1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,166 Добро пожаловать в Отдел кадров. 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,458 Теперь вы часть коллектива самой престижной организации 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,375 в сфере человеческих отношений, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,333 и вас ждут невероятные приключения. 6 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 Жизнь на Земле бывает очень сложной, 7 00:00:27,125 --> 00:00:30,166 и поэтому люди нуждаются в нас. 8 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 Клиентов вам будет назначать труба. 9 00:00:35,125 --> 00:00:37,791 Мне назначили Майкла Блумберга? Ладненько. 10 00:00:37,875 --> 00:00:42,375 У вас будет возможность работать с существами из разных департаментов. 11 00:00:42,458 --> 00:00:45,416 Вашими коллегами будут гормон-монстры… 12 00:00:46,083 --> 00:00:49,791 Ух ты, это так заводит! И это она еще свои штучки не доставала. 13 00:00:49,875 --> 00:00:50,875 …колдуны-стыдуны… 14 00:00:50,958 --> 00:00:54,833 Тебе жена написала, чтоб ты дочь из школы забрал. 15 00:00:54,916 --> 00:00:56,291 Ответить ей? 16 00:00:56,375 --> 00:00:57,333 …мухамуры… 17 00:00:57,416 --> 00:01:02,583 Божечки! Любовь всей твоей жизни зовет тебя замуж у Эйфелевой башни. 18 00:01:02,666 --> 00:01:03,791 …депрессивные кисы… 19 00:01:03,875 --> 00:01:09,625 Милая, звонил Леонардо ДиКаприо. Хочет вернуть свой кровавый алмаз. 20 00:01:09,708 --> 00:01:11,166 …твердологики… 21 00:01:11,250 --> 00:01:13,875 Джереми, не нужно сейчас вставать. 22 00:01:13,958 --> 00:01:16,125 Обещаю, ты выйдешь из самолета. 23 00:01:16,208 --> 00:01:18,416 И многие другие. 24 00:01:18,500 --> 00:01:22,833 Все вы — очень важные сотрудники, вы помогаете делать людей людьми. 25 00:01:22,916 --> 00:01:28,125 Семь дней в неделю, 52 недели в год, 1000 лет в тысячелетии. 26 00:01:28,208 --> 00:01:32,083 Это Отдел кадров. 27 00:01:32,666 --> 00:01:33,875 Вопросы есть? 28 00:01:33,958 --> 00:01:37,458 Я хочу прояснить. Это будет что-то похожее на «Большой рот»? 29 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 Помесь «Большого рта» и «Офиса». 30 00:01:40,791 --> 00:01:42,083 Ух ты, я б посмотрел! 31 00:01:42,166 --> 00:01:45,708 Мистер Член-вертушка, кто, если не вы? 32 00:02:23,833 --> 00:02:27,291 Джо, прикинь, моя жена ударилась в работу с энергией. 33 00:02:27,375 --> 00:02:29,208 - Ёлки-палки! - Да уж, точно. 34 00:02:29,291 --> 00:02:32,166 Она говорит, что моя «сердечная чакра» засорилась. 35 00:02:32,250 --> 00:02:33,166 Хрень какая-то. 36 00:02:33,250 --> 00:02:36,916 Лучше бы дала спокойно посмотреть хоккей членами. 37 00:02:37,000 --> 00:02:39,166 - Классная игра была! - Доброе утро. 38 00:02:39,250 --> 00:02:42,958 Мори, ты слышал про новое приложение виртуального секса у людей? 39 00:02:43,041 --> 00:02:46,708 Они что, разучились дрочить на плакат с грудастой красоткой? 40 00:02:46,791 --> 00:02:48,708 Эх, было времечко, друзья! 41 00:02:48,791 --> 00:02:51,083 Через 20 лет все трахаться перестанут. 42 00:02:51,166 --> 00:02:54,958 Я вас умоляю! Вы так же говорили, когда у женщин появились вибраторы. 43 00:02:55,041 --> 00:02:58,250 Ну, не знаю. У меня дома секса нет с тех пор. 44 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 Мори, какой торт ты хочешь на день рождения? 45 00:03:02,208 --> 00:03:04,375 Чего? Сегодня не мой день рождения. 46 00:03:04,458 --> 00:03:07,041 В календаре офиса записано. Так что не надо. 47 00:03:07,125 --> 00:03:11,291 Мы что, дети, чтобы угощения покупать на дни рождения? 48 00:03:11,375 --> 00:03:13,708 Извини, что хотела сделать приятное! 49 00:03:13,791 --> 00:03:17,666 Ну и сучка же я, торт купить хотела. Ненавижу эту сраную работу. 50 00:03:18,166 --> 00:03:22,666 Вам придется соблюдать постельный режим в последний месяц беременности. 51 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Да хрена с два! 52 00:03:23,833 --> 00:03:25,291 - Что, простите? - Милая. 53 00:03:25,375 --> 00:03:27,166 В понедельник у меня суд! 54 00:03:27,250 --> 00:03:30,291 Я скорее разрожусь прямо там, чем пропущу заседание. 55 00:03:30,375 --> 00:03:33,000 - Доктор, она не шутит. - Какие еще варианты? 56 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 Других вариантов нет. Нельзя, чтобы у вас воды отошли рано. 57 00:03:36,791 --> 00:03:39,250 О нет! А если ребеночек не выживет? 