> 00:21:35,625 - ¡Sí! - ¡Dale, Mona! 386 00:21:35,708 --> 00:21:37,250 - ¿Qué queremos? - ¡Sexo! 387 00:21:37,333 --> 00:21:39,000 ¿Y cuándo lo queremos? 388 00:21:39,083 --> 00:21:40,791 ¡A todas horas! 389 00:21:40,875 --> 00:21:44,458 - ¡Sexo! ¡Sexo! ¡Sexo! - ¡Seso! ¡Seso! 390 00:21:44,541 --> 00:21:46,708 Rick, cantamos "sexo", tío. 391 00:21:46,791 --> 00:21:48,958 Te toca, Empatía. 392 00:21:49,041 --> 00:21:52,083 Basta, ya vale. A ver, ¿y si a cambio, 393 00:21:52,166 --> 00:21:56,208 consigo que la central os ponga un cuarto de follar? ¿Qué os parece? 394 00:21:56,291 --> 00:21:58,833 ¿Con desagüe para que se vayan los fluidos? 395 00:21:58,916 --> 00:22:00,916 Eso suena más a un matadero. 396 00:22:01,000 --> 00:22:03,500 ¡Sí! Claro, para matar a nuestras partes. 397 00:22:03,583 --> 00:22:05,000 Mona, ¿qué me dices? 398 00:22:08,666 --> 00:22:11,083 ¡Se están enamorando! 399 00:22:11,166 --> 00:22:14,041 Incluye una tele plana y una suscripción a Starz. 400 00:22:14,125 --> 00:22:14,958 Con "Z". 401 00:22:15,041 --> 00:22:17,250 - Supongo que tenemos trato. - Hecho. 402 00:22:18,166 --> 00:22:20,541 - ¿Y con cubículo para vibradores? - ¡Sí! 403 00:22:20,625 --> 00:22:21,625 Es por dar ideas. 404 00:22:21,708 --> 00:22:24,458 ¿Dónde estamos? ¡No te veo! 405 00:22:24,541 --> 00:22:26,000 Mamá, por favor. 406 00:22:26,083 --> 00:22:29,666 ¿Cómo te atreves a meter a tu madre en este zoo para viejos? 407 00:22:29,750 --> 00:22:30,625 Relájate. 408 00:22:30,708 --> 00:22:32,541 - Respira. - ¡Déjame en paz! 409 00:22:32,625 --> 00:22:35,916 ¿Sabes que esto es un insulto para tu madre? 410 00:22:36,000 --> 00:22:37,833 ¡Lo ha sacrificado todo por ti! 411 00:22:38,750 --> 00:22:39,625 ¡Walter! 412 00:22:39,708 --> 00:22:42,375 ¡Joder, odio que sea vieja! 413 00:22:43,125 --> 00:22:45,791 Solo quiere que su madre tenga la manta buena. 414 00:22:45,875 --> 00:22:48,458 Al menos viene a verla, ¡hace lo que puede! 415 00:22:48,541 --> 00:22:50,250 Ah, mamá, casi se me olvida. 416 00:22:50,916 --> 00:22:51,833 ¿Qué es eso? 417 00:22:52,750 --> 00:22:56,125 ¿Es el té de rosas del café? 418 00:22:56,208 --> 00:23:00,041 Sí, te lo dije. Lo he pedido por Tesdetumadrelibanesa.com. 419 00:23:00,125 --> 00:23:01,041 Y no es barato. 420 00:23:01,125 --> 00:23:03,500 Toma, Walter, huele. Huele el té. 421 00:23:06,333 --> 00:23:08,958 Eso huele a… Safi. 422 00:23:10,791 --> 00:23:15,000 Ya era hora. Le compro una manta buena y ¿la guardan en el armario? 423 00:23:15,083 --> 00:23:16,416 ¿Para qué les pagamos? 424 00:23:16,500 --> 00:23:23,125 Este es mi hijo Amir. Me visita cada día y me cuida muy bien. 425 00:23:23,208 --> 00:23:25,750 Por favor, mamá, delante de los perritos no. 426 00:23:27,041 --> 00:23:29,583 Siempre se me olvida esta parte. Está bien. 427 00:23:29,666 --> 00:23:31,916 ¿"Siempre"? ¿Esto pasa todas las veces? 428 00:23:32,000 --> 00:23:34,083 Oh, no. A veces se me va la olla. 429 00:23:34,166 --> 00:23:37,083 ¿Y él sigue viniendo a pesar de que tú le asustas 430 00:23:37,166 --> 00:23:40,000 y ella no sabe quién es él la mitad de las veces? 431 00:23:40,083 --> 00:23:41,500 Bueno, la quiere. 