1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:10,875 --> 00:00:13,958 Bem-vindo a Recursos Humanos. 3 00:00:14,041 --> 00:00:15,458 Como novo funcionário 4 00:00:15,541 --> 00:00:19,333 da organização de maior prestígio em relações humanas, 5 00:00:19,416 --> 00:00:23,333 você está prestes a embarcar em uma aventura incrível. 6 00:00:23,416 --> 00:00:26,875 A vida na Terra pode ser muito complicada, 7 00:00:26,958 --> 00:00:30,208 e é por isso que as pessoas precisam da gente. 8 00:00:30,791 --> 00:00:34,916 Seus clientes humanos vão ser designados a você pelo tubo. 9 00:00:35,000 --> 00:00:37,791 Vou ficar com Michael Bloomberg? Beleza. 10 00:00:37,875 --> 00:00:42,333 Você terá a oportunidade de trabalhar com criaturas em muitos departamentos. 11 00:00:42,416 --> 00:00:45,416 Seus colegas de equipe vão ser monstros hormonais… 12 00:00:46,083 --> 00:00:49,625 Que tesão! E ela nem começou a usar os apetrechos. 13 00:00:49,708 --> 00:00:50,833 …magos da vergonha… 14 00:00:50,916 --> 00:00:54,750 Sua esposa está pedindo para você pegar sua filha na escola. 15 00:00:54,833 --> 00:00:56,291 Quer que eu responda? 16 00:00:56,375 --> 00:00:57,333 …besouros-do-amor… 17 00:00:57,416 --> 00:00:58,750 Meu Deus! 18 00:00:58,833 --> 00:01:02,541 O amor da sua vida está te pedindo em casamento na Torre Eiffel! 19 00:01:02,625 --> 00:01:03,833 …gatos da depressão… 20 00:01:03,916 --> 00:01:07,000 Querida, o Leonardo DiCaprio ligou. 21 00:01:07,083 --> 00:01:09,625 Ele quer esse diamante de sangue de volta. 22 00:01:09,708 --> 00:01:11,166 …pedras da lógica… 23 00:01:11,250 --> 00:01:13,958 Jeremy, não tem por que se levantar agora. 24 00:01:14,041 --> 00:01:16,000 Prometo que vamos sair do avião. 25 00:01:16,083 --> 00:01:18,416 …e muitos outros. 26 00:01:18,500 --> 00:01:22,833 Vocês todos são funcionários essenciais que fazem os seres humanos humanos 27 00:01:22,916 --> 00:01:25,791 sete dias por semana, 52 semanas por ano, 28 00:01:25,875 --> 00:01:28,458 mil anos por milênio. 29 00:01:28,541 --> 00:01:32,083 Esta é a Recursos Humanos. 30 00:01:32,666 --> 00:01:33,875 Perguntas? 31 00:01:33,958 --> 00:01:37,458 Só para esclarecer, este programa vai ser como o Big Mouth? 32 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 Dissemos que é uma mistura de Big Mouth e The Office. 33 00:01:40,791 --> 00:01:42,083 Eu assistiria isso. 34 00:01:42,166 --> 00:01:45,708 Sr. Cata-vento de Pau, se não você, quem mais? 35 00:02:23,833 --> 00:02:27,208 Joe, contei que minha mulher só fala de energia agora? 36 00:02:27,291 --> 00:02:29,000 - Ai, cara! - Exato. 37 00:02:29,083 --> 00:02:33,083 Ela diz que meu chacra do coração está bloqueado. Que porra é essa? 38 00:02:33,166 --> 00:02:36,875 Qual é! Não dá para me deixar ver hóquei de pênis em paz? 39 00:02:36,958 --> 00:02:39,083 - O jogo de ontem foi bom. - Bom dia. 40 00:02:39,166 --> 00:02:42,875 Maury, viu o novo app de sexo dos humanos com realidade virtual? 41 00:02:42,958 --> 00:02:46,708 O que aconteceu com bater uma olhando quadro de mulher peituda? 42 00:02:46,791 --> 00:02:48,708 Bons tempos, amigos! 43 00:02:48,791 --> 00:02:50,875 Em 20 anos, ninguém vai transar. 44 00:02:50,958 --> 00:02:54,958 Vocês também falaram isso quando as mulheres descobriram vibradores. 45 00:02:55,041 --> 00:02:58,250 Sei lá, foi o fim do sexo na minha casa. 46 00:02:59,083 --> 00:03:02,083 Maury, que bolo você quer para o seu aniversário? 47 00:03:02,166 --> 00:03:04,416 Como? Não é meu aniversário. 48 00:03:04,500 --> 00:03:07,000 Está na agenda da empresa. Sem esquisitice. 49 00:03:07,083 --> 00:03:11,291 Por que fazer esses mimos de aniversário como se fôssemos crianças? 50 00:03:11,375 --> 00:03:13,666 Desculpa por tentar fazer algo legal. 51 00:03:13,750 --> 00:03:15,958 Que horror comprar bolo para você! 52 00:03:16,041 --> 00:03:18,083 Odeio este trabalho de merda. 53 00:03:18,166 --> 00:03:22,458 Becca, vai ter que ficar de repouso no último mês da gravidez. 