58 00:03:39,333 --> 00:03:43,041 Или у него голова будет конусом? Всю жизнь в шапочке Санты… 59 00:03:43,125 --> 00:03:44,875 Кошмар, а не жизнь! 60 00:03:44,958 --> 00:03:47,000 Извините! Я выскажусь. 61 00:03:47,083 --> 00:03:50,041 Отбросим зацикленность Тито на шапочке Санты, 62 00:03:50,125 --> 00:03:51,625 но ситуация серьезная! 63 00:03:51,708 --> 00:03:53,666 О чём я и говорю! 64 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 Если посмотреть с позиции амбиций Бекки, 65 00:03:56,583 --> 00:04:00,125 как она сможет стать партнером, соблюдая постельный режим? 66 00:04:00,208 --> 00:04:04,333 Логически это бессмысленно. У нее нет наследственной гипертонии. 67 00:04:04,416 --> 00:04:06,000 Да кому какое дело? 68 00:04:06,083 --> 00:04:07,875 Они больше не будут трахаться, 69 00:04:07,958 --> 00:04:11,541 после того, как ребенок разорвет в фарш ее промежность! 70 00:04:11,625 --> 00:04:16,541 Конни, ты должна успокоиться. Эмми, йоу. Ты всё поняла? 71 00:04:16,625 --> 00:04:19,250 Ага. Поняла. Всё поняла. 72 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 «Промежность в фарш». Записала. 73 00:04:21,666 --> 00:04:25,958 Конни, не переживай. Будет у них секс. Просто пореже и похуже. 74 00:04:26,041 --> 00:04:30,166 Да ведь секс с Барри итак не был слишком частым и хорошим. 75 00:04:30,250 --> 00:04:34,291 «Я Барри. Я всегда сообщаю, что вот-вот кончу». 76 00:04:34,375 --> 00:04:37,958 «Я кончаю! Я Барри!» 77 00:04:38,875 --> 00:04:43,625 Ее Барри мне нравится даже больше, чем настоящий. Настоящий стремный. 78 00:04:43,708 --> 00:04:46,666 Так, прекратите! Бекка любит Барри. 79 00:04:46,750 --> 00:04:50,916 И ребенка этого полюбит, потому что я делаю свою работу, 80 00:04:51,000 --> 00:04:53,375 и мне надо, чтобы вы мне помогли. 81 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 Хорошо. 82 00:04:54,375 --> 00:04:59,083 А значит, никакого больше кикбоксинга и работы. Петра, кивни, если поняла. 83 00:04:59,166 --> 00:05:03,375 Ладно, но судебные дела-то ее нежная утроба может проверять? 84 00:05:03,458 --> 00:05:05,875 Глазными яблоками ей двигать не запрещено. 85 00:05:06,958 --> 00:05:10,375 Эмми, я скажу тебе начистоту. 86 00:05:10,458 --> 00:05:13,666 Заметки ты пишешь ужасно, целыми днями имитируешь… 87 00:05:13,750 --> 00:05:15,958 - Пародирую. - Проводишь опросы… 88 00:05:16,041 --> 00:05:19,250 Но все любят мои опросы «Что вы выберете?» 89 00:05:19,333 --> 00:05:23,125 - Люди из-за них на работу ходят! - На работу надо ходить ради работы! 90 00:05:23,208 --> 00:05:24,666 Да, но это не так. 91 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 Скажи, ты вообще хочешь быть профессиональным мухамуром? 92 00:05:29,041 --> 00:05:32,625 Наверное. Но, если честно, пока я могу позволить себе 93 00:05:32,708 --> 00:05:36,333 есть пиццу-буррито по вечерам с друзьями, — всё чики-пуки. 94 00:05:36,416 --> 00:05:40,083 Эмми, заткнись-ка ты! Мы тут важную работу выполняем. 95 00:05:40,166 --> 00:05:45,083 Это не какая-то хренотень, чтоб хватало на какую-то пиццу-буррито. 96 00:05:45,166 --> 00:05:48,083 Соня, пицца-буррито — это очень вкусно. 97 00:05:48,166 --> 00:05:53,458 Боже мой, да мне плевать! Бекка уже на сносях, блин! 98 00:05:53,541 --> 00:05:55,458 Ого. Соня, ты в порядке? 99 00:05:55,541 --> 00:06:01,041 Да. Просто у меня дел по горло! А ты, моя помощница, 100 00:06:01,125 --> 00:06:04,208 ни капли не хочешь хоть немного меня разгрузить! 101 00:06:04,291 --> 00:06:07,500 - Ну извини, бедное твое горло. - Что это с ней? 102 00:06:07,583 --> 00:06:09,875 Не знаю. Я уже забыла, что она сказала. 103 00:06:09,958 --> 00:06:12,916 Ну что, как прошло свидание с ангелом-искусителем? 104 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Давай, расскажи нам всё. Я умираю от любопытства. 105 00:06:16,083 --> 00:06:20,791 - Вы ходили в романтический ресторан? - Он разговорился в полумраке свечей? 106 00:06:20,875 --> 00:06:23,083 Ну… не совсем. 107 00:06:23,166 --> 00:06:27,583 Мы сразу перешли к фазе вечера, которая называется «перепихон». 108 00:06:27,666 --> 00:06:28,708 Что, опять? 109 00:06:28,791 --> 00:06:33,708 Да всё нормально. Я ж сама этого хотела. И это нормально. 110 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Нет. Ты не умеешь врать. 