432 00:23:42,083 --> 00:23:44,708 Supongo que el amor significa estar presente. 433 00:23:44,791 --> 00:23:49,416 Fíjate, ya vas por la lección número un millón y dos. 434 00:23:49,958 --> 00:23:53,833 Entonces, yo debería estar presente para Becca. 435 00:23:53,916 --> 00:23:57,916 Eh, nena, ya ves que no eres tan incompetente como dices ser. 436 00:23:58,000 --> 00:23:59,208 Yo no he dicho eso. 437 00:23:59,291 --> 00:24:03,833 ¿Quién ha dicho eso? Alguien ha dicho eso. Probablemente yo. 438 00:24:06,083 --> 00:24:09,416 Hola, Pete, mi querida piedrecita. ¿Aún enfadado conmigo? 439 00:24:09,500 --> 00:24:14,541 Hola, Rochelle. Eres un bicho del amor y tú y yo trabajamos juntos. 440 00:24:14,625 --> 00:24:15,541 ¿Eso es que no? 441 00:24:15,625 --> 00:24:20,333 Bueno, el horrible coche morado de Doug ha funcionado aún mejor de lo que creías. 442 00:24:20,416 --> 00:24:21,500 ¿Qué pasa, peña? 443 00:24:21,583 --> 00:24:25,500 Hoy estoy en Hartford, Connecticut, y este payaso me está paseando. 444 00:24:25,583 --> 00:24:27,000 Mirad qué coche tiene. 445 00:24:27,083 --> 00:24:30,916 ¡Eh, Charles, mira, la pelota también es un sol! 446 00:24:31,750 --> 00:24:35,250 Tíos, este tío es idiota. Me encanta. 447 00:24:35,333 --> 00:24:37,625 - ¿Doug tiene trabajo? - Tiene un apaño. 448 00:24:37,708 --> 00:24:39,958 - ¡Con su héroe! - Bueno, algo es algo. 449 00:24:40,041 --> 00:24:42,333 Te he traído algo. Una ofrenda de paz. 450 00:24:43,083 --> 00:24:46,500 Sabes que soy una piedra, ¿no? Yo nunca tengo frío. 451 00:24:46,583 --> 00:24:49,125 Claro que lo sé, pero ¡eh! Estás muy mono. 452 00:24:49,208 --> 00:24:50,041 ¿Ah, sí? 453 00:24:50,125 --> 00:24:51,750 - Gracias. - De nada. 454 00:24:51,833 --> 00:24:53,583 - Ya tenemos algo. - Sí. 455 00:24:53,666 --> 00:24:55,833 Camaradería representada en un objeto. 456 00:24:55,916 --> 00:24:59,625 - Si quieres llamarlo así… - Me gusta, aunque es poco práctico. 457 00:24:59,708 --> 00:25:01,500 Guay. Me piro. Buenas noches. 458 00:25:01,583 --> 00:25:03,000 Buenas noches, Rochelle. 459 00:25:03,083 --> 00:25:05,833 Los monstruos de las hormonas queremos que sepáis… 460 00:25:05,916 --> 00:25:06,875 Os oímos. 461 00:25:06,958 --> 00:25:08,083 Os vemos. 462 00:25:08,166 --> 00:25:10,458 Os respetamos, chavales. Y chavalas. 463 00:25:10,541 --> 00:25:13,041 Y sentimos haber sido algo traviesos. 464 00:25:13,125 --> 00:25:14,791 Pero hemos aprendido algo. 465 00:25:14,875 --> 00:25:17,208 Nos merecemos una buena polla. 466 00:25:17,291 --> 00:25:21,875 - Y vamos a intentar ser más considerados. - Y más profesionales. 467 00:25:21,958 --> 00:25:25,625 Todo siendo las putas estrellas de rock que somos. 468 00:25:25,708 --> 00:25:28,291 ¡Trabajar en equipo es soñar en equipo! 469 00:25:28,375 --> 00:25:30,166 Hay un desagüe en el centro. 470 00:25:30,250 --> 00:25:31,083 ¡Ah, sí! 471 00:25:31,791 --> 00:25:32,875 ¡Toma! 472 00:25:33,958 --> 00:25:34,958 FOLLADA EN SESIÓN 473 00:25:35,041 --> 00:25:36,458 ¡Coge el puto teléfono! 474 00:25:36,541 --> 00:25:39,958 ¡Por el amor de Dios, Petra! ¡Que estoy comiendo! 475 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 Subtítulos: Patricia Parra