1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,166 ‎ยินดีต้อนรับสู่ฮิวแมน รีซอร์เซส 3 00:00:14,250 --> 00:00:19,375 ‎ในฐานะพนักงานใหม่ขององค์กร ‎ที่มีเกียรติมากที่สุดด้านมนุษยสัมพันธ์ 4 00:00:19,458 --> 00:00:23,333 ‎คุณกำลังจะได้เริ่มต้นการผจญภัยอันน่าทึ่ง 5 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 ‎ชีวิตบนโลกนั้นอาจซับซ้อนมาก 6 00:00:27,125 --> 00:00:30,166 ‎และนั่นคือเหตุผลที่มนุษย์ต้องการเรา 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 ‎เราจะมอบหมายลูกค้าที่เป็นมนุษย์ให้คุณทางท่อ 8 00:00:35,125 --> 00:00:37,791 ‎ฉันได้ไมเคิล บลูมเบิร์กเหรอเนี่ย โอเคเลย 9 00:00:37,875 --> 00:00:42,375 ‎คุณจะมีโอกาสได้ทำงาน ‎กับสิ่งมีชีวิตมากมายในหลายๆ แผนก 10 00:00:42,458 --> 00:00:45,416 ‎สมาชิกในทีมของคุณได้แก่ฮอร์โมน มอนสเตอร์… 11 00:00:46,083 --> 00:00:49,791 ‎ร้อนแรงเป็นบ้า และนี่หล่อนยังไม่ได้ใช้ ‎อุปกรณ์ของหล่อนด้วยซ้ำ 12 00:00:49,875 --> 00:00:50,791 ‎พ่อมดผู้แสนละอาย… 13 00:00:50,875 --> 00:00:54,833 ‎เมียคุณส่งข้อความมาหาคุณ ‎เรื่องไปรับลูกสาวที่โรงเรียน 14 00:00:54,916 --> 00:00:56,291 ‎อยากให้ผมตอบให้ไหม 15 00:00:56,375 --> 00:00:57,333 ‎แมลงปิ๊งรัก… 16 00:00:57,416 --> 00:01:02,583 ‎ว้ายตั่ยแล้ว รักแท้ของคุณ ‎กำลังขอคุณแต่งงานอยู่ที่หอไอเฟล 17 00:01:02,666 --> 00:01:03,791 ‎คิตตี้ซึมเศร้า… 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,625 ‎ที่รัก ลีโอนาร์โด ดิแคพรีโอโทรมา ‎เขาอยากได้เพชรสีเลือดคืน 19 00:01:09,708 --> 00:01:11,166 ‎ศิลาตรรกะ… 20 00:01:11,250 --> 00:01:13,875 ‎เจเรมี่ ยังไม่มีเหตุผลให้ต้องยืนหรอก 21 00:01:13,958 --> 00:01:16,125 ‎รับรองว่าคุณจะได้ลงจากเครื่องบินแน่นอน 22 00:01:16,208 --> 00:01:18,416 ‎และอีกมากมาย 23 00:01:18,500 --> 00:01:22,833 ‎พวกคุณทุกคนคือพนักงานคนสำคัญ ‎ที่ช่วยทำให้มนุษย์เป็นมนุษย์ 24 00:01:22,916 --> 00:01:28,125 ‎สัปดาห์ละเจ็ดวัน ปีละ 52 สัปดาห์ ‎สหัสวรรษละ 1,000 ปี 25 00:01:28,208 --> 00:01:32,083 ‎นี่คือฮิวแมน รีซอร์เซส 26 00:01:32,666 --> 00:01:33,875 ‎มีคำถามไหม 27 00:01:33,958 --> 00:01:37,458 ‎โทษนะ แค่อยากเข้าใจให้ชัดเจน ‎สรุปว่ารายการนี้จะเหมือนบิ๊ก เมาท์เหรอ 28 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 ‎บิ๊ก เมาท์บวกกับดิออฟฟิศ เราขายไปแบบนั้น 29 00:01:40,791 --> 00:01:42,083 ‎เออ น่าดูนะ 30 00:01:42,166 --> 00:01:45,708 ‎นี่ คุณกังหันกระปู๋ ถ้าคุณไม่ดู ใครจะไปดู 31 00:02:23,833 --> 00:02:27,291 ‎นี่ โจ ฉันเล่าให้ฟังรึยังว่า ‎ตอนนี้เมียฉันบ้า "การฝึกพลัง" มาก 32 00:02:27,375 --> 00:02:29,208 ‎- โอย ไหวปะเนี่ย ‎- เออ ก็ใช่น่ะสิ 33 00:02:29,291 --> 00:02:33,166 ‎เธอบอกว่า "อนาหตะจักระ" ของฉันมันอุดตัน ‎จะหมายถึงอะไรก็ช่างแม่งเหอะ 34 00:02:33,250 --> 00:02:36,916 ‎คือแบบ เฮ้ย ปล่อยให้ฉัน ‎ดูฮอกกี้หัวดออย่างสงบไม่ได้เหรอวะ 35 00:02:37,000 --> 00:02:39,166 ‎- เมื่อคืนนี้เล่นกันมันมาก ‎- อรุณสวัสดิ์ 36 00:02:39,250 --> 00:02:42,958 ‎มัวรี่ ได้ยินเรื่องแอปร่วมเพศเสมือนจริง ‎ที่มนุษย์ติดใจกันแล้วใช่ไหม 37 00:02:43,041 --> 00:02:46,708 ‎เกิดอะไรขึ้นกับการชักว่าว ‎ใส่รูปสาวรีดนมวัวอกตู้มๆ วะ 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,708 ‎นั่นคือวันหวานอันแสนหวาน เพื่อนเอ๋ย 39 00:02:48,791 --> 00:02:51,083 ‎อีก 20 ปี จะไม่มีใครอึ๊บกันแล้ว 40 00:02:51,166 --> 00:02:54,958 ‎พวกนายก็เคยพูดแบบนี้ ‎ตอนที่ผู้หญิงค้นพบแท่งหรรษา 41 00:02:55,041 --> 00:02:58,250 ‎ก็ไม่รู้สินะ มันทำให้บ้านฉันเลิกอึ๊บกันไปเลย 42 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 ‎นี่ มัวรี่ อยากได้เค้กแบบไหนในวันเกิดคุณเหรอ 43 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 ‎อะไรน่ะ นี่ไม่ใช่วันเกิดผมนะ 44 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 ‎มันอยู่ในปฏิทินของออฟฟิศ ‎อย่าทำตัวประหลาดนักเลย 45 00:03:07,125 --> 00:03:11,291 ‎ทำไมเราต้องมีขนมสำหรับวันเกิด ‎เหมือนเด็กๆ ด้วย 46 00:03:11,375 --> 00:03:13,708 ‎ขอโทษที่พยายามทำอะไรดีๆ นะ 47 00:03:13,791 --> 00:03:17,666 ‎ฉันแย่มากเหรอที่จะเตรียมเค้กให้คุณ ‎โคตรเกลียดงานนี้เลยว่ะ 48 00:03:18,166 --> 00:03:22,666 ‎เบ็กก้า เราต้องให้คุณนอนพักบนเตียง ‎ตลอดการตั้งครรภ์เดือนสุดท้าย 49 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 ‎เชี่ยอะไรวะเนี่ย 50 00:03:23,833 --> 00:03:25,291 ‎- ว่าไงนะ ‎- ที่รัก… 51 00:03:25,375 --> 00:03:27,166 ‎ฉันจะเริ่มว่าความวันจันทร์ 52 00:03:27,250 --> 00:03:30,291 ‎และฉันจะเบ่งเด็กคนนี้ออกมา ‎ในที่นั่งคณะลูกขุนก่อนที่ฉันจะพลาดมันแน่ๆ 53 00:03:30,375 --> 00:03:33,000 ‎- เธอทำแน่ หมอ ‎- ฉันต้องการตัวเลือกอื่น 54 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 ‎ไม่มีหรอก เราต้องระวัง ‎ไม่ให้ถุงน้ำคร่ำคุณแตกก่อนกำหนด 55 00:03:36,791 --> 00:03:39,250 ‎ไม่นะ ถ้าเด็กไม่รอดจะทำยังไง 56 00:03:39,333 --> 00:03:43,041 ‎หรือรอด แต่หัวแหลมเปี๊ยว ‎และใส่ได้แต่หมวกซานต้าล่ะ 57 