54 00:03:22,541 --> 00:03:23,750 Nem fodendo! 55 00:03:23,833 --> 00:03:25,291 - Como é? - Querida… 56 00:03:25,375 --> 00:03:27,250 Tenho uma audiência na segunda. 57 00:03:27,333 --> 00:03:30,291 Prefiro expelir o bebê nos jurados do que faltar. 58 00:03:30,375 --> 00:03:33,000 - Não duvide. - Preciso de outra opção. 59 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 Não há outras opções. Sua bolsa não pode estourar mais cedo. 60 00:03:36,791 --> 00:03:39,041 Ai, não! E se o bebê não sobreviver? 61 00:03:39,125 --> 00:03:42,833 E se tiver a cabeça pontuda e só puder usar touca de Papai Noel? 62 00:03:42,916 --> 00:03:44,666 Que vida terrível! 63 00:03:44,750 --> 00:03:46,833 Com licença. Minha vez de falar. 64 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Tirando a fixação da Tito com touca de Papai Noel, 65 00:03:50,041 --> 00:03:51,625 isso é sério pra caralho. 66 00:03:51,708 --> 00:03:53,666 Eu sei! É o que estou falando! 67 00:03:53,750 --> 00:03:56,250 Do ponto de vista da ambição, 68 00:03:56,333 --> 00:03:59,958 como Becca vai virar sócia se ficar de repouso? 69 00:04:00,041 --> 00:04:04,333 E, pela lógica, não faz sentido. Não há casos de hipertensão na família. 70 00:04:04,416 --> 00:04:05,875 Dane-se essa merda! 71 00:04:05,958 --> 00:04:07,791 Eles nunca mais vão transar 72 00:04:07,875 --> 00:04:11,541 quando aquele bebê transformar a xereca em bolonhesa. 73 00:04:11,625 --> 00:04:14,333 Connie, precisa se acalmar. 74 00:04:14,416 --> 00:04:16,791 Emmy, ei! Está anotando tudo, né? 75 00:04:17,375 --> 00:04:19,000 Anotei. Estou anotando. 76 00:04:19,083 --> 00:04:21,583 "Xereca à bolonhesa." Pronto. 77 00:04:21,666 --> 00:04:23,791 Relaxe, Connie, eles vão transar. 78 00:04:23,875 --> 00:04:25,958 Só que menos e não vai ser tão bom. 79 00:04:26,041 --> 00:04:30,166 E o sexo com Barry já não era bom nem frequente, não é? 80 00:04:30,250 --> 00:04:34,125 "Eu sou o Barry, sempre anuncio quando vou gozar. 81 00:04:34,208 --> 00:04:37,958 Vou gozar! Eu sou o Barry." 82 00:04:38,875 --> 00:04:42,375 Eu gosto mais do Barry dela do que do Barry de verdade. 83 00:04:42,458 --> 00:04:43,625 Barry não é legal. 84 00:04:43,708 --> 00:04:46,541 Parem com isso! A Becca ama o Barry. 85 00:04:46,625 --> 00:04:50,833 E ela vai amar o bebê também, porque estou fazendo meu trabalho 86 00:04:50,916 --> 00:04:53,375 e preciso que vocês entrem no barco. 87 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 - Certo. - Tá. 88 00:04:54,375 --> 00:04:59,041 Isso significa nada de kickboxing e trabalho. Petra, está me ouvindo? 89 00:04:59,125 --> 00:05:03,291 Tudo bem. Mas o útero delicado dela ainda pode ler revisões, tá? 90 00:05:03,375 --> 00:05:05,875 Ela pode mexer os olhos, né? 91 00:05:07,041 --> 00:05:10,208 Emmy, vou ser sincera com você. 92 00:05:10,291 --> 00:05:13,666 Suas anotações são um lixo, passa o dia fazendo imitações… 93 00:05:13,750 --> 00:05:15,916 - Paródias. - Fazendo pesquisas… 94 00:05:16,000 --> 00:05:19,083 Todo mundo ama meu quadro "O que Você Preferiria?" 95 00:05:19,166 --> 00:05:23,083 - Faz com que queiram vir trabalhar. - Deviam vir pelo trabalho. 96 00:05:23,166 --> 00:05:24,666 É, mas isso não acontece. 97 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 Me deixe te perguntar, quer mesmo ser um besouro-do-amor profissional? 98 00:05:29,041 --> 00:05:30,125 Acho que sim. 99 00:05:30,208 --> 00:05:32,583 Desde que eu consiga continuar bancando 100 00:05:32,666 --> 00:05:36,333 noites de pizza-burrito com amigos, tudo Gucci, Stanley Tucci. 101 00:05:36,416 --> 00:05:39,958 Emmy, cala a boca! O que fazemos aqui é importante. 102 00:05:40,041 --> 00:05:41,583 Não é um empreguinho 103 00:05:41,666 --> 00:05:45,083 que existe pra pagar por seja lá o que for pizza-burrito. 104 00:05:45,166 --> 00:05:47,958 Sonya, pizza-burrito é uma delícia! 