111 00:06:35,666 --> 00:06:39,500 Милочка, тебе нужен тот, кто сначала наполнит твоё пузико едой, 112 00:06:39,583 --> 00:06:43,416 а потом уже наполнит вою пещерку всякими инструментами без защиты. 113 00:06:43,500 --> 00:06:47,875 - Как ты узнал, что без защиты? - Милочка! Я тебя умоляю! 114 00:06:47,958 --> 00:06:49,916 А вы какого чёрта приперлись? 115 00:06:50,000 --> 00:06:52,833 - Зачем к Соне пришла охрана? - Без понятия. 116 00:06:52,916 --> 00:06:56,541 - У Сони в календаре это записано? - А я откуда знаю? 117 00:06:56,625 --> 00:06:59,250 Ты же ее помощница. Это твоя работа. 118 00:06:59,333 --> 00:07:03,875 Да пошли вы! Вы не можете меня уволить, я свела вместе Барака и Мишель. 119 00:07:03,958 --> 00:07:06,875 Она слишком часто припоминает историю про Обаму. 120 00:07:08,291 --> 00:07:13,625 Уберите ваши мерзкие руки от меня! Я старший мухамур! 121 00:07:13,708 --> 00:07:15,500 - Уже нет. - Пошел ты, Эрик! 122 00:07:15,583 --> 00:07:16,458 Божечки! 123 00:07:16,541 --> 00:07:18,500 Чего вы все уставились? 124 00:07:18,583 --> 00:07:22,958 Что, никогда не видели, как кого-то утаскивает охрана? 125 00:07:23,458 --> 00:07:27,583 Ах вы, ублюдки! Уволите ее — увольняйте всех нас! 126 00:07:27,666 --> 00:07:29,166 Я пошутил. 127 00:07:29,250 --> 00:07:32,458 Я люблю свою работу и свои вещички. Не увольняйте меня. 128 00:07:40,458 --> 00:07:44,541 Эй, мокрый член! Говорят, у тебя днюха. Сколько твоей жирной морде? 129 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 - Сорок миллионов. - Сорок миллионов? 130 00:07:47,416 --> 00:07:50,250 И до сих пор работаешь с детьми? Это ж для салаг! 131 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 Мне нравится. Дети полны энтузиазма. 132 00:07:52,541 --> 00:07:56,666 «Энтузиазма»! Как мило! Я счастлив за твою грустную жизнь. 133 00:07:56,750 --> 00:08:01,333 Кстати, ты слышал, что меня повысили до главы тестостерона НФЛ? 134 00:08:01,416 --> 00:08:03,041 - Тебя? - Да, блин! 135 00:08:03,125 --> 00:08:06,916 Перешел с подростков на тупых качков. 136 00:08:07,625 --> 00:08:08,875 Обожаю этих психов. 137 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 На выходные я еду в Вегас, посмотрю, как команды 138 00:08:12,125 --> 00:08:16,333 мутузят друг друга что есть мочи, а затем трахаются в борделе. 139 00:08:16,416 --> 00:08:18,541 С днем рожденья, нянька! 140 00:08:19,041 --> 00:08:22,750 - Вы знали, что его повысили? - Ну и что? Страховка у всех одна. 141 00:08:22,833 --> 00:08:26,791 Да, но Гэвин как-то вертится в жизни, понимаете? 142 00:08:26,875 --> 00:08:30,666 Нет. Меня полностью устраивает подталкивать детей к мастурбации. 143 00:08:30,750 --> 00:08:33,875 Вы никогда не задумывались, в чём ваша высшая цель? 144 00:08:34,583 --> 00:08:35,791 Это еще зачем? 145 00:08:36,416 --> 00:08:40,458 Я мечтаю быть таким же тупицей, как вы, лузеры. 146 00:08:40,541 --> 00:08:43,750 К сожалению, моя внутренняя глубина не знает границ. 147 00:08:43,833 --> 00:08:46,333 - Ладно, удачного дня. - Удачи в глубинах. 148 00:08:46,416 --> 00:08:48,958 Бывают несчастные монстры. Может, у него не встает? 149 00:08:49,041 --> 00:08:50,500 - Эй! - Что за хрень? 150 00:08:51,625 --> 00:08:53,625 Тодд, лифт застрял. 151 00:08:53,708 --> 00:08:55,250 Ага, бывает. 152 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 - Может, починишь, умник? - Может, скажешь «пожалуйста»? 153 00:08:58,833 --> 00:09:03,166 Да, конечно. Мистер полотёр, который вычищает унитаз от какашек, 154 00:09:03,250 --> 00:09:05,208 пожалуйста, сделайте свою работу! 155 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 Я не полотёр, а операционный менеджер. 156 00:09:08,541 --> 00:09:12,500 - Он что, отключил нас? - Если мы тут надолго, я съем тебя. 157 00:09:12,583 --> 00:09:15,583 Вряд ли я вкусный. Я ем невкусную еду. 158 00:09:15,666 --> 00:09:19,125 - А что ты ешь? - Много креветок. Одни креветки. 159 00:09:19,208 --> 00:09:22,666 Детка, ты правда не знаешь, за что уволили Соню? 160 00:09:22,750 --> 00:09:26,791 Ну ладно, я поняла. Я не пишу заметки, я невнимательная, 161 00:09:26,875 --> 00:09:28,916 я соврала о службе в армии. 162 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 Уолтер, ты что-нибудь знаешь? 163 00:09:30,791 --> 00:09:33,708 Вы ж столько друг о друге знаете, очень много! 164 00:09:33,791 --> 00:09:36,708 Да мало ли за что? Например, она пьет… 165 00:09:36,791 --> 00:09:39,625 Я слышал, на Рождество она трахнула Гринча. 166 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 Молодец, Соня! Поговаривают, у Гринча просто огромный. 167 00:09:43,125 --> 00:09:46,916 А теперь трахать мозг будут нам. Что будет с Беккой? 168 00:09:47,000 --> 00:09:49,875 У нее и так родится ребенок с головой конусом. 169 00:09:49,958 --> 00:09:52,250 А теперь у нее еще и мухамура нет? 170 00:09:52,833 --> 00:09:54,041 Ребят, труба. 171 00:09:54,541 --> 00:09:56,750 Это для Эмми. 172 00:09:56,833 --> 00:10:00,583 Ух ты! Мне никогда ничего не приходило. Так, посмотрим. 173 00:10:00,666 --> 00:10:06,000 «В связи со скорыми родами Бекки Ли, так как Эмми Фэйрфакс знакома с делом, 174 00:10:06,083 --> 00:10:09,375 она будет исполнять обязанности мухамура Бекки, 175 00:10:09,458 --> 00:10:11,250 пока ей не найдут замену»? 176 00:10:11,333 --> 00:10:13,791 - Что, она? - Чёрт. 177 00:10:13,875 --> 00:10:18,916 Она даже с календарем не справляется. Что она сделает при виде плаценты? 178 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Плаценты? Я не знаю, что это. 179 00:10:21,416 --> 00:10:25,333 Один вопрос. Как ты сможешь советовать женщине рожать ребенка, 180 00:10:25,416 --> 00:10:30,416 когда сама не можешь в выходные прийти домой трезвой и в обеих туфлях? 181 00:10:30,500 --> 00:10:33,291 Божечки! Я постоянно теряю туфли. 182 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 Тебе полный капец. 183 00:10:35,375 --> 00:10:39,500 Всё, что ты можешь по делу Бекки — антисемитски изобразить Барри. 184 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 Это не по-антисемитски. 185 00:10:41,750 --> 00:10:43,333 Но и не просемитски. 186 00:10:43,416 --> 00:10:48,458 - Эй, мистер твердологик, аушеньки. - Прекрати. Чего ты хочешь? 187 00:10:48,541 --> 00:10:52,958 Мне кажется, тут какая-то ошибка, и будет намного лучше, 188 00:10:53,041 --> 00:10:57,750 если Бекке назначат более опытного мухамура. 189 00:10:57,833 --> 00:10:59,291 Конечно, будет лучше. 190 00:10:59,375 --> 00:11:01,625 Эй, а что так грубо-то? 191 00:11:01,708 --> 00:11:04,250 А это можно как-нибудь устроить? 192 00:11:04,333 --> 00:11:06,625 Нет. Никак. Задания дает труба. 193 00:11:06,708 --> 00:11:07,916 - Оно твое. - Правда? 194 00:11:08,000 --> 00:11:12,500 При всём уважении, я в тебя не верю и хочу, чтобы ты ушла. 195 00:11:12,583 --> 00:11:15,250 Ребята, пойдемте есть торт! 196 00:11:16,458 --> 00:11:17,291 Он идет. 197 00:11:17,375 --> 00:11:21,291 Мори, собрание, о котором я говорила, — самое настоящее собрание, — 198 00:11:21,375 --> 00:11:23,208 проходит тут, в комнате отдыха. 199 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Не понимаю, почему собрание в комнате отдыха, но я тебе верю. 200 00:11:27,083 --> 00:11:30,083 С днем рожденья тебя 201 00:11:30,166 --> 00:11:32,958 Нет! Замолчите! Я не хочу торт! 202 00:11:33,041 --> 00:11:37,291 Но Мори, это тортик из печенек. Не обычный тортик, а из печенек. 203 00:11:37,375 --> 00:11:41,375 Я объясню. Это печеньки, собранные в кучку в форме тортика. 204 00:11:41,458 --> 00:11:45,750 Если ты еще хоть раз скажешь слова «печеньки» или «тортик», 205 00:11:45,833 --> 00:11:48,958 я сделаю из тебя дохлую кучку! 206 00:11:49,625 --> 00:11:51,000 Мори, блин, ты чего? 207 00:11:51,083 --> 00:11:54,500 Думаете, это остановит меня от поедания тортика из печенек? 208 00:11:56,750 --> 00:11:57,750 Половинка бейгла. 209 00:12:00,583 --> 00:12:02,041 Охренеть! 210 00:12:02,125 --> 00:12:04,458 - Какой это этаж? - Какая разница? 211 00:12:04,541 --> 00:12:07,333 - Ныряем в дырку побольше. - Как скажешь! 212 00:12:07,416 --> 00:12:10,458 А, я понял, ты типа про дырки в сексуальном смысле. 213 00:12:10,541 --> 00:12:14,625 - Дырки в сексуальном смысле. - Остроумно, чувак. 214 00:12:16,083 --> 00:12:18,833 - Ух ты! - Ого. Что это за место? 215 00:12:18,916 --> 00:12:21,958 Добро пожаловать в Департамент волшебного мышления. 216 00:12:22,041 --> 00:12:25,208 Так-так, «кармическая судьба, религия»… 217 00:12:25,291 --> 00:12:29,833 Шерон бы очень понравилось. Она верит в эту человеческую лабуду. 218 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Да уж, люди — кретины. 