00:03:43,125 --> 00:03:44,875 ‎ชีวิตเส็งเคร็งสุดๆ เลย! 58 00:03:44,958 --> 00:03:47,000 ‎โทษนะ ใช่ ฉันพูดอยู่ 59 00:03:47,083 --> 00:03:49,958 ‎นอกจากที่ติโต้พูดเจาะจง ‎เรื่องหมวกซานต้าบ้าบออะไรนั่นแล้ว 60 00:03:50,041 --> 00:03:51,625 ‎นี่มันเรื่องใหญ่โคตรๆ เลยนะ 61 00:03:51,708 --> 00:03:53,666 ‎ใช่ นั่นแหละที่ฉันกำลังบอก 62 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 ‎พูดจากมุมมองของความทะเยอทะยานนะ 63 00:03:56,583 --> 00:04:00,125 ‎เบ็กก้าจะเลื่อนขั้นเป็นหุ้นส่วนได้ยังไง ‎ในขณะที่นางติดแหง็กอยู่บนเตียง 64 00:04:00,208 --> 00:04:04,333 ‎และตามตรรกะแล้วมันไม่เข้าท่าเลย ‎บ้านเธอไม่ได้มีกรรมพันธุ์ความดันสูงซะหน่อย 65 00:04:04,416 --> 00:04:06,000 ‎ใครสนเรื่องพวกนั้นล่ะ 66 00:04:06,083 --> 00:04:07,875 ‎พวกเขาจะไม่มีวันอึ๊บกันอีกแล้ว 67 00:04:07,958 --> 00:04:11,541 ‎ทันทีที่เด็กคนนั้นทำให้จิ๊มิของนางพังยับเยิน 68 00:04:11,625 --> 00:04:16,541 ‎คอนนี่ ใจเย็นๆ หน่อยนะ ‎เอ็มมี่ เธอ จดทุกอย่างอยู่ใช่ไหม 69 00:04:16,625 --> 00:04:19,250 ‎ค่ะ เรียบร้อย จดอยู่ 70 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 ‎"จิ๊มิพังยับเยิน" เรียบร้อย 71 00:04:21,666 --> 00:04:25,958 ‎ไม่ต้องห่วงหรอก พวกเขาจะโจ๊ะพรึมๆ กันแน่ ‎แค่บ่อยน้อยลงและไม่ดีเหมือนเดิม 72 00:04:26,041 --> 00:04:30,166 ‎และการโจ๊ะพรึมๆ กับแบร์รี่ก็ไม่ค่อยดี ‎และไม่ค่อยบ่อยอยู่แล้วนี่ ใช่ไหม 73 00:04:30,250 --> 00:04:34,291 ‎"ผมชื่อแบร์รี่ ผมแจ้งเสมอเวลากำลังจะนำ้แตก" 74 00:04:34,375 --> 00:04:37,958 ‎"น้ำจะแตกแล้ว ผมชื่อแบร์รี่" 75 00:04:38,875 --> 00:04:43,625 ‎ฉันชอบแบร์รี่แบบของนาง ‎มากกว่าแบร์รี่ตัวจริงซะอีก แบร์รี่ไม่เจ๋งเลย 76 00:04:43,708 --> 00:04:46,666 ‎นี่ หยุดนะ เบ็กก้ารักแบร์รี่นะ 77 00:04:46,750 --> 00:04:50,916 ‎และนางจะรักเด็กคนนี้ด้วย ‎เพราะฉันกำลังทำหน้าที่ของฉัน 78 00:04:51,000 --> 00:04:53,375 ‎และฉันก็อยากให้พวกคุณทุกคนมีส่วนร่วมด้วย 79 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 ‎ได้เลย 80 00:04:54,375 --> 00:04:59,083 ‎นั่นแปลว่าเลิกเล่นคิกบ็อกซิ่งและไม่ทำงานได้แล้ว ‎เพทรา ถ้าได้ยินฉันช่วยพยักหน้าที 81 00:04:59,166 --> 00:05:03,416 ‎โอเค ได้ แต่มดลูกที่บอบบางของนาง ‎ยังทบทวนข้อสรุปงานได้ โอเคไหม 82 00:05:03,500 --> 00:05:05,875 ‎นางยังมีสิทธิ์ขยับลูกตาอยู่ใช่ไหม 83 00:05:06,958 --> 00:05:10,375 ‎เอ็มมี่ ฉันจะพูดกับเธอตรงๆ นะ 84 00:05:10,458 --> 00:05:13,666 ‎บันทึกการประชุมของเธอห่วยมาก ‎เธอมัวแต่ล้อเลียนคน… 85 00:05:13,750 --> 00:05:15,958 ‎- เลียนแบบต่างหาก ‎- ทำการสำรวจ… 86 00:05:16,041 --> 00:05:19,250 ‎แต่ทุกคนชอบกระดาน ‎"อยากทำอะไรมากกว่า" ของฉันนะ 87 00:05:19,333 --> 00:05:23,125 ‎- มันทำให้พวกเขาอยากมาทำงาน ‎- งานควรทำให้พวกเขาอยากมาทำงาน 88 00:05:23,208 --> 00:05:24,666 ‎ถูก แต่มันไม่ใช่ไง 89 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 ‎ขอถามหน่อยสิ เธออยากเป็น ‎แมลงปิ๊งรักมืออาชีพไหมเนี่ย 90 00:05:29,041 --> 00:05:32,625 ‎อยากมั้ง แต่บอกตามตรงนะ ตราบใดที่ฉันมีปัญญา 91 00:05:32,708 --> 00:05:36,333 ‎ซื้อพิซซ่าเบอร์ริโต้กินกับเพื่อนฉันทุกคืน ‎อะไรก็ได้หมดแหละ 92 00:05:36,416 --> 00:05:40,083 ‎นี่ เอ็มมี่ หุบปากซะ สิ่งที่เราทำที่นี่มันสำคัญนะ 93 00:05:40,166 --> 00:05:45,083 ‎มันไม่ใช่งานไก่กาที่มีอยู่ ‎เพียงเพื่อใช้ซื้อสิ่งที่เรียกว่าพิซซ่าเบอร์ริโต้ 94 00:05:45,166 --> 00:05:48,083 ‎ซอนย่า พิซซ่าเบอร์ริโต้มันอร่อยมากนะ 95 00:05:48,166 --> 00:05:53,458 ‎ให้ตายสิ ฉันไม่สน พวก! ‎เบ็กก้ากำลังจะมีลูกนะโว้ย 96 00:05:53,541 --> 00:05:55,458 ‎โห ซอนย่า เป็นอะไรรึเปล่า 97 00:05:55,541 --> 00:06:01,041 ‎ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่งานยุ่งมาก ‎และเธอที่เป็นผู้ช่วยของฉัน 98 00:06:01,125 --> 00:06:04,208 ‎ไม่ได้คิดจะแบ่งเบาภาระกันบ้างเลย 99 00:06:04,291 --> 00:06:07,500 ‎- โอเค ขอโทษเรื่องงานคุณด้วยนะ ‎- แม่เจ้า นางเป็นอะไรเนี่ย 100 00:06:07,583 --> 00:06:09,833 ‎ไม่รู้ดิ ฉันลืมไปแล้วว่านางพูดอะไร 101 00:06:09,916 --> 00:06:12,916 ‎แล้วเมื่อคืนไปเดตกับ ‎เทวทูตสิ่งเสพติดมาเป็นไงมั่ง 102 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 ‎เร็วเข้า เม้าท์เลยๆ ที่รัก อยากเผือกมาก 103 00:06:16,083 --> 00:06:20,791 ‎- เขาพาเธอไปร้านอาหารสุดโรแมนติกรึเปล่า ‎- เขาอ่อนไหวเพราะแสงเทียนรึเปล่า 104 00:06:20,875 --> 00:06:23,083 ‎ก็… ไม่เชิง 105 00:06:23,166 --> 00:06:27,583 ‎เรารีบพุ่งไปกินตับกันทันทีเลยน่ะ 106 00:06:27,666 --> 00:06:28,708 ‎เธอจ๋า อีกแล้วเหรอ 107 00:06:28,791 --> 00:06:33,708 ‎ไม่เห็นจะเป็นไรเลย และมันก็เป็น ‎สิ่งที่ฉันต้องการจริงๆ และมันโอเค 108 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 ‎ไม่จริง เธอโกหกไม่เนียนเลย 109 00:06:35,666 --> 00:06:39,500 ‎เธอต้องการใครสักคนที่จัดอาหารหรูๆ ‎ให้เธอได้อิ่มท้อง 110 00:06:39,583 --> 00:06:43,416 ‎ก่อนที่พวกเขาจะจัดเซ็กซ์ไร้การป้องกัน ‎ให้จิ๊มิเธออิ่มเอมนะ 111 00:06:43,500 --> 00:06:45,375 ‎เดี๋ยวนะ รู้ได้ไงว่าไม่ได้ป้องกัน 112 00:06:45,458 --> 00:06:47,875 ‎โอ๊ย แหม ฉันรู้ว่าฉันคุยกับใครอยู่ย่ะ 113 00:06:47,958 --> 00:06:49,916 ‎พวกคุณต้องการอะไรวะ 114 00:06:50,000 --> 00:06:52,833 ‎- รปภ.