105 00:05:48,041 --> 00:05:50,500 Meu Deus, não estou nem aí! 106 00:05:50,583 --> 00:05:53,458 Mana, a Becca vai ter a porra de um bebê! 107 00:05:53,541 --> 00:05:55,458 Sonya, você está bem? 108 00:05:55,541 --> 00:05:58,916 Estou bem, só tenho uma pilha de coisas para fazer, 109 00:05:59,000 --> 00:06:00,958 e você, minha assistente, 110 00:06:01,041 --> 00:06:04,291 tem zero interesse em tirar coisas dessa pilha! 111 00:06:04,375 --> 00:06:07,541 - Tá, sinto muito por sua pilha. - O que ela tem? 112 00:06:07,625 --> 00:06:09,708 Sei lá, já esqueci o que ela disse. 113 00:06:09,791 --> 00:06:12,833 E aí, como foi seu encontro com o anjo do vício? 114 00:06:12,916 --> 00:06:15,833 Vamos lá, conte os podres. Estou sedento! 115 00:06:15,916 --> 00:06:20,833 - Ele te levou a um restaurante romântico? - Ele ficou vulnerável à luz de velas? 116 00:06:20,916 --> 00:06:23,000 Bem, não exatamente. 117 00:06:23,083 --> 00:06:27,541 Fomos direto para a parte do rala e rola. 118 00:06:27,625 --> 00:06:28,708 Gata, de novo? 119 00:06:28,791 --> 00:06:29,916 Tranquilo. 120 00:06:30,000 --> 00:06:33,708 Era exatamente o que eu queria, está tudo bem. 121 00:06:33,791 --> 00:06:35,416 Não, você mente muito mal. 122 00:06:35,500 --> 00:06:39,458 Você precisa que alguém coloque comida chique na sua barriguinha 123 00:06:39,541 --> 00:06:43,416 antes de colocar coisas sexuais sem proteção na sua pepequinha. 124 00:06:43,500 --> 00:06:47,875 - Como sabe que foi sem proteção? - Por favor! Sei com quem estou falando. 125 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 Que merda vocês querem? 126 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 - Por que tem guardas na sala da Sonya? - Sei lá. 127 00:06:52,916 --> 00:06:56,541 - Isso estava na agenda da Sonya? - Como eu vou saber? 128 00:06:56,625 --> 00:06:59,083 Você é assistente dela, é seu trabalho. 129 00:06:59,166 --> 00:07:03,875 Vão se foder! Não podem me demitir. Eu uni o Barack e a Michelle. 130 00:07:03,958 --> 00:07:06,875 Ela cita essa história do Obama um pouco demais. 131 00:07:08,166 --> 00:07:11,125 Tirem essas mãos escamosas de cima de mim! 132 00:07:11,208 --> 00:07:14,208 - Sou um besouro-do-amor sênior. - Não mais. 133 00:07:14,291 --> 00:07:16,458 - Vai se foder, Eric! - Meu Deus! 134 00:07:16,541 --> 00:07:18,416 O que vocês estão olhando? 135 00:07:18,500 --> 00:07:22,791 Nunca viram ninguém sendo arrastado pela segurança? 136 00:07:22,875 --> 00:07:24,250 Desgraçados! 137 00:07:24,333 --> 00:07:27,458 Se a demitirem, vão ter que demitir todos nós! 138 00:07:27,541 --> 00:07:29,125 Estou brincando. 139 00:07:29,208 --> 00:07:32,458 Amo meu emprego e minhas coisas legais. Não me demitam. 140 00:07:40,291 --> 00:07:42,458 Ei, pau lerdo, é seu aniversário. 141 00:07:42,541 --> 00:07:44,500 Quantos anos tem essa cara gorda? 142 00:07:44,583 --> 00:07:47,208 - Tenho 40 milhões. - Como, 40 milhões? 143 00:07:47,291 --> 00:07:50,083 E ainda trabalha com crianças? É nível básico. 144 00:07:50,166 --> 00:07:52,500 Gosto das crianças, elas são animadas. 145 00:07:52,583 --> 00:07:54,166 Sei, "elas são animadas". 146 00:07:54,250 --> 00:07:56,458 Fofo. Fico feliz por sua vida triste. 147 00:07:56,541 --> 00:08:01,208 Enquanto isso, soube que fui promovido a chefe da testosterona da NFL? 148 00:08:01,291 --> 00:08:02,875 - Você pegou a vaga? - Sim! 149 00:08:02,958 --> 00:08:06,916 Mudei de adolescentes para sarados com merda na cabeça. 150 00:08:07,458 --> 00:08:08,666 Amo aqueles malucos. 151 00:08:08,750 --> 00:08:10,625 Vou para Vegas esta semana 152 00:08:10,708 --> 00:08:13,833 ver dois times arrebentarem as cabeças uns dos outros 153 00:08:13,916 --> 00:08:16,166 e depois transarem no BunnyRanch. 154 00:08:16,250 --> 00:08:18,458 Feliz aniversário, babá. 155 00:08:18,958 --> 00:08:22,750 - Sabiam dessa promoção? - E daí? O plano odontológico é igual. 156 00:08:22,833 --> 00:08:26,791 Sim, mas Gavin está fazendo alguma coisa da vida, sabe? 157 00:08:26,875 --> 00:08:30,625 Não. Estou feliz fazendo crianças tocarem as partes íntimas. 