219 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 ФАБРИКА ОШИБОК 220 00:12:36,208 --> 00:12:40,375 Извини, любовь моя, мне нужно горячо и долго отлить. 221 00:12:40,458 --> 00:12:44,500 Ладненько. Надеюсь, ты выльешь всё. 222 00:12:45,083 --> 00:12:49,416 Можно мне миску водки, и в ней восемь лаймов? 223 00:12:49,500 --> 00:12:52,083 - Эмми? - Соня? Ух ты! 224 00:12:52,166 --> 00:12:57,708 Помнишь, как тебя уволили, а мне дали твою беременную клиентку? 225 00:12:57,791 --> 00:13:02,875 - О чём они вообще думали? - Постой-ка. Бекку передали тебе? 226 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 Острые «Чито». 227 00:13:05,333 --> 00:13:07,250 Ты пьяна в стельку. 228 00:13:08,041 --> 00:13:13,958 Да, потому что я в восторге от этой возможности! 229 00:13:14,041 --> 00:13:19,708 И совсем не боюсь облажаться и разрушить жизнь этой женщине. 230 00:13:19,791 --> 00:13:23,958 Боже, хватит визжать. Ты нужна Бекке. Соберись. 231 00:13:24,041 --> 00:13:26,166 Не говори, что я «нужна» ей. 232 00:13:26,250 --> 00:13:29,166 Ты меня пугаешь до жути. Кстати, у нее есть Барри. 233 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 «Я Барри. Я так люблю Бекку и…» 234 00:13:33,291 --> 00:13:36,083 Прекрати! Она любит Барри. 235 00:13:36,666 --> 00:13:37,791 - Хм. - Что? 236 00:13:37,875 --> 00:13:40,916 Ангел-искуситель хочет, чтобы я пришла в туалет, 237 00:13:41,000 --> 00:13:43,083 он нюхнет кокса с моей попки. 238 00:13:43,166 --> 00:13:44,500 - Эмми! - Что? 239 00:13:44,583 --> 00:13:48,208 Я-то не нюхаю. Я просто изображаю мебель. 240 00:13:48,291 --> 00:13:51,208 Это у меня получается. Я умею быть столом. 241 00:13:51,291 --> 00:13:55,333 Эмми, если ты пойдешь в туалет вместо того, чтобы пойти к Бекке, 242 00:13:55,416 --> 00:13:57,458 я вырву у тебя антенну из головы! 243 00:13:57,541 --> 00:14:01,083 Соня, я не могу! Ты посмотри, с кем я пришла! 244 00:14:01,166 --> 00:14:05,750 Я ничего не знаю о любви. Как я могу помогать другим? 245 00:14:05,833 --> 00:14:10,250 Слушай, я понимаю, что тебе страшно, но иногда нужно смириться с этим, 246 00:14:10,333 --> 00:14:12,833 перебороть страх и посмотреть, что будет. 247 00:14:12,916 --> 00:14:16,333 - Но если я… - Ты никогда не будешь готова! 248 00:14:16,416 --> 00:14:18,833 Ты просто должна пытаться. 249 00:14:18,916 --> 00:14:24,416 Ладно. Я попытаюсь. Я пойду и познакомлюсь с Беккой. 250 00:14:24,500 --> 00:14:29,416 Боже правый, ты что, еще не познакомилась с ней? Иди быстро! 251 00:14:29,500 --> 00:14:32,875 - Спасибо, Соня. Если Данте спросит… - Не спросит, поверь. 252 00:14:32,958 --> 00:14:34,958 Я знаю. Да. 253 00:14:36,166 --> 00:14:39,750 - Надеюсь, нам заплатят за сегодня? - Да. Мы ж пришли на работу. 254 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 Какого фига? 255 00:14:41,875 --> 00:14:46,458 «Загадочный базар». Скорее, странный райончик, правда же? 256 00:14:46,541 --> 00:14:49,666 Я люблю обычные магазины, в помещении. 257 00:14:49,750 --> 00:14:53,083 Подходите, возьмите кристалл, он изменит вашу жизнь. 258 00:14:53,166 --> 00:14:54,375 Нет, спасибо. 259 00:14:54,458 --> 00:14:55,833 Узнай свою судьбу! 260 00:14:55,916 --> 00:14:57,333 Увидь будущее! 261 00:14:57,416 --> 00:15:01,083 Спроси меня, который сейчас час. Я знаю ответ! 262 00:15:01,166 --> 00:15:02,375 Оу, приветик. 263 00:15:02,458 --> 00:15:04,666 Привет, большой мальчик. Погадать? 264 00:15:04,750 --> 00:15:09,500 Гил, ты слышал? Она хочет мне «погадать». Да, погадай. 265 00:15:10,625 --> 00:15:13,833 А ты кто такая, скажи мне на милость, сестра? 266 00:15:13,916 --> 00:15:18,916 Ладно, иду. Я буду долго заводиться, зато потом быстро закончу. 267 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 Да что ж такое-то! Снова писать? 268 00:15:23,958 --> 00:15:26,000 Надеюсь, ребенок того стоит. 269 00:15:26,791 --> 00:15:30,333 Привет! Извини, забыла сходить перед уходом. 270 00:15:30,416 --> 00:15:34,833 - Ты кто? - Я Эмми, твой новый мухамур. Поздравь! 271 00:15:34,916 --> 00:15:37,041 Я не хочу нового мухамура! Где Соня? 272 00:15:37,125 --> 00:15:39,208 - Ее уволили. Совсем. - Что? 273 00:15:39,291 --> 00:15:41,916 Но никто не знает, за что. 274 00:15:42,000 --> 00:15:43,708 А я, кажется, знаю. 275 00:15:43,791 --> 00:15:47,333 Это из-за того, что она трахнула Гринча. 276 00:15:47,416 --> 00:15:48,666 Ты пьяная? 277 00:15:48,750 --> 00:15:52,500 А ты беременна? Шучу. Я знаю, что ты беременна. 