เข้าไปทำอะไรในห้องทำงานซอนย่าน่ะ ‎- ไม่รู้สิ 115 00:06:52,916 --> 00:06:56,541 ‎- มันอยู่ในปฏิทินของซอนย่าไหม ‎- ฉันจะไปรู้ได้ไง 116 00:06:56,625 --> 00:06:59,250 ‎เธอเป็นผู้ช่วยซอนย่านะ มันคืองานของเธอเลย 117 00:06:59,333 --> 00:07:03,875 ‎ไปตายซะ แกไล่ฉันออกไม่ได้นะ ‎ฉันทำให้บารัคกับมิเชลล์ได้กันนะ 118 00:07:03,958 --> 00:07:06,875 ‎นางอ้างเรื่องโอบามาบ่อยไปหน่อยนะ 119 00:07:08,291 --> 00:07:13,625 ‎เอามือตกสะเก็ดของแกออกไปซะ ‎ฉันเป็นแมลงปิ๊งรักอาวุโสนะ 120 00:07:13,708 --> 00:07:15,500 ‎- ไม่ใช่แล้ว ‎- ไปตายซะ เอริค 121 00:07:15,583 --> 00:07:16,458 ‎ตายแล้ว 122 00:07:16,541 --> 00:07:18,500 ‎แล้วพวกแกมองหาพระแสงอะไร 123 00:07:18,583 --> 00:07:22,958 ‎ไม่เคยเห็นคนโดนรปภ.ลากออกไปรึไง 124 00:07:23,458 --> 00:07:27,583 ‎ไอ้สารเลว ‎ถ้าแกไล่เธอออกก็เท่ากับไล่เราทุกคนออก! 125 00:07:27,666 --> 00:07:29,166 ‎ล้อเล่นนะ ล้อเล่น 126 00:07:29,250 --> 00:07:32,458 ‎ฉันรักงานของฉันและสิ่งดีๆ ของฉัน ‎อย่าไล่ฉันออกเลยนะ 127 00:07:40,458 --> 00:07:44,541 ‎ไง ไอ้บักหำ วันนี้วันเกิดนายนี่ ‎อายุเท่าไหร่แล้วล่ะ 128 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 ‎- สี่สิบล้านปีแล้ว ‎- "สี่สิบล้าน" เหรอ 129 00:07:47,416 --> 00:07:50,250 ‎แล้วยังทำงานกับเด็กอยู่เนี่ยนะ ‎นั่นมันระดับเด็กจบใหม่เลยนะ 130 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 ‎ฉันชอบเด็ก พวกเขากระตือรือร้นดี 131 00:07:52,541 --> 00:07:56,666 ‎เออ พวกเขา "กระตือรือร้นดี" น่ารักมาก ‎ดีใจด้วยกับชีวิตแสนเศร้าของนายนะ 132 00:07:56,750 --> 00:08:01,333 ‎ระหว่างนี้ ได้ข่าวแล้วใช่ไหมว่าฉันได้เลื่อนขั้น ‎เป็นหัวหน้าเทสโทสเตอโรนให้เอ็นเอฟแอล 133 00:08:01,416 --> 00:08:03,041 ‎- นายได้งานนี้เหรอ ‎- ก็เออสิ 134 00:08:03,125 --> 00:08:06,916 ‎เขยิบจากวัยรุ่นไปสู่ความกำยำไร้สมอง 135 00:08:07,625 --> 00:08:08,875 ‎ฉันชอบพวกโรคจิตนั่น 136 00:08:08,958 --> 00:08:13,708 ‎แต่นั่นแหละ เสาร์อาทิตย์นี้ฉันจะไปเวกัส ‎เพื่อดูสองสามทีมปะทะกันให้เละ 137 00:08:13,791 --> 00:08:16,333 ‎จากนั้นก็ไปตีหม้อที่บันนี่แรนช์ 138 00:08:16,416 --> 00:08:18,541 ‎สุขสันต์วันเกิดนะ ไอ้พี่เลี้ยงเด็ก 139 00:08:19,041 --> 00:08:22,750 ‎- พวกนายรู้ไหมว่าเขาได้เลื่อนขั้น ‎- ใครสนล่ะ ประกันทันตกรรมเหมือนกันอยู่ดี 140 00:08:22,833 --> 00:08:26,791 ‎ก็ใช่ แต่กาวินกำลังทำอะไรบางอย่าง ‎กับชีวิตเขาจริงๆ นึกออกไหม 141 00:08:26,875 --> 00:08:30,666 ‎ไม่ ฉันพอใจกับการทำให้เด็กๆ ‎จับอวัยวะเพศของตัวเองแล้ว 142 00:08:30,750 --> 00:08:33,875 ‎นายไม่เคยตั้งคำถามว่า ‎เป้าหมายที่ยิ่งใหญ่กว่าของนายคืออะไรเหรอ 143 00:08:34,582 --> 00:08:36,500 ‎ทำไมต้องตั้งคำถามด้วย 144 00:08:36,582 --> 00:08:40,457 ‎ฉันละอยากไร้สมอง ‎เหมือนไอ้ขี้แพ้อย่างพวกนายจริงๆ 145 00:08:40,541 --> 00:08:43,750 ‎น่าเสียดายที่ส่วนลึกในใจฉันมันไร้ขีดจำกัด 146 00:08:43,832 --> 00:08:46,333 ‎- โอเค โชคดีนะ ‎- ส่องในใจให้สนุกละกัน 147 00:08:46,416 --> 00:08:48,958 ‎มอนสเตอร์บางตัวก็ไม่เคยมีความสุข ‎สงสัยนกเขาจะไม่ขัน 148 00:08:49,041 --> 00:08:50,416 ‎- โอ้ ‎- อะไรเนี่ย 149 00:08:51,000 --> 00:08:53,625 ‎นี่ ท็อดด์ ลิฟต์ค้างน่ะ 150 00:08:53,708 --> 00:08:55,250 ‎ไม่ใช่เรื่องแปลก 151 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 ‎- โอเค มาซ่อมให้หน่อยได้ไหม พ่ออัจฉริยะ ‎- พูดว่า "นะครับ" สิ 152 00:08:58,833 --> 00:09:03,541 ‎เออ ได้ ช่วยหน่อยนะครับคุณภารโรง ‎ผู้ล้างขี้ออกจากโถส้วม 153 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 ‎ช่วยมาทำหน้าที่ของนายทีได้ไหม 154 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 ‎ฉันไม่ได้เป็นภารโรง ‎ฉันเป็นผู้จัดการฝ่ายปฏิบัติการ 155 00:09:08,541 --> 00:09:12,500 ‎- มันวางสายใส่เราเหรอ ‎- ถ้าเราติดอยู่ที่นี่ ฉันกินนายแน่ เข้าใจใช่ไหม 156 00:09:12,583 --> 00:09:15,583 ‎ฉันว่าฉันไม่น่าจะอร่อยหรอก ‎เพราะสิ่งที่ฉันกินเข้าไปมันไม่ดีเลย 157 00:09:15,666 --> 00:09:19,125 ‎- นายกินอะไร ‎- กินกุ้งเยอะเลย กุ้งทุกแบบ 158 00:09:19,208 --> 00:09:22,666 ‎ไม่เอาน่า เธอไม่รู้จริงเหรอ ‎ว่าทำไมซอนย่าถึงโดนไล่ออก 159 00:09:22,750 --> 00:09:26,791 ‎โอเค ฉันเข้าใจ ‎ฉันไม่จดการประชุม ฉันไม่ใส่ใจ 160 00:09:26,875 --> 00:09:29,000 ‎ฉันโกหกเรื่องรับราชการทหาร 161 00:09:29,083 --> 00:09:30,708 ‎วอลเตอร์ นายรู้อะไรบ้างไหม 162 00:09:30,791 --> 00:09:33,708 ‎พวกนายรู้เรื่องส่วนตัวกันเยอะเลยนี่ ‎เยอะมากด้วย 163 00:09:33,791 --> 00:09:36,708 ‎มันก็มีหลายตัวเลือกอยู่นะ มีเรื่องการดื่ม… 164 00:09:36,791 --> 00:09:39,625 ‎ฉันได้ข่าวว่านางเอากับกรินช์ที่ปาร์ตี้คริสต์มาส 165 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 ‎สู้เขานะ ซอนย่า ฉันได้ข่าวว่ากรินช์ ‎จู๋ใหญ่อย่างกับกระบอกข้าวหลาม 166 00:09:43,125 --> 00:09:46,916 ‎แต่ตอนนี้นางทำเราซวยแล้ว ขอบใจ ‎เบ็กก้าจะเป็นไงบ้างเนี่ย 167 00:09:47,000 --> 00:09:52,250 ‎นางจะต้องมีลูกประหลาดหัวแหลมเปี๊ยวอยู่แล้ว ‎แล้วนี่นางจะไม่มีแมลงปิ๊งรักไปอีก 168 00:09:52,833 --> 00:09:54,041 ‎ทุกคน ดูท่อสิ 169 00:09:54,541 --> 00:09:56,750 ‎มันเป็นของเอ็มมี่ 170 00:09:56,833 --> 00:10:00,583 ‎ฉันไม่เคยได้รับเลย โอเค มาดูกัน 171 00:10:00,666 --> 00:10:03,375 ‎"เนื่องจากเบ็กก้า ลีใกล้จะคลอดลูกแล้ว 172 00:10:03,458 --> 00:10:06,000 ‎และเนื่องจากเอ็มมี่ แฟร์แฟ็กซ์ ‎มีความรอบรู้เรื่องนี้ 173 00:10:06,083 --> 00:10:09,375 ‎เธอจึงจะรับหน้าที่เป็นแมลงปิ๊งรักของเบ็กก้า 174 00:10:09,458 --> 00:10:11,250 ‎จนกว่าจะหาคนมาแทนได้" 175 00:10:11,333 --> 00:10:13,791 ‎- โทษนะ เธอเหรอ ‎- ฉิบหายละ 176 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 ‎นางทำงานตามปฏิทินยังไม่ได้เลย 177 00:10:15,791 --> 00:10:18,916 ‎นางจะทำยังไงเวลามีรกเด็กอยู่รอบตัวนาง 178 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 ‎รกเด็กเหรอ ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 179 00:10:21,416 --> 00:10:25,333 ‎ถามคำเดียว เธอจะให้คำแนะนำ ‎ผู้หญิงที่จะเริ่มสร้างครอบครัวยังไง 180 00:10:25,416 --> 00:10:28,166 ‎ในเมื่อเธอยังไม่สามารถ ‎กลับบ้านในคืนวันธรรมดา 181 00:10:28,250 --> 00:10:30,416 ‎โดยที่ไม่เมาและใส่รองเท้าครบสองข้างได้เลย 182 00:10:30,500 --> 00:10:33,291 ‎ตายแล้ว ฉันทำรองเท้าหายตลอดจริงด้วย 183 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 ‎เธอซวยแล้วละ 184 00:10:35,375 --> 00:10:39,500 ‎เรื่องเดียวเกี่ยวกับเบ็กก้าที่เธอรู้ ‎คือการเลียนแบบแบร์รี่ที่ต่อต้านยิว 185 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 ‎มันไม่ได้ต่อต้านยิวนะ ใช่ไหม 186 00:10:41,750 --> 00:10:43,333 ‎แต่ก็ไม่ได้สนับสนุนยิวแน่ๆ 187 00:10:43,416 --> 00:10:48,458 ‎- หวัดดี คุณตรรกะ ‎- หยุดเลย ต้องการอะไร 188 00:10:48,541 --> 00:10:52,958 ‎ฉันว่ามีเรื่องเข้าใจผิดกันนะ ‎และบางทีมันอาจจะดีกว่า 189 00:10:53,041 --> 00:10:57,750 ‎ถ้าส่งเบ็กก้าไปให้แมลงปิ๊งรักตัวใหม่ ‎ที่มีประสบการณ์มากกว่า 190 00:10:57,833 --> 00:10:59,291 ‎ใช่ น่าจะดีกว่าแน่ๆ 191 00:10:59,375 --> 00:11:04,250 ‎โอเค โห ใจร้ายนะเนี่ย ‎แต่มันพอจะมีทางเป็นไปได้ไหม 192 00:11:04,333 --> 00:11:06,625 ‎ไม่ ทำอะไรไม่ได้ ท่อเป็นคนแจกงานให้ 193 00:11:06,708 --> 00:11:07,916 ‎- เธอต้องทำแล้วละ ‎- แค่นี้เหรอ 194 00:11:08,000 --> 00:11:12,500 ‎ด้วยความเคารพนะ ฉันไม่เชื่อในตัวเธอเลย ‎และฉันอยากให้เธอลาออกซะ 195 00:11:12,583 --> 00:11:15,250 ‎ทุกคน ไปกินเค้กวันเกิดที่ห้องพักกัน 196 00:11:16,458 --> 00:11:17,291 ‎เขามาแล้ว 197 00:11:17,375 --> 00:11:21,291 ‎เร็วเข้า มัวรี่ การประชุมที่ฉันบอกนาย ‎ซึ่งเป็นเรื่องจริงมากๆ 198 00:11:21,375 --> 00:11:23,208 ‎กำลังจะเกิดขึ้นในห้องพักห้องนี้ 199 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 ‎ไม่รู้ทำไมเราถึงจะประชุมกันในห้องพัก ‎แต่ฉันเชื่อเธอ 200 00:11:27,083 --> 00:11:30,083 ‎แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 201 00:11:30,166 --> 00:11:32,958 ‎ไม่นะ เงียบเลย ฉันไม่อยากได้เค้กวันเกิด 202 00:11:33,041 --> 00:11:37,291 ‎แต่มัวรี่ มันเป็นเค้กคุกกี้นะ ‎ไม่ใช่เค้กทั่วไป มันเป็นเค้กคุกกี้ 203 00:11:37,375 --> 00:11:41,375 ‎ฉันจะอธิบายให้ฟัง มันคือคุกกี้นั่นแหละ ‎แค่เอามาบดให้เป็นรูปเค้ก 204 00:11:41,458 --> 00:11:45,750 ‎ไทเลอร์ ถ้านายพูดคำว่าคุกกี้ ‎หรือเค้กอีกครั้งเดียว 205 00:11:45,833 --> 00:11:48,958 ‎ฉันจะบดขยี้นายให้ตายไปเลย 206 00:11:49,625 --> 00:11:51,000 ‎ตายแล้ว อะไรกันเนี่ย 207 00:11:51,083 --> 00:11:54,375 ‎คิดว่านั่นจะหยุดฉันไม่ให้กินเค้กคุกกี้ได้เหรอ 208 00:11:56,750 --> 00:11:57,666 ‎ครึ่งก้อนแล้ว 209 00:12:00,583 --> 00:12:02,041 ‎เชี่ย 210 00:12:02,125 --> 00:12:04,458 ‎- นี่มันชั้นอะไรเนี่ย ‎- ใครสนล่ะ 211 00:12:04,541 --> 00:12:07,333 ‎- ออกทางช่องที่ใหญ่ขึ้นกันเถอะ ‎- ชอบช่องใหญ่ๆ สินะ 212 00:12:07,416 --> 00:12:10,458 ‎โอเค อันนี้ได้ เหมือนช่องคลอดอะไรงี้ใช่มะ 213 00:12:10,541 --> 00:12:14,625 ‎- เหมือนช่องคลอดอะไรงี้แหละ ‎- เออ ให้ไวเลยพวก ให้ไวเลย 214 00:12:16,083 --> 00:12:18,833 ‎- โห ‎- ว้าว ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 215 00:12:18,916 --> 00:12:21,958 ‎ขอต้อนรับสู่แผนกความคิดเชิงไสยศาสตร์ 216 00:12:22,041 --> 00:12:25,208 ‎โอเค "ชะตากรรม ศาสนา"… 217 00:12:25,291 --> 00:12:29,791 ‎ชารอนต้องชอบที่นี่แน่ๆ ‎เธอเชื่อว่ามนุษย์ทุกคนไร้สาระ 218 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 ‎ใช่ มนุษย์มันโง่เง่า 219 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 ‎(เดอะมิสเทกแฟคตอรี่) 220 00:12:36,208 --> 00:12:40,375 ‎โทษทีนะที่รัก ผมต้องไปฉี่ ‎แบบเร่าร้อนและยาวนานน่ะ 221 00:12:40,458 --> 