158 00:08:30,708 --> 00:08:34,416 Nunca questionam qual é o propósito maior de suas vidas? 159 00:08:34,500 --> 00:08:36,208 - Por que faríamos isso? - Ah! 160 00:08:36,291 --> 00:08:40,333 Queria ter merda na cabeça como vocês inúteis. 161 00:08:40,416 --> 00:08:43,583 Infelizmente, meu eu interior não conhece limites. 162 00:08:43,666 --> 00:08:46,166 - Bom dia. - Divirta-se olhando pra dentro. 163 00:08:46,250 --> 00:08:48,958 Tem monstro que só reclama. Pode ser impotência. 164 00:08:49,041 --> 00:08:50,416 - Opa! - O que é isso? 165 00:08:51,541 --> 00:08:53,583 Todd, o elevador parou. 166 00:08:53,666 --> 00:08:55,083 Isso tem acontecido. 167 00:08:55,166 --> 00:08:58,750 - Bom, pode vir consertar, gênio? - Pode dizer "por favor"? 168 00:08:58,833 --> 00:08:59,750 Sim, claro. 169 00:08:59,833 --> 00:09:03,375 Por favorzinho, zelador que limpa cocô da privada, 170 00:09:03,458 --> 00:09:05,208 pode vir fazer seu trabalho? 171 00:09:05,291 --> 00:09:08,250 Não sou zelador, sou gerente de operações. 172 00:09:08,333 --> 00:09:12,250 - Ele desligou na nossa cara? - Se ficarmos presos, eu como você. 173 00:09:12,333 --> 00:09:15,416 Não devo ser gostoso, o que ponho para dentro não é. 174 00:09:15,500 --> 00:09:19,125 - O que anda comendo? - Muito camarão. Só camarão. 175 00:09:19,208 --> 00:09:22,666 Pense, gatinha, não faz ideia por que Sonya foi demitida? 176 00:09:22,750 --> 00:09:24,375 Tá, eu entendi! 177 00:09:24,458 --> 00:09:28,333 Não anoto nada, não presto atenção, menti sobre o serviço militar… 178 00:09:28,416 --> 00:09:30,541 Walter, sabe de alguma coisa? 179 00:09:30,625 --> 00:09:33,541 Vocês viviam grudados. Tipo, muito. 180 00:09:33,625 --> 00:09:36,750 Há várias opções. Bebida… 181 00:09:36,833 --> 00:09:39,625 Soube que ela fodeu o Grinch no Natal. 182 00:09:39,708 --> 00:09:42,875 Boa, Sonya! Ouvi dizer que o Grinch é bem-dotado. 183 00:09:42,958 --> 00:09:46,625 Agora ela fodeu com a gente. Valeu. O que vai acontecer com Becca? 184 00:09:46,708 --> 00:09:51,458 Ela vai ter um filho com a cabeça pontuda e agora está sem besouro-do-amor? 185 00:09:52,833 --> 00:09:53,958 Pessoal, o tubo. 186 00:09:54,500 --> 00:09:56,750 É para a Emmy? 187 00:09:56,833 --> 00:10:00,416 Nunca recebo estas coisas. Vamos ver o que é. 188 00:10:00,500 --> 00:10:03,375 "Com o parto iminente de Becca Lee 189 00:10:03,458 --> 00:10:05,833 e a familiaridade dela com o caso, 190 00:10:05,916 --> 00:10:09,333 Emmy Fairfax vai ser o besouro-do-amor da Becca 191 00:10:09,416 --> 00:10:11,083 até acharmos um substituto." 192 00:10:11,166 --> 00:10:13,625 - Desculpa, ela? - Porra! 193 00:10:13,708 --> 00:10:15,541 Emmy nem consegue fazer agenda. 194 00:10:15,625 --> 00:10:18,916 O que ela vai fazer quando tiver placenta em cima dela? 195 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Placenta? Desculpa, não sei o que é. 196 00:10:21,416 --> 00:10:25,208 Como vai aconselhar uma mulher sobre como começar uma família 197 00:10:25,291 --> 00:10:29,041 se mal consegue chegar sóbria em casa durante a semana 198 00:10:29,125 --> 00:10:30,416 com os dois sapatos? 199 00:10:30,500 --> 00:10:33,125 Meu Deus, eu sempre perco sapatos! 200 00:10:33,208 --> 00:10:35,125 Você está ferrada! 201 00:10:35,208 --> 00:10:39,583 A única coisa que sabe da Becca é fazer uma imitação antissemita do Barry! 202 00:10:39,666 --> 00:10:41,666 Não é antissemita. É? 203 00:10:41,750 --> 00:10:43,333 Não é pró-semita. 204 00:10:43,416 --> 00:10:46,541 E aí, Sr. Lógica? 205 00:10:47,041 --> 00:10:48,416 Pare. O que você quer? 206 00:10:48,500 --> 00:10:50,041 Eu acho que houve um erro. 207 00:10:50,125 --> 00:10:52,416 Talvez tenha sido uma escolha furreca 208 00:10:53,041 --> 00:10:57,541 e seja melhor designar para a Becca um besouro-do-amor mais experiente. 209 00:10:57,625 --> 00:10:59,291 Com certeza. 