278 00:15:52,583 --> 00:15:55,875 Мое первое дело — беременяшка. Ну обалдеть! 279 00:15:55,958 --> 00:15:58,083 Ты издеваешься? У тебя это первое дело? 280 00:15:58,166 --> 00:16:02,833 Да, я никогда этого не делала. Кстати, я погуглила плаценту. Фу. 281 00:16:02,916 --> 00:16:07,958 Соня тебя бросила, а новая мухамур, похоже, некомпетентна. 282 00:16:08,041 --> 00:16:10,041 Почему она в одной туфле? 283 00:16:10,125 --> 00:16:13,708 О нет! А вместо носка — пакет из «МакДональдса». 284 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 Бекка, тебе, наверное, дико страшно! 285 00:16:16,583 --> 00:16:19,750 - Моя новая мухамур — пьяная дура. - Ну чего ты? 286 00:16:19,833 --> 00:16:23,916 - Как ты сможешь заботиться о младенце? - Ты прав. Я не могу быть мамой. 287 00:16:24,000 --> 00:16:27,833 - У меня ручки с травой в шкафу. - Что за трава? Какой эффект? 288 00:16:27,916 --> 00:16:30,833 - А если ребенок родится раньше? - Любви хватит на всех? 289 00:16:30,916 --> 00:16:33,791 - Как же Барри? - Да уж, ему вечно мало внимания! 290 00:16:33,875 --> 00:16:36,958 «Я Барри. Я тебя люблю». 291 00:16:37,041 --> 00:16:39,250 Ты привыкнешь к моим пародиям. Они классные. 292 00:16:39,333 --> 00:16:42,041 А собака? Она откусит ребенку лицо! 293 00:16:42,125 --> 00:16:44,791 Твой ребенок-уродец будет курить твою траву! 294 00:16:44,875 --> 00:16:46,125 Заткнитесь! 295 00:16:47,125 --> 00:16:48,500 О чёрт! 296 00:16:48,583 --> 00:16:50,875 - Фу, что это? - Ты что… 297 00:16:50,958 --> 00:16:54,458 Написала на пол? Ну блин, я ж в одной туфле. 298 00:16:54,541 --> 00:16:56,208 Кажется, у меня воды отошли. 299 00:16:56,291 --> 00:17:01,541 - Елки-палки, а это что значит? - Бекка! Ты начинаешь рожать! 300 00:17:01,625 --> 00:17:06,291 Робби, вряд ли под твоей кроватью прячется монстр. Монстры большие. 301 00:17:06,375 --> 00:17:09,000 На твоем месте я бы за шкаф волновался. 302 00:17:09,875 --> 00:17:12,875 Мне пора. Смерть неизбежна, так что не думай о ней. 303 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 Выпей еще «Аддеролла» и закончи эту чёртову презентацию. 304 00:17:18,375 --> 00:17:19,208 СТИМУЛЯТОРЫ 305 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 Ты хочешь чего-то добиться 306 00:17:21,208 --> 00:17:24,000 или остаться неудачником как твой папаша? 307 00:17:24,708 --> 00:17:29,333 Ты молоток! Надо ж было додуматься сказать, что ее сестра красотка. 308 00:17:29,416 --> 00:17:34,666 Ладно, я вернусь позже, когда у тебя член обмякнет. 309 00:17:35,166 --> 00:17:37,208 Мори! Давно тут сидишь? 310 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 Оставь меня. 311 00:17:38,583 --> 00:17:41,750 Что с тобой? У тебя же день рождения. 312 00:17:41,833 --> 00:17:44,291 Надо отмечать и шпёхаться в попу. 313 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 Мне сорок миллионов лет, и чего я добился к этим годам? 314 00:17:48,375 --> 00:17:51,708 Заставил парня кончить на мертвого дедушку? Фигня. 315 00:17:51,791 --> 00:17:54,250 Но у тебя два сериала на Netflix! 316 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 И что? У всех есть сериалы на Netflix! 317 00:17:57,541 --> 00:18:01,416 У меня нет детей, нет постоянной партнерши. Без обид. 318 00:18:01,500 --> 00:18:04,625 Не обижаюсь. Я не хочу постоянного партнера. 319 00:18:04,708 --> 00:18:06,583 Да, чушь сморозил. 320 00:18:06,666 --> 00:18:10,375 Может, праздничный минет тебя развеселит? 321 00:18:10,458 --> 00:18:12,625 Ну, хуже точно не будет. 322 00:18:12,708 --> 00:18:17,833 О чёрт! Минет придется отложить. Бекка рожает. Мне пора. 323 00:18:17,916 --> 00:18:22,125 Видно, придется сосать себе самому. Что еще делать неудачнику? 324 00:18:22,208 --> 00:18:27,333 Мда. Единственный рот, который у тебя сосет — на твоей роже. 325 00:18:27,416 --> 00:18:29,250 С днем рождения, тупица. 326 00:18:31,708 --> 00:18:34,916 - Пованивает. - Немного. Можно считать твою ауру? 327 00:18:35,000 --> 00:18:37,541 Конечно. Делай, что хочешь, малышка. 328 00:18:37,625 --> 00:18:41,916 Синий олицетворяет разум. Твой разум не обременён. 329 00:18:42,000 --> 00:18:44,250 Ладно. Я бы не стал углубляться. 330 00:18:44,333 --> 00:18:49,541 Зеленый — сердце. Ух ты. Я чувствую серьезные блокировки. 331 00:18:49,625 --> 00:18:51,833 Да ты чего? Я думал, мы потрахаемся. 