00:12:44,500 ‎ได้เลย หวังว่าคุณจะปล่อยออกมาหมดนะ 222 00:12:45,583 --> 00:12:49,416 ‎ขอวอดก้าชามนึงใส่มะนาวแปดลูกค่ะ 223 00:12:49,500 --> 00:12:52,083 ‎- เอ็มมี่ ‎- ซอนย่า โอ้ 224 00:12:52,166 --> 00:12:57,708 ‎เดี๋ยวนะ จำได้ไหมตอนที่คุณโดนไล่ออก ‎พวกเขาเอาลูกค้าที่ท้องของคุณมาให้ฉันแหละ 225 00:12:57,791 --> 00:13:02,875 ‎- พวกเขาคิดอะไรกันอยู่นะ ‎- เดี๋ยวนะ พวกเขาส่งเบ็กก้าให้เธอเหรอ 226 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 ‎ชีโตสรสเผ็ดน่ะ 227 00:13:05,333 --> 00:13:07,250 ‎โห เธอเมามากนะ 228 00:13:08,041 --> 00:13:13,958 ‎ใช่ และนั่นก็เป็นเพราะฉันตื่นเต้นมากกับโอกาสนี้ 229 00:13:14,041 --> 00:13:19,708 ‎และไม่ได้กลัวอยู่ลึกๆ เลยว่าฉันจะล้มเหลว ‎และทำลายชีวิตผู้หญิงคนนี้ไปตลอดกาล 230 00:13:19,791 --> 00:13:23,958 ‎โอ๊ย ให้ตายเถอะ เลิกร้องวู้ๆ ซะที ‎เบ็กก้าต้องการเธอนะ ทำตัวให้มันดีๆ หน่อย 231 00:13:24,041 --> 00:13:26,166 ‎โอเค อย่าพูดว่านาง "ต้องการ" ฉันสิ 232 00:13:26,250 --> 00:13:29,041 ‎คุณทำให้ฉันกลัวนะ อีกอย่างนางก็มีแบร์รี่ทั้งคน 233 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 ‎"ผมชื่อแบร์รี่ ผมรักเบ็กก้ามากและ…" 234 00:13:33,291 --> 00:13:36,083 ‎หยุดนะ เธอรักแบร์รี่นะ 235 00:13:36,666 --> 00:13:37,791 ‎- เหอ ‎- อะไรน่ะ 236 00:13:37,875 --> 00:13:43,083 ‎เทวทูตที่ฉันควงอยู่อยากให้ฉันเข้าไปหาในห้องน้ำ ‎เขาจะได้ดูดโคเคนจากรองเท้าฉัน 237 00:13:43,166 --> 00:13:44,500 ‎- เอ็มมี่! ‎- อะไร 238 00:13:44,583 --> 00:13:48,208 ‎ฉันไม่ได้จะเสพโคเคนนะ ‎ฉันแค่ไปเป็นเฟอร์นิเจอร์ 239 00:13:48,291 --> 00:13:51,208 ‎แบบนั้นฉันทำได้ ฉันสามารถเป็นโต๊ะได้ 240 00:13:51,291 --> 00:13:55,333 ‎เอ็มมี่ ถ้าเธอไปที่ห้องน้ำนั่นแทนที่จะไปหาเบ็กก้า 241 00:13:55,416 --> 00:13:57,458 ‎ฉันจะกระชากหนวดเธอออกจากกะโหลกเลย 242 00:13:57,541 --> 00:14:01,083 ‎ฉันทำไม่ได้ ซอนย่า ดูสิว่าฉันคบกับใคร 243 00:14:01,166 --> 00:14:05,750 ‎ฉันไม่รู้อะไรเกี่ยวกับความรักเลย ‎ฉันจะไปช่วยคนอื่นได้ยังไง 244 00:14:05,833 --> 00:14:10,250 ‎มองฉันนะ ฉันเข้าใจว่ามันน่ากลัว ‎แต่บางครั้งเธอก็ต้องยอมรับมัน 245 00:14:10,333 --> 00:14:12,833 ‎ทำสิ่งที่น่ากลัวซะ แล้วดูว่าจะเกิดอะไรขึ้น 246 00:14:12,916 --> 00:14:16,333 ‎- แต่ถ้า… ‎- เธอจะไม่มีวันพร้อมหรอก 247 00:14:16,416 --> 00:14:18,833 ‎สิ่งเดียวที่เธอทำได้คือพยายามทำแม่ง 248 00:14:18,916 --> 00:14:24,416 ‎ก็ได้ ฉันจะ "พยายามทำแม่ง" ‎ฉันจะไปหาเบ็กก้าหรืออะไรก็ช่างเหอะ 249 00:14:24,500 --> 00:14:29,416 ‎ตายแล้ว นี่เธอยังไม่เคยไปเจอหล่อนเลยเหรอ ‎ไปเลย ไสหัวไปจากที่นี่เลย 250 00:14:29,500 --> 00:14:32,875 ‎- ขอบคุณนะ ซอนย่า และถ้าดันเต้ถาม… ‎- เชื่อฉันสิ เขาไม่ถามหรอก 251 00:14:32,958 --> 00:14:34,958 ‎ฉันรู้ ฉันรู้อยู่แล้วแหละ 252 00:14:36,166 --> 00:14:39,750 ‎- นี่ วันนี้เรายังได้ค่าจ้างอยู่ใช่ไหม ‎- ใช่ เราตอกบัตรแล้ว 253 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 ‎อะไรวะเนี่ย 254 00:14:41,875 --> 00:14:46,458 ‎"ตลาดพิสดาร" ‎เหมือน "พื้นที่ประหลาด" มากกว่า ว่าไหม 255 00:14:46,541 --> 00:14:49,666 ‎ถามฉันเหรอ ฉันชอบของทั่วไปที่ขายในที่ร่ม 256 00:14:49,750 --> 00:14:53,083 ‎มาสิ เลือกคริสตัลที่จะเปลี่ยนชีวิตคุณ 257 00:14:53,166 --> 00:14:54,375 ‎ไม่ ขอบคุณ 258 00:14:54,458 --> 00:14:55,833 ‎ฟังอนาคตของคุณ 259 00:14:55,916 --> 00:14:57,333 ‎ดูอนาคตของคุณ 260 00:14:57,416 --> 00:15:01,083 ‎ถามฉันสิว่าตอนนี้กี่โมงแล้ว ฉันรู้คำตอบ 261 00:15:01,166 --> 00:15:02,375 ‎หวัดดี 262 00:15:02,458 --> 00:15:04,666 ‎หวัดดี พ่อหนุ่ม อยากดูดวงไหม 263 00:15:04,750 --> 00:15:09,500 ‎ได้ยินไหม กิล เธอจะ "ดูดวง" ‎เอาสิ ผมอยากดู 264 00:15:10,625 --> 00:15:13,833 ‎แล้วเธอคืออะไรเหรอจ๊ะ น้องสาว 265 00:15:13,916 --> 00:15:16,875 ‎โอเค ระวังนะ พี่อาจจะต้อง ‎ปลุกอารมณ์นานหน่อย 266 00:15:16,958 --> 00:15:18,916 ‎แต่จากนั้นมันจะจบเร็วมาก 267 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 ‎ทำไมฉันถึงปวดฉี่อีกแล้ววะเนี่ย 268 00:15:23,958 --> 00:15:26,000 ‎ถ้าไอ้เจ้านี่คลอดออกมาแล้วไม่สนุกละโดนแน่ 269 00:15:26,791 --> 00:15:30,333 ‎หวัดดี โทษที ลืมไปก่อนกลับน่ะ 270 00:15:30,416 --> 00:15:34,833 ‎- เธอเป็นใครเนี่ย ‎- เอ็มมี่ แมลงปิ๊งรักตัวใหม่ของคุณ ยกย่องฉันสิ 271 00:15:34,916 --> 00:15:36,958 ‎ฉันไม่อยากได้ตัวใหม่ ซอนย่าไปไหน 272 00:15:37,041 --> 00:15:39,208 ‎- นางโดนเด้งไปแล้วละ ‎- อะไรนะ 273 00:15:39,291 --> 00:15:41,916 ‎แต่ไม่มีใครรู้ว่าเพราะอะไร 274 00:15:42,000 --> 00:15:43,708 ‎ฉันว่าฉันรู้แหละ 275 00:15:43,791 --> 00:15:47,333 ‎เป็นเพราะนางเย่อกับกรินช์ 276 00:15:47,416 --> 00:15:48,666 ‎นี่เธอเมาเหรอ 277 00:15:48,750 --> 00:15:52,500 ‎นี่คุณท้องเหรอ ล้อเล่นนะ ฉันรู้ว่าคุณท้อง 278 00:15:52,583 --> 00:15:55,875 ‎ว้าว ลูกค้าคนแรกของฉันเป็นคนท้อง แม่เจ้าโว้ย 279 00:15:55,958 --> 00:15:58,083 ‎เอาจริงดิ เธอไม่เคยทำงานนี้มาก่อนเหรอ 