210 00:10:59,375 --> 00:11:01,708 Nossa, que cruel! 211 00:11:01,791 --> 00:11:04,125 Mas tem como fazer isso acontecer? 212 00:11:04,208 --> 00:11:05,416 Não há o que fazer. 213 00:11:05,500 --> 00:11:07,916 - O tubo dá as tarefas e pronto. - É isso? 214 00:11:08,000 --> 00:11:10,916 Com todo respeito, não acredito nadinha em você 215 00:11:11,000 --> 00:11:12,375 e quero que saia. 216 00:11:12,458 --> 00:11:15,250 Gente, bolo de aniversário na sala de descanso! 217 00:11:16,250 --> 00:11:17,291 Ele está vindo. 218 00:11:17,375 --> 00:11:18,208 Venha, Maury. 219 00:11:18,291 --> 00:11:23,125 A reunião que te falei, que é muito real, vai ser aqui na sala de descanso. 220 00:11:23,208 --> 00:11:27,000 Não sei por que haveria uma reunião aqui, mas acredito em você. 221 00:11:27,083 --> 00:11:30,000 Parabéns pra você 222 00:11:30,083 --> 00:11:32,958 Não, calem a boca! Não quero bolo de aniversário. 223 00:11:33,041 --> 00:11:35,833 Mas é um bolo de biscoito, não um bolo normal. 224 00:11:35,916 --> 00:11:37,166 É bolo de biscoito! 225 00:11:37,250 --> 00:11:41,375 Vou explicar, são biscoitos esmagados e moldados em forma de bolo. 226 00:11:41,458 --> 00:11:45,541 Tyler, se falar "biscoito" ou "bolo" mais uma vez, 227 00:11:45,625 --> 00:11:48,791 vou te esmagar e moldar em forma de morto. 228 00:11:49,416 --> 00:11:51,000 Que merda é essa, Maury? 229 00:11:51,083 --> 00:11:54,375 Acha que isso vai me impedir de comer bolo de biscoito? 230 00:11:56,250 --> 00:11:57,666 Metade de um bagel! 231 00:12:00,583 --> 00:12:02,041 Puta merda! 232 00:12:02,125 --> 00:12:05,750 - Que andar é este? - Dane-se! Vamos pelo buraco maior. 233 00:12:05,833 --> 00:12:10,458 - Buraco, sei… - Ah! Tipo os buracos que usamos no sexo. 234 00:12:10,541 --> 00:12:14,291 - Tipo os buracos que usamos no sexo. - Você é rápido, cara. 235 00:12:15,916 --> 00:12:18,833 - Puxa! - Nossa, que lugar é este? 236 00:12:18,916 --> 00:12:21,833 Bem-vindos ao Depto. de Pensamento Mágico. 237 00:12:21,916 --> 00:12:25,208 Beleza, "destino cármico, religião…" 238 00:12:25,291 --> 00:12:27,125 A Sharon ia amar este lugar. 239 00:12:27,208 --> 00:12:29,791 Ela acredita em toda essa baboseira humana. 240 00:12:30,333 --> 00:12:31,958 É, humanos são idiotas. 241 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 FÁBRICA DO ERRO 242 00:12:35,666 --> 00:12:40,250 Com licença, amor, vou dar uma mijada longa e quente. 243 00:12:40,333 --> 00:12:44,500 Tudo bem, espero que você coloque tudo para fora. 244 00:12:45,083 --> 00:12:49,458 Pode me dar um balde de vodca com oito limões? 245 00:12:49,541 --> 00:12:51,041 - Emmy? - Sonya? 246 00:12:51,916 --> 00:12:54,875 Lembra quando você foi demitida 247 00:12:54,958 --> 00:12:57,625 e me deram sua cliente grávida? 248 00:12:57,708 --> 00:13:00,500 - O que deu na cabeça deles? - Espere aí. 249 00:13:00,583 --> 00:13:02,875 Deram a Becca para você? 250 00:13:03,833 --> 00:13:05,291 Cheetos apimentado. 251 00:13:05,375 --> 00:13:07,458 Nossa! Você está muito bêbada. 252 00:13:08,125 --> 00:13:11,666 Sim, porque estou animada 253 00:13:11,750 --> 00:13:13,750 com essa oportunidade 254 00:13:13,833 --> 00:13:16,791 e não morrendo de medo de falhar 255 00:13:16,875 --> 00:13:19,708 e estragar a vida dessa moça para sempre. 256 00:13:19,791 --> 00:13:21,708 Nossa, pare de gritar. 257 00:13:21,791 --> 00:13:24,083 Becca precisa de você, tome jeito! 258 00:13:24,166 --> 00:13:27,375 Não diga que ela precisa de mim, está me assustando. 259 00:13:27,458 --> 00:13:29,041 E ela tem o Barry. 260 00:13:29,583 --> 00:13:32,958 "Sou o Barry, amo tanto a Becca!" 261 00:13:33,041 --> 00:13:36,083 Pare! Ela ama o Barry. 262 00:13:36,958 --> 00:13:37,791 O que foi? 263 00:13:37,875 --> 00:13:40,833 Aquele anjo do vício me chamou para ir ao banheiro 264 00:13:40,916 --> 00:13:43,083 para cheirar coca no meu bumbum. 265 00:13:43,166 --> 00:13:44,375 - Emmy! - O que foi? 266 00:13:44,458 --> 00:13:48,208 Eu não vou cheirar coca, só vou ser o móvel. 