332 00:18:51,916 --> 00:18:57,041 Я ощущаю, что ты закрываешься эмоционально, физически… 333 00:18:57,125 --> 00:18:58,833 От жены, наверное? 334 00:18:58,916 --> 00:19:03,875 Хоть я и гормон-монстр, это не значит, что я хочу секса каждую неделю, Шерон! 335 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 Правильно, откройся мне. 336 00:19:06,750 --> 00:19:10,750 Это потому что мама умерла год назад. Я до сих пор скорблю, Шерон. 337 00:19:10,833 --> 00:19:14,916 Я знаю, ты ее не переваривала, но она всё-таки моя мамочка! 338 00:19:15,000 --> 00:19:17,333 Конечно, я понимаю. 339 00:19:17,416 --> 00:19:22,708 Ух ты! Я чувствую такое облегчение. Что ты со мной сделала? 340 00:19:22,791 --> 00:19:24,708 Разблокировала сердечную чакру. 341 00:19:24,791 --> 00:19:28,083 Что? Ты про те самые чакры, о которых говорит Шерон? 342 00:19:28,166 --> 00:19:30,833 Это афера! Чакровая афера! 343 00:19:31,333 --> 00:19:34,916 Перестань! Эй, отпусти меня, блин! 344 00:19:36,625 --> 00:19:38,125 Что там случилось? 345 00:19:38,208 --> 00:19:42,416 Королева кубков сказала, что я умру девятого июля. Да и пофиг. 346 00:19:42,500 --> 00:19:45,875 А я встретил чакру. Джо, не знаю, как объяснить, 347 00:19:45,958 --> 00:19:48,583 но, похоже, я случайно узнал кое-что о себе. 348 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 - Шутишь! - Нет, не шучу. 349 00:19:51,500 --> 00:19:55,250 - Теперь ты веришь в чакры? - Да. Не говори Шерон. 350 00:19:55,333 --> 00:19:58,625 А ты не говори Нэнси, что я умру девятого июля. 351 00:19:58,708 --> 00:20:00,208 Пусть будет сюрприз. 352 00:20:01,458 --> 00:20:05,833 Бекка, детка, чем тебе помочь? Вентилятор принести? «Корн Натс»? 353 00:20:05,916 --> 00:20:09,666 - Пусть этот паразит вылезет из меня! - Начнем с вентилятора. 354 00:20:09,750 --> 00:20:14,041 «Паразит»? Смотрите-ка, отличная получится мать. 355 00:20:14,125 --> 00:20:18,750 Бекка, ты такая сильная. Сильная женщина. Как ты? 356 00:20:18,833 --> 00:20:24,000 Будто мне жопу надвое разорвет. Дуй в лицо, а не в письку! 357 00:20:24,083 --> 00:20:29,750 Извини. Эмми! Нам бы любовную ауру сюда. 358 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 Мне и тут хорошо. Я поняла идею. 359 00:20:33,000 --> 00:20:36,583 Бекка? Не забывай менять позы. 360 00:20:36,666 --> 00:20:40,208 Пит, убери ты эти распечатки онлайн-докторов! 361 00:20:40,291 --> 00:20:41,333 Я хочу помочь! 362 00:20:41,416 --> 00:20:45,000 - И зачем ты попросила эпидуралку? - Поэтому всё так долго! 363 00:20:45,083 --> 00:20:49,041 - Это не обязательно из-за эпидуралки. - Ты не почувствуешь потуг. 364 00:20:49,125 --> 00:20:53,250 - Так люди и рвутся. - А если ты вся насквозь порвешься? 365 00:20:53,333 --> 00:20:56,458 Как она будет заниматься сексом с одной большой дырой? 366 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 Не обкакайся. А то Барри тебя бросит. 367 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 От него какашками не избавишься. 368 00:21:03,000 --> 00:21:06,125 Сделай глубокий вздох и не обращай на них внимания. 369 00:21:06,208 --> 00:21:07,458 Всё скоро закончится. 370 00:21:07,541 --> 00:21:10,375 Я никогда не любил тебя сильнее, чем сейчас. 371 00:21:10,458 --> 00:21:13,958 Барри, да мне пофиг. Или роди за меня, или заткнись. 372 00:21:14,041 --> 00:21:16,375 - Я знаю, ты не всерьез. - Всерьез! 373 00:21:16,958 --> 00:21:20,500 Иди туда. Все делают свою работу, ты тоже включайся. 374 00:21:20,583 --> 00:21:23,291 Но я не знаю, как делать свою работу. 375 00:21:23,375 --> 00:21:27,375 В прошлый раз, когда я пыталась, у нее воды отошли мне на босую ногу. 376 00:21:27,458 --> 00:21:30,375 Успокой ее. Скажи, что комната наполнена любовью. 377 00:21:30,458 --> 00:21:33,208 Или еще какую-нибудь милую мухамурскую чушь. 378 00:21:33,291 --> 00:21:34,916 У ребенка упало сердцебиение. 379 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 - Что это значит? - Готовьте ее. 380 00:21:37,000 --> 00:21:41,333 - Говорите со мной, а не друг с другом! - Бекка, пора тужиться. 381 00:21:41,416 --> 00:21:43,625 Уже? Нет. У меня всего 8 сантиметров. 382 00:21:43,708 --> 00:21:44,958 Рвется! 383 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 Охренеть! Я вижу голову. 384 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - У тебя ребенок — кокос? - Эмми! 385 00:21:50,041 --> 00:21:51,333 О боже! Я видела… 386 00:21:54,208 --> 00:21:55,625 Чёрт побери! 