280 00:15:58,166 --> 00:16:02,833 ‎ไม่จ้า ไม่เคยเลย ‎ว่าแต่คุณได้กูเกิลหาคำว่ารกเด็กรึยัง อี๋ 281 00:16:02,916 --> 00:16:07,958 ‎ซอนย่าทิ้งคุณ และแมลงตัวใหม่ตัวนี้ ‎ก็ดูจะไม่เป็นงานเอาซะเลย 282 00:16:08,041 --> 00:16:10,041 ‎ทำไมนางใส่รองเท้าแค่ข้างเดียวเนี่ย 283 00:16:10,125 --> 00:16:13,708 ‎ไม่นะ และฉันเอาถุงแฮชบราวน์ของแมคโดนัลด์ ‎มาใส่เป็นถุงเท้าไปอีก 284 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 ‎เบ็กก้า คุณต้องสติแตกแน่ๆ 285 00:16:16,583 --> 00:16:19,750 ‎- แมลงปิ๊งรักตัวใหม่ของฉันเป็นลำยองหน้าโง่ ‎- แหมๆ แรงนะ 286 00:16:19,833 --> 00:16:23,375 ‎- แล้วคุณคิดว่าคุณจะดูแลเด็กทารกได้เหรอ ‎- จริงด้วย ฉันเป็นแม่คนไม่ได้ 287 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 ‎ฉันมีปากกาที่ใช้ปุ๊นอยู่ในลิ้นชักเก็บกางเกงใน 288 00:16:26,000 --> 00:16:27,833 ‎ปุ๊นแบบไหนเหรอ ปุ๊นแล้วง่วงหรือตื่น 289 00:16:27,916 --> 00:16:30,833 ‎- ถ้าเด็กคลอดก่อนกำหนดจะทำไง ‎- มีความรักมากพอสำหรับทุกคนไหม 290 00:16:30,916 --> 00:16:33,791 ‎- แล้วแบร์รี่ล่ะ ‎- นึกแล้วเชียวว่าเขาต้องการความรักมากไป 291 00:16:33,875 --> 00:16:36,958 ‎"ผมชื่อแบร์รี่ ผมรักคุณ" 292 00:16:37,041 --> 00:16:39,250 ‎คุณจะได้เห็นฝีมือ ‎การเลียนแบบของฉัน มันเริ่ดมาก 293 00:16:39,333 --> 00:16:42,041 ‎หมาอีก! มันต้องกัดหน้าเด็กจนขาดแน่ๆ 294 00:16:42,125 --> 00:16:44,791 ‎ลูกหน้าตาอัปลักษณ์ของคุณจะปุ๊นกัญชาของคุณ 295 00:16:44,875 --> 00:16:46,125 ‎หุบปากซะทีได้ไหม 296 00:16:47,125 --> 00:16:48,500 ‎ฉิบหายแล้ว 297 00:16:48,583 --> 00:16:50,875 ‎- นั่นอะไรน่ะ ‎- นี่คุณเพิ่ง… 298 00:16:50,958 --> 00:16:51,958 ‎ฉี่แตกเหรอ 299 00:16:52,041 --> 00:16:54,458 ‎โอ๊ยคุณขา ฉันใส่รองเท้าข้างเดียวเองนะ 300 00:16:54,541 --> 00:16:56,166 ‎ฉันว่าถุงน้ำคร่ำฉันแตกนะ 301 00:16:56,250 --> 00:17:01,541 ‎- เช็ดเข้ มันแปลว่าอะไรวะเนี่ย ‎- เบ็กก้า! คุณกำลังจะคลอดแล้ว! 302 00:17:01,625 --> 00:17:06,290 ‎ไม่น่าจะมีสัตว์ประหลาดอยู่ใต้เตียงนาย ‎ได้หรอกนะ เพราะสัตว์ประหลาดมันตัวใหญ่ 303 00:17:06,375 --> 00:17:09,375 ‎ถ้าฉันเป็นนาย ฉันจะห่วงตู้เสื้อผ้ามากกว่า 304 00:17:09,458 --> 00:17:12,875 ‎ต้องไปแล้วละ ความตายหลีกเลี่ยงไม่ได้ ‎พยายามอย่ากลัวมันเลย 305 00:17:14,500 --> 00:17:18,290 ‎กินยาแอดเดอรอลเข้าไปอีกหน่อย ‎แล้วทำการนำเสนอบ้านี่ให้เสร็จซะ 306 00:17:18,375 --> 00:17:19,208 ‎(ยากระตุ้น) 307 00:17:19,290 --> 00:17:21,125 ‎คุณอยากได้ลูกค้าถั่วทอดบดเจ้านี้ 308 00:17:21,208 --> 00:17:24,000 ‎หรืออยากอยู่กับถั่วธรรมดาไปตลอดกาล ‎เหมือนพ่อขี้แพ้ของคุณล่ะ 309 00:17:24,540 --> 00:17:29,500 ‎ตัดสินใจได้ดีมากเลยที่พูดว่าน้องสาวเธอ ‎สวยแค่ไหนในการดื่มอวยพรงานแต่งของคุณ 310 00:17:29,583 --> 00:17:34,666 ‎นี่ ฟังนะ ฉันจะกลับมาทีหลังตอนที่จู๋นายไม่แข็งนะ 311 00:17:35,166 --> 00:17:37,208 ‎มัวรี่ อยู่ในนี้มานานแค่ไหนแล้วเนี่ย 312 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 ‎อย่ามายุ่งกับฉัน 313 00:17:38,583 --> 00:17:41,750 ‎เป็นอะไรของนายเนี่ย นี่วันเกิดนายนะ ที่รัก 314 00:17:41,833 --> 00:17:44,291 ‎เป็นเวลาของความรื่นเริงและบันเทิงประตูหลัง 315 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 ‎ฉันอายุ 40 ล้านปีแล้ว ‎แล้วฉันมีอะไรให้อวดบ้างเหรอ 316 00:17:48,375 --> 00:17:51,708 ‎ฉันทำให้เด็กคนนึงน้ำแตกใส่ศพของปู่เขา ‎ฉันมันกระจอกสิ้นดี 317 00:17:51,791 --> 00:17:54,250 ‎แต่นายมีรายการในเน็ตฟลิกซ์ตั้งสองรายการนะ 318 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 ‎แล้วไง ใครๆ ก็มีรายการในเน็ตฟลิกซ์ 319 00:17:57,541 --> 00:18:01,416 ‎ฉันไม่มีลูกหลาน ‎ไม่มีแฟนเป็นตัวเป็นตน อย่าเคืองกันนะ 320 00:18:01,500 --> 00:18:04,625 ‎ไม่เคืองหรอก ‎ฉันก็ไม่ได้อยากมีแฟนเป็นตัวเป็นตน 321 00:18:04,708 --> 00:18:06,583 ‎ใช่ มันไร้สาระ 322 00:18:06,666 --> 00:18:10,375 ‎นี่ การอมนกเขาในวันเกิด ‎จะช่วยให้นายรู้สึกดีขึ้นไหม มัวรี่ 323 00:18:10,458 --> 00:18:12,625 ‎จะทำให้ฉันรู้สึกแย่ลงมากกว่า 324 00:18:12,708 --> 00:18:17,833 ‎เวร เรื่องอมนกเขาต้องพักก่อน ‎เบ็กก้าจะคลอดแล้ว ฉันต้องไปแล้ว 325 00:18:17,916 --> 00:18:22,125 ‎ฉันคงต้องดูดกระปู๋ตัวเอง ‎สมกับที่ฉันเป็นไอ้ขี้แพ้แล้วสินะ 326 00:18:22,208 --> 00:18:27,333 ‎ถูกแล้ว ปากเดียวที่จะดูดจู๋นาย ‎ก็คือปากที่ติดอยู่บนหน้านายนั่นแหละ 327 00:18:27,416 --> 00:18:29,250 ‎สุขสันต์วันเกิดนะไอ้เบื๊อก 328 00:18:31,708 --> 00:18:34,916 ‎- เหม็นจัง ‎- นิดหน่อยนะ ฉันขออ่านออร่าของคุณได้ไหม 329 00:18:35,000 --> 00:18:37,541 ‎ได้ เอาสิ อยากทำอะไรก็เอาเลย ที่รัก 330 00:18:37,625 --> 00:18:41,916 ‎สีฟ้าแสดงถึงจิตใจ จิตใจของคุณไร้ซึ่งภาระ 331 00:18:42,000 --> 00:18:44,250 ‎โอเค ฉันจะไม่วิเคราะห์มันมากเกินไปหรอกนะ 332 00:18:44,333 --> 00:18:49,541 ‎และสีเขียวคือหัวใจ โอ้ ว้าว ‎ฉันตรวจพบการปิดกั้นที่แท้จริงในตัวคุณ 333 00:18:49,625 --> 00:18:51,833 ‎เป็นอะไรของเธอเนี่ย นึกว่าเราจะเอากันซะอีก 