267 00:13:48,291 --> 00:13:51,250 Isso eu posso fazer, consigo ser uma mesa. 268 00:13:51,333 --> 00:13:55,208 Emmy, se for ao banheiro em vez de encontrar a Becca, 269 00:13:55,291 --> 00:13:57,375 arranco as antenas da sua cabeça. 270 00:13:57,458 --> 00:13:59,250 Não consigo fazer isso, Sonya! 271 00:13:59,333 --> 00:14:00,875 Olhe quem está comigo. 272 00:14:00,958 --> 00:14:03,583 Não sei nada sobre amor. 273 00:14:03,666 --> 00:14:05,750 Como vou ajudar outra pessoa? 274 00:14:05,833 --> 00:14:07,916 Olhe para mim, sei que dá medo. 275 00:14:08,000 --> 00:14:12,833 Mas, às vezes, temos que respirar fundo fazer o que dá medo e ver no que dá. 276 00:14:12,916 --> 00:14:16,208 - Mas e se… - Mana, você nunca vai estar pronta. 277 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 A única coisa que pode fazer é tentar, porra. 278 00:14:19,000 --> 00:14:21,666 Tá. Eu vou tentar, porra. 279 00:14:21,750 --> 00:14:24,291 Vou conhecer a Becca, sei lá. 280 00:14:24,375 --> 00:14:26,708 Jesus Cristo, nem a conheceu ainda? 281 00:14:26,791 --> 00:14:29,458 Vá! Saia daqui! 282 00:14:29,541 --> 00:14:31,708 Valeu, Sonya. Se o Dante perguntar… 283 00:14:31,791 --> 00:14:34,958 - Ele não vai perguntar. - Eu sei, sei disso. 284 00:14:36,166 --> 00:14:39,750 - Vamos receber pelo dia de hoje, né? - Sim, batemos o ponto. 285 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 O que é isso? 286 00:14:41,833 --> 00:14:43,541 "Bazar Bizarro." 287 00:14:43,625 --> 00:14:46,375 Está mais para "área estranha", né? 288 00:14:46,458 --> 00:14:49,583 Gosto de coisas normais vendidas em lugares fechados. 289 00:14:49,666 --> 00:14:53,125 Venham, peguem o cristal que vai transformar suas vidas. 290 00:14:53,208 --> 00:14:54,291 Não, obrigado. 291 00:14:54,375 --> 00:14:55,833 Ouçam sua sorte. 292 00:14:55,916 --> 00:14:57,333 Vejam o futuro. 293 00:14:57,416 --> 00:14:59,458 Me perguntem que horas são. 294 00:14:59,541 --> 00:15:01,125 Eu sei a resposta! 295 00:15:01,208 --> 00:15:02,375 Olá. 296 00:15:02,458 --> 00:15:04,833 Oi, garotão. Quer que eu leia as cartas? 297 00:15:04,916 --> 00:15:07,500 Ouviu isso, Gil? Ela vai "ler" as cartas. 298 00:15:08,500 --> 00:15:09,500 Sim, eu quero. 299 00:15:10,541 --> 00:15:13,083 Por obséquio, o que você é, amiga? 300 00:15:13,583 --> 00:15:14,416 Tá! 301 00:15:14,500 --> 00:15:19,041 Eu demoro um pouco para pegar no tranco, mas depois acaba rápido. 302 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 Como assim eu tenho que fazer xixi de novo? 303 00:15:23,958 --> 00:15:26,000 É melhor esse bebê ser legal. 304 00:15:26,625 --> 00:15:29,833 Oi! Desculpa, me esqueci de fazer xixi antes de sair. 305 00:15:29,916 --> 00:15:32,750 - Quem é você? - Emmy, seu novo besouro-do-amor. 306 00:15:33,750 --> 00:15:34,916 Faça festa pra mim! 307 00:15:35,000 --> 00:15:36,916 Não quero um novo! Cadê a Sonya? 308 00:15:37,000 --> 00:15:39,208 - Ela foi demitida. - O quê? 309 00:15:39,291 --> 00:15:41,666 Mas ninguém sabe o motivo. 310 00:15:41,750 --> 00:15:43,541 Eu acho que sei. 311 00:15:43,625 --> 00:15:47,083 Foi porque ela fodeu o Grinch. 312 00:15:47,166 --> 00:15:48,666 Você está bêbada? 313 00:15:48,750 --> 00:15:50,458 Você está grávida? 314 00:15:50,541 --> 00:15:52,500 Estou brincando, sei que está. 315 00:15:52,583 --> 00:15:55,875 Nossa, meu primeiro caso é uma prenha! Caralho! 316 00:15:55,958 --> 00:15:58,083 Está de sacanagem? Nunca fez isso? 317 00:15:58,166 --> 00:15:59,666 Não! Nunca. 318 00:15:59,750 --> 00:16:01,916 Já deu um Google em "placenta"? 319 00:16:02,000 --> 00:16:02,833 Que nojo! 320 00:16:02,916 --> 00:16:05,041 A Sonya te abandonou! 321 00:16:05,125 --> 00:16:07,958 E esse besouro novo não parece preparado. 322 00:16:08,041 --> 00:16:10,041 Por que ela está só com um sapato? 323 00:16:10,125 --> 00:16:13,708 Ai, não! E minha meia é um saquinho do McDonald's. 324 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 Becca, você deve estar pirando! 325 00:16:16,583 --> 00:16:19,666 - Meu novo besouro-do amor é pinguço. - Calma aí! 326 00:16:19,750 --> 00:16:23,250 - Acha que pode cuidar de uma criança? - Não posso ser mãe. 327 00:16:23,333 --> 00:16:26,083 Tenho maconha na gaveta de lingerie. 328 00:16:26,166 --> 00:16:27,833 Maconha que relaxa ou anima? 329 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 - E se o bebê nascer antes? - Tem amor pra todos? 330 00:16:30,833 --> 00:16:33,708 - E o Barry? - Eu sei, ele é tão carente! 331 00:16:33,791 --> 00:16:36,833 "Eu sou o Barry, eu te amo." 332 00:16:36,916 --> 00:16:39,083 Vai conhecer minhas boas imitações. 333 00:16:39,166 --> 00:16:41,958 - E o cachorro? - Vai arrancar a cara do bebê. 334 00:16:42,041 --> 00:16:44,750 Seu bebê feio vai fumar sua maconha. 335 00:16:44,833 --> 00:16:46,125 Calem a boca! 336 00:16:47,000 --> 00:16:48,500 Merda! 337 00:16:48,583 --> 00:16:50,791 - O que é isso? - Você… 338 00:16:50,875 --> 00:16:54,458 Mijou no chão? Fala sério, só estou com um pé de sapato! 339 00:16:54,541 --> 00:16:56,166 Acho que a bolsa estourou. 340 00:16:56,250 --> 00:16:58,958 - Droga! O que isso significa? - Becca! 341 00:16:59,041 --> 00:17:01,541 Você entrou em trabalho de parto! 342 00:17:01,625 --> 00:17:04,750 É improvável que haja um monstro embaixo da sua cama, 343 00:17:04,833 --> 00:17:06,250 eles são grandes. 344 00:17:06,333 --> 00:17:09,041 Se eu fosse você, me preocuparia com o armário. 345 00:17:09,875 --> 00:17:13,125 Preciso ir. A morte é inevitável, então não pense nisso. 346 00:17:14,291 --> 00:17:18,208 Tome mais estimulantes e termine a maldita apresentação. 347 00:17:19,041 --> 00:17:20,958 Quer a conta do feijão refrito 348 00:17:21,041 --> 00:17:24,208 ou ficar com feijão normal como o otário do seu pai? 349 00:17:24,291 --> 00:17:27,416 Mandou bem falando que a irmã dela é gostosa 350 00:17:27,500 --> 00:17:29,333 no seu brinde de casamento. 351 00:17:29,416 --> 00:17:34,625 Escute, eu volto mais tarde quando seu pênis não ficar duro. 352 00:17:35,125 --> 00:17:37,208 Maury, há quanto tempo está aqui? 353 00:17:37,291 --> 00:17:38,416 Me deixe em paz. 354 00:17:38,500 --> 00:17:41,666 O que está acontecendo? É seu aniversário, gato! 355 00:17:41,750 --> 00:17:44,291 É hora de regozijo e coisas com a bunda. 356 00:17:44,375 --> 00:17:48,166 Tenho 40 milhões de anos e o que tenho para mostrar de bom? 357 00:17:48,250 --> 00:17:50,791 Fiz uma criança gozar em cima do avô morto? 358 00:17:50,875 --> 00:17:54,208 - Coisa de amador. - Mas você tem duas séries na Netflix. 359 00:17:54,291 --> 00:17:57,375 E daí? Todo mundo tem uma série na Netflix. 360 00:17:57,458 --> 00:18:00,500 Não tenho filhos, não tenho uma companheira fixa. 361 00:18:00,583 --> 00:18:02,625 - Sem ofensas. - Tranquilo. 362 00:18:02,708 --> 00:18:04,541 Eu não quero um parceiro fixo. 363 00:18:04,625 --> 00:18:06,583 É, parceiro fixo é bobeira. 364 00:18:06,666 --> 00:18:10,333 Ei, um boquete de aniversário te faria sentir melhor? 365 00:18:10,416 --> 00:18:12,583 Não me faria sentir pior. 366 00:18:12,666 --> 00:18:15,416 Merda! Esse boquete vai ter que esperar. 367 00:18:15,500 --> 00:18:17,833 Becca entrou em trabalho de parto. Fui. 368 00:18:17,916 --> 00:18:22,000 Vou chupar meu próprio pau como o otário que claramente eu sou. 369 00:18:22,083 --> 00:18:24,416 É, a única boca que vai chupar seu pau 370 00:18:24,500 --> 00:18:27,291 é a que está na sua cara gorda. 371 00:18:27,375 --> 00:18:29,250 Feliz aniversário, seu bosta. 372 00:18:31,458 --> 00:18:33,250 - Fedido. - Um pouco. 373 00:18:33,333 --> 00:18:34,916 Posso ler sua aura? 374 00:18:35,000 --> 00:18:37,416 Claro, o que você quiser, gata. 375 00:18:37,500 --> 00:18:39,875 Azul representa a mente. 376 00:18:39,958 --> 00:18:41,750 A sua é simples. 377 00:18:41,833 --> 00:18:43,791 Tá, não vou analisar muito isso. 378 00:18:43,875 --> 00:18:46,000 Verde é o coração. 379 00:18:46,083 --> 00:18:49,458 Nossa! Estou detectando um bloqueio. 380 00:18:49,541 --> 00:18:51,833 Qual é? Achei que fôssemos transar. 381 00:18:51,916 --> 00:18:56,458 Estou sentindo que você está se fechando emocionalmente, 382 00:18:56,541 --> 00:18:58,833 fisicamente para sua mulher, talvez? 383 00:18:58,916 --> 00:19:00,708 Sou um monstro hormonal, 384 00:19:00,791 --> 00:19:03,875 mas nem por isso quero transar toda semana, Sharon! 385 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 Isso mesmo, se abra. 386 00:19:06,541 --> 00:19:10,666 É porque minha mãe morreu há um ano e ainda estou sofrendo, Sharon. 387 00:19:10,750 --> 00:19:14,916 Sei que você não a suportava, mas era minha mamãe! 388 00:19:15,000 --> 00:19:17,333 Claro, isso faz sentido. 389 00:19:17,416 --> 00:19:18,500 Nossa… 390 00:19:18,583 --> 00:19:21,416 Me sinto tão leve! 391 00:19:21,500 --> 00:19:22,708 O que fez comigo? 392 00:19:22,791 --> 00:19:26,583 - Desbloqueei seu chacra do coração. - Você é um chacra? 393 00:19:26,666 --> 00:19:31,083 Aquela coisa que a Sharon fala? É enganação! É uma chacra enganação! 394 00:19:31,166 --> 00:19:34,250 Não. Pare! Me largue! 395 00:19:36,708 --> 00:19:37,958 Que merda foi aquilo? 396 00:19:38,041 --> 00:19:41,333 A Rainha de Copas disse que vou morrer dia nove de julho. 397 00:19:41,416 --> 00:19:42,333 É o que é. 398 00:19:42,416 --> 00:19:45,875 Eu conheci um chacra e, Joe, não sei como dizer isso, mas… 399 00:19:45,958 --> 00:19:48,375 talvez eu tenha aprendido algo sobre mim. 400 00:19:48,458 --> 00:19:50,916 - Está de sacanagem. - Não estou. 401 00:19:51,000 --> 00:19:55,291 - Então acredita em chacras agora? - Sim, mas não conte pra Sharon. 402 00:19:55,375 --> 00:19:58,583 E não conte pra Nancy que vou morrer dia nove de julho. 403 00:19:58,666 --> 00:20:00,208 Quero que seja surpresa. 404 00:20:01,375 --> 00:20:04,250 Becca, o que posso fazer? Quer um ventilador? 405 00:20:04,333 --> 00:20:05,833 Um salgadinho? 406 00:20:05,916 --> 00:20:09,666 - Quero que arranquem esse parasita! - O ventilador primeiro. 407 00:20:09,750 --> 00:20:10,708 Parasita? 408 00:20:10,791 --> 00:20:13,875 Atenção, mundo, uma ótima mãe está chegando. 409 00:20:13,958 --> 00:20:15,958 Becca, você é tão forte! 410 00:20:16,041 --> 00:20:18,583 Mulher forte, como você está? 411 00:20:18,666 --> 00:20:21,666 Parece que meu cu vai rasgar ao meio. 412 00:20:21,750 --> 00:20:24,083 Ventile meu rosto, não a xoxota! 413 00:20:24,166 --> 00:20:25,500 Desculpa. 414 00:20:25,583 --> 00:20:29,750 Emmy! Ia ser bom ter umas vibrações de amor aqui, por favor! 415 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 Estou bem aqui, estou pegando o jeito. 416 00:20:33,000 --> 00:20:36,500 Becca, não se esqueça de mudar de posição. 417 00:20:36,583 --> 00:20:40,208 Pete, pode guardar essas coisas que pegou na internet? 418 00:20:40,291 --> 00:20:43,041 - Quero ajudar! - A peridural foi um erro. 419 00:20:43,125 --> 00:20:44,958 Por isso está demorando tanto. 420 00:20:45,041 --> 00:20:48,916 - Não é 100% verdade. - Não vai sentir quando fizer força. 421 00:20:49,000 --> 00:20:53,250 - É assim que acaba rasgando. - E se rasgar tudo? Vai ficar um buracão! 422 00:20:53,333 --> 00:20:56,458 O quê? Como ela vai fazer dupla penetração? 423 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 Não faça cocô. Barry vai te largar se você fizer cocô. 424 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 Se cocô bastasse para esse cara sumir… 425 00:21:03,000 --> 00:21:06,083 Becca, respire fundo e ignore esses idiotas. 426 00:21:06,166 --> 00:21:07,333 Vai acabar logo. 427 00:21:07,416 --> 00:21:10,250 Nunca te amei tanto quanto neste momento. 428 00:21:10,333 --> 00:21:13,875 E daí, Barry? Tenha este bebê por mim ou cale a boca. 429 00:21:13,958 --> 00:21:16,375 - Sei que isso não é comigo. - É com você! 430 00:21:16