387 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 Извините. Кажется, я протрезвела. 388 00:21:59,625 --> 00:22:00,458 Жалкое зрелище. 389 00:22:01,458 --> 00:22:02,750 Сюрприз! 390 00:22:02,833 --> 00:22:04,250 С днем рожденья, Мори! 391 00:22:04,333 --> 00:22:06,666 Ребятушки! 392 00:22:09,208 --> 00:22:11,125 Даже слайд-шоу сделали. 393 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 О да! Мы тогда узнали, что такое дрочить… 394 00:22:15,333 --> 00:22:18,375 И как разжигать огонь Ну и денек был! 395 00:22:18,458 --> 00:22:23,041 Ох, и «Камасутра». Вот это был роман в картинках! 396 00:22:23,833 --> 00:22:24,958 Уж вы-то понимаете. 397 00:22:25,041 --> 00:22:28,541 Джо Уолш. Мы знатно повеселились в ту ночь в Кливленде. 398 00:22:28,625 --> 00:22:29,458 Как мило. 399 00:22:30,166 --> 00:22:31,541 Эндрю как там его? 400 00:22:32,541 --> 00:22:34,666 Где вы достали эти фотки? 401 00:22:35,833 --> 00:22:36,833 Спасибо, ребятки. 402 00:22:37,333 --> 00:22:40,041 Может, устроим огромное групповое подрочилово 403 00:22:40,125 --> 00:22:43,750 в честь моего сорокамиллионного дня рождения? 404 00:22:44,625 --> 00:22:48,041 Так, тише, мальчики. Первым кончает именинник. 405 00:22:48,125 --> 00:22:51,666 Бекка, ты молодец, но нам надо продолжать тужиться. 406 00:22:51,750 --> 00:22:53,708 Нам? Да пошел ты! 407 00:22:54,291 --> 00:22:57,541 - Нужно тужиться сильнее. - Я больше не могу! 408 00:22:57,625 --> 00:23:00,416 Вот логическая причина, почему тут нужна любовь. 409 00:23:00,500 --> 00:23:02,541 У женщины очень трудная задача. 410 00:23:02,625 --> 00:23:04,583 Без любви она не справится. 411 00:23:04,666 --> 00:23:05,833 Ладно, хорошо. 412 00:23:07,500 --> 00:23:11,208 Давай, Бекка. Ты станешь мамой. 413 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Нет, я не могу! 414 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 Я хочу и дальше принимать долгие ванны и валяться в кровати с iPad. 415 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 - Ясненько. - Я не готова быть мамой! 416 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 - Ты никогда не будешь готова! - И это называется помощь? 417 00:23:23,166 --> 00:23:25,083 Но иногда это и есть правда. 418 00:23:25,166 --> 00:23:29,333 Будет страшно и тяжело, иногда ты будешь терять туфлю. 419 00:23:29,416 --> 00:23:34,208 Но ты наденешь на ногу носок из пакета и, чёрт возьми, сделаешь это! 420 00:23:34,291 --> 00:23:37,333 Потому что ты — это ты! И ты справишься! 421 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Говори дальше! 422 00:23:39,166 --> 00:23:42,791 Ты занимаешься кикбоксингом, и в работе ты просто супер, 423 00:23:42,875 --> 00:23:44,541 кем бы ты там ни работала. 424 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 Я юрист! 425 00:23:46,083 --> 00:23:48,041 Видишь? Это очень сложно. 426 00:23:48,125 --> 00:23:52,541 А еще ты замужем за Барри, я бы точно так не смогла. 427 00:23:52,625 --> 00:23:55,500 - Это же ужас. - Он будет хорошим папой! 428 00:23:55,583 --> 00:23:58,125 Суть в том, что ты никогда не будешь готова. 429 00:23:58,208 --> 00:24:02,541 И тебе остается только пытаться, блин! 430 00:24:02,625 --> 00:24:03,875 Так что давай! 431 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 - Ты это сделала! - Как долго. 432 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 - Наш ребеночек. - Я обкакалась? 433 00:24:16,041 --> 00:24:18,375 Нет. Это… я тебе так скажу. 434 00:24:18,458 --> 00:24:22,916 Я не знаю, что это, но из тебя всё еще что-то вылезает. 435 00:24:23,000 --> 00:24:24,708 Может, лед приложить? 436 00:24:25,916 --> 00:24:29,000 - Голова не конусом! - Скорее яйцом. 437 00:24:29,083 --> 00:24:30,750 И почти без медикаментов. 438 00:24:30,833 --> 00:24:32,958 Можешь говорить, что родила без анестезии. 439 00:24:33,041 --> 00:24:34,750 Эмми, иди. Твоя очередь. 440 00:24:37,916 --> 00:24:39,000 Ну и странный видок. 441 00:24:39,083 --> 00:24:40,583 Да, ты права. 442 00:24:41,500 --> 00:24:45,916 Будто скрестили бейсбольный мяч и мистера Картофельную голову. 443 00:24:46,000 --> 00:24:48,541 - Эмми! - Что? Это же правда! 444 00:24:48,625 --> 00:24:50,750 Кто скажет, что он милый, соврет. 445 00:25:32,250 --> 00:25:35,166 Перевод субтитров: Юлия Краснова