334 00:18:51,916 --> 00:18:57,041 ‎ฉันรู้สึกได้ว่าคุณกำลังปิดกั้นตัวเอง ‎ทั้งทางความรู้สึก ทางกาย… 335 00:18:57,125 --> 00:18:58,833 ‎จากเมียคุณใช่ไหม 336 00:18:58,916 --> 00:19:03,875 ‎แค่เพราะผมเป็นฮอร์โมน มอนสเตอร์ ‎ไม่ได้แปลว่าผมอยากมีเซ็กซ์ทุกอาทิตย์นะ ชารอน 337 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 ‎ใช่แล้ว พูดเปิดอกซะ 338 00:19:06,750 --> 00:19:10,750 ‎มันเป็นเพราะแม่ผมตายไปเมื่อปีก่อน ‎และผมยังเสียใจอยู่ ชารอน 339 00:19:10,833 --> 00:19:14,916 ‎และผมรู้ว่าคุณไม่ชอบเธอ ‎แต่ยังไงเธอก็ยังเป็นแม่ผมอยู่ดี 340 00:19:15,000 --> 00:19:17,333 ‎แน่นอน สมเหตุสมผลดี 341 00:19:17,416 --> 00:19:22,708 ‎ว้าว รู้สึกตัวเบามากเลย เธอทำอะไรฉันเหรอ 342 00:19:22,791 --> 00:19:24,708 ‎ฉันปลดเปลื้องอนาหตะจักระของคุณ 343 00:19:24,791 --> 00:19:28,083 ‎เดี๋ยวนะ เธอเป็นพวกจักระเหรอ ‎แบบที่ชารอนพูดถึงน่ะเหรอ 344 00:19:28,166 --> 00:19:30,833 ‎นี่มัน 18 มงกุฎชัดๆ นี่มัน18 มงกุฎจักระ! 345 00:19:31,333 --> 00:19:34,916 ‎หยุดนะ เฮ้ย ปล่อยฉันนะ 346 00:19:36,625 --> 00:19:38,125 ‎เกิดอะไรขึ้นในนั้นวะ 347 00:19:38,208 --> 00:19:42,416 ‎ราชินีถ้วยบอกฉันว่าฉันจะตาย ‎วันที่ 9 กรกฎาคม แต่ฉันไม่สนหรอก 348 00:19:42,500 --> 00:19:45,875 ‎ฉันเจอกับจักระ และโจ ฉันไม่รู้จะพูดไงดี แต่… 349 00:19:45,958 --> 00:19:48,583 ‎ฉันอาจจะบังเอิญ ‎ได้เรียนรู้บางอย่างเกี่ยวกับตัวเอง 350 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 ‎- เอาจริงดิ ‎- จริง จริงที่สุด 351 00:19:51,500 --> 00:19:55,250 ‎- สงสัยนายจะเชื่อเรื่องจักระแล้วมั้งเนี่ย ‎- ใช่ แต่อย่าบอกชารอนนะ 352 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 ‎นายก็อย่าบอกแนนซี่ว่าฉันจะตาย ‎วันที่ 9 กรกฎาคมละกัน ฉันอยากให้เซอร์ไพรส์ 353 00:20:01,458 --> 00:20:05,833 ‎เบ็กก้าที่รัก ฉันทำอะไรได้บ้าง ‎เอาพัดลมไหม คอร์นนัตไหม 354 00:20:05,916 --> 00:20:09,666 ‎- ฉันอยากให้ปรสิตตัวนี้ออกไปจากตัวฉัน ‎- เริ่มจากพัดลมละกัน 355 00:20:09,750 --> 00:20:14,041 ‎"ปรสิต" เหรอ โลกจงระวังให้ดี ‎ยอดคุณแม่มาแล้วจ้า 356 00:20:14,125 --> 00:20:18,750 ‎เบ็กก้า คุณเข้มแข็งมาก ‎คุณเป็นผู้หญิงที่แข็งแกร่ง เป็นยังไงบ้างจ๊ะ 357 00:20:18,833 --> 00:20:24,000 ‎รู้สึกเหมือนรูตูดจะฉีกออกจากกัน ‎เป่าหน้าฉันสิ ไม่ใช่เป่าจิ๋ม 358 00:20:24,083 --> 00:20:25,458 ‎โทษที 359 00:20:25,541 --> 00:20:29,750 ‎นี่ เอ็มมี่! แถวนี้ต้องการพลังรักมากเลย 360 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 ‎อยู่ตรงนี้ฉันโอเคแล้วละ ‎ฉันเริ่มเข้าใจแก่นแท้แล้ว 361 00:20:33,000 --> 00:20:36,583 ‎เบ็กก้า อย่าลืมเปลี่ยนท่า 362 00:20:36,666 --> 00:20:40,208 ‎พีท เก็บเอกสารที่ปรินท์มาจาก ‎เว็บรู้ทันโรคของนายไปได้ไหม 363 00:20:40,291 --> 00:20:41,333 ‎ฉันพยายามช่วยอยู่นะ 364 00:20:41,416 --> 00:20:45,000 ‎- ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณมีช่องเหนือไขสันหลัง ‎- มันถึงได้ใช้เวลานานมากไง 365 00:20:45,083 --> 00:20:49,041 ‎- ไม่จริงเสมอไปนะ ‎- ทีนี้คุณจะไม่รู้สึกอะไรแล้วเวลาเบ่ง 366 00:20:49,125 --> 00:20:53,250 ‎- เพราะแบบนี้ถึงฉีกขาดกัน ‎- ถ้ามันแหกหมดจะทำไง รูจะใหญ่มากเลยนะ 367 00:20:53,333 --> 00:20:56,458 ‎นางจะมีเซ็กซ์ด้วยรูจิ๋ม ‎ที่เป็นหนึ่งเดียวกับรูตูดได้ยังไง 368 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 ‎อย่าอึนะ แบร์รี่จะทิ้งคุณถ้าคุณอึ 369 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 ‎อยากให้ขี้เพื่อกำจัดหมอนั่นทิ้งจริงๆ 370 00:21:03,000 --> 00:21:07,458 ‎หายใจลึกๆ นะและอย่าไปสนใจคนงี่เง่าพวกนี้ ‎อีกไม่นานมันก็จบแล้ว 371 00:21:07,541 --> 00:21:10,375 ‎ผมไม่เคยรักคุณมากเท่าตอนนี้เลย 372 00:21:10,458 --> 00:21:13,958 ‎ใครสนล่ะ แบร์รี่ ‎มาคลอดเด็กคนนี้แทนฉันเลย ไม่งั้นก็หุบปากซะ 373 00:21:14,041 --> 00:21:16,375 ‎- ผมรู้ว่าคุณไม่ได้ว่าผมหรอก ‎- ว่าคุณเต็มๆ นั่นแหละ! 374 00:21:16,958 --> 00:21:20,500 ‎เข้าไปในนั้นเลย ‎ทุกคนทำหน้าที่ตัวเองอยู่ เธอก็ต้องทำ 375 00:21:20,583 --> 00:21:23,291 ‎ฉันไม่รู้ต้องทำหน้าที่ของฉันยังไง 376 00:21:23,375 --> 00:21:27,208 ‎ล่าสุดที่พยายาม ถุงน้ำคร่ำนางก็แตก ‎ใส่เท้าเปล่าเปลือยของฉันหมดเลย 377 00:21:27,291 --> 00:21:30,375 ‎ก็แค่ปลอบให้เธอสงบ ‎บอกเธอว่าห้องนี้เต็มไปด้วยความรัก 378 00:21:30,458 --> 00:21:33,208 ‎หรืออะไรก็ได้ที่รู้สึกดี ‎ที่แมลงอย่างพวกเธอคิดออก 379 00:21:33,291 --> 00:21:34,916 ‎หัวใจเด็กเต้นช้าลง 380 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 ‎- หมายความว่าไง ‎- เตรียมพร้อมเธอเลย 381 00:21:37,000 --> 00:21:41,333 ‎- คุยกับฉันสิ ไม่ใช่คุยกันเอง ‎- ฟังหมอนะ เริ่มเบ่งได้แล้ว 382 00:21:41,416 --> 00:21:43,625 ‎ตอนนี้เหรอ ไม่นะ ‎ปากมดลูกเพิ่งเปิดแปดซม.เอง 383 00:21:43,708 --> 00:21:44,958 ‎ฉีกขาดแน่ 384 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 ‎แม่เจ้า ฉันเห็นหัวเด็กแล้ว 385 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 ‎- ลูกคุณเป็นมะพร้าวรึเปล่าเนี่ย ‎- เอ็มมี่! 386 00:21:50,041 --> 00:21:51,333 ‎พระเจ้า ฉันดู… 387 00:21:54,208 --> 00:21:55,625 ‎ให้ตายสิ 388 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 ‎โทษที และตอนนี้ฉันสร่างเมาแล้วจริงๆ 389 00:21:59,625 --> 00:22:00,458 ‎น่าสมเพชสิ้นดี 390 00:22:01,458 --> 00:22:02,750 ‎เซอร์ไพรส์! 391 00:22:02,833 --> 00:22:04,250 ‎สุขสันต์วันเกิด มัวรี่ 392 00:22:04,333 --> 00:22:06,666 ‎ทุกคน 393 00:22:09,208 --> 00:22:11,125 ‎มีสไลด์โชว์ซะด้วย 394 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 ‎ใช่เลย นั่นคือตอนที่เราค้นพบการชักว่าว 395 00:22:15,333 --> 00:22:18,375 ‎และไฟ เป็นวันที่สำคัญสุดๆ เลย 396 00:22:18,458 --> 00:22:23,041 ‎กามสูตร ตอนนี้เป็นนิยายภาพไปแล้ว 397 00:22:23,833 --> 00:22:24,916 ‎พวกนายเข้าใจ 398 00:22:25,000 --> 00:22:28,166 ‎โจ วอลช์ คืนนั้นเราสนุกกันมากที่คลีฟแลนด์ 399 00:22:28,666 --> 00:22:29,500 ‎น่าร้าก 400 00:22:30,166 --> 00:22:31,541 ‎แอนดรูว์ เขาชื่ออะไรแล้วนะ 401 00:22:32,541 --> 00:22:34,666 ‎ไปหารูปพวกนี้มาจากไหนเนี่ย 402 00:22:35,833 --> 00:22:36,791 ‎ขอบใจนะ เด็กๆ 403 00:22:37,291 --> 00:22:40,041 ‎เรามาชักว่าวกลุ่มใหญ่ 404 00:22:40,125 --> 00:22:43,750 ‎เพื่อเป็นเกียรติแก่วันเกิด ‎ครบรอบ 40 ล้านปีของฉันดีไหม 405 00:22:44,625 --> 00:22:48,041 ‎นี่ๆ ใจเย็น เด็กๆ ‎เจ้าของวันเกิดต้องน้ำแตกก่อน 406 00:22:48,125 --> 00:22:51,666 ‎โอเค เบ็กก้า คุณทำได้ดีมาก ‎แต่เราต้องเบ่งต่อไปเรื่อยๆ นะ 407 00:22:51,750 --> 00:22:53,708 ‎"เรา" เหรอ ไปตายซะไป 408 00:22:54,291 --> 00:22:57,541 ‎- คุณต้องเบ่งแรงกว่านี้อีก ‎- ฉันเบ่งไม่ไหวแล้ว 409 00:22:57,625 --> 00:23:00,333 ‎มันมีเหตุผลสมควรที่ความรักต้องอยู่ที่นี่นะ 410 00:23:00,416 --> 00:23:04,583 ‎ผู้หญิงคนนี้กำลังทำสิ่งที่ยากมาก ‎ถ้าไม่มีความรัก มันจะสำเร็จไม่ได้เลย 411 00:23:04,666 --> 00:23:05,833 ‎โอเค ก็ได้ 412 00:23:07,500 --> 00:23:11,208 ‎สู้ๆ นะ เบ็กก้า ‎วันนี้แหละ คุณจะได้เป็นแม่คนแล้ว 413 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 ‎ไม่ ฉันทำไม่ได้ 414 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 ‎ฉันไม่อยากเลิกอาบน้ำนานๆ ‎และนอนอยู่บนเตียงกับไอแพดของฉัน 415 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 ‎- จ้ะๆ ‎- ฉันยังไม่พร้อมจะเป็นแม่คน 416 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 ‎- คุณอาจจะไม่มีวันพร้อมเลยก็ได้ ‎- พูดแบบนี้มันช่วยตรงไหนวะ 417 00:23:23,166 --> 00:23:25,083 ‎บางอย่างมันก็เป็นแบบนั้น 418 00:23:25,166 --> 00:23:29,333 ‎มันจะน่ากลัวและยาก ‎และบางครั้งคุณก็จะทำรองเท้าหายไปข้างนึง 419 00:23:29,416 --> 00:23:34,208 ‎แต่คุณก็ใส่ถุงเท้าถุงแฮชบราวน์แทน ‎และให้ตายสิ คุณก็ทำมันอยู่ดี 420 00:23:34,291 --> 00:23:37,333 ‎เพราะคุณคือคุณ และคุณแม่งเอาอยู่เว้ย 421 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 ‎พูดอีกสิ! 422 00:23:39,166 --> 00:23:42,791 ‎คุณเล่นคิกบ็อกซิ่ง ‎และดูเหมือนคุณจะทำงานของคุณเก่งมาก 423 00:23:42,875 --> 00:23:44,541 ‎ไม่ว่างานนั้นจะคืออะไรก็เหอะ 424 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 ‎ฉันเป็นหมอความ! 425 00:23:46,083 --> 00:23:48,041 ‎เห็นไหม ฟังดูยากมากเลย 426 00:23:48,125 --> 00:23:52,541 ‎แถมคุณยังแต่งงานกับแบร์รี่ ‎ซึ่งฉันคงทำไม่ได้แน่นอน 427 00:23:52,625 --> 00:23:55,500 ‎- มันดูแย่ ‎- เขาจะเป็นพ่อที่ดีย่ะ 428 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 ‎ประเด็นคือ คุณจะไม่มีวันรู้สึกพร้อมหรอก 429 00:23:58,125 --> 00:24:02,541 ‎และปรากฏว่าสิ่งเดียว ‎ที่คุณทำได้คือพยายามทำแม่ง! 430 00:24:02,625 --> 00:24:03,875 ‎เอ้า เบ่งเลย! 431 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 ‎- คุณทำได้แล้ว! ‎- ใช้เวลานานพอตัว 432 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 ‎- เราคือครอบครัว ‎- ฉันอึรึเปล่า 433 00:24:16,041 --> 00:24:18,375 ‎ไม่ คือ… จะบอกอะไรให้นะ 434 00:24:18,458 --> 00:24:22,916 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร แต่ยังมีบางอย่างออกมาอีก 435 00:24:23,000 --> 00:24:24,708 ‎คุณน่าจะเอาน้ำแข็งมาโปะหน่อยนะ 436 00:24:25,916 --> 00:24:29,000 ‎- หัวเด็กไม่แหลม! ‎- ใช่ เป็นรูปไข่มากกว่า 437 00:24:29,083 --> 00:24:30,750 ‎คุณแทบไม่ได้ใช้ยาเลย 438 00:24:30,833 --> 00:24:32,958 ‎คุณบอกใครๆ ได้นะว่าคุณทำแบบนี้โดยไม่พึ่งยา 439 00:24:33,041 --> 00:24:35,000 ‎เอ็มมี่ ไปสิ ตาเธอแล้ว ไปเลย 440 00:24:37,708 --> 00:24:40,583 ‎- หน้าตาประหลาดจัง ‎- ใช่ ประหลาดจริง 441 00:24:41,500 --> 00:24:45,916 ‎ให้ตายสิ อย่างกับมีคนเอาหัว ‎ของมิสเตอร์โพเตโต้เฮดไปเสียบบนไม้เบสบอล 442 00:24:46,000 --> 00:24:48,541 ‎- เอ็มมี่! ‎- อะไรเล่า ก็มันจริงนี่ 443 00:24:48,625 --> 00:24:50,750 ‎ใครบอกว่าเด็กน่ารัก คนนั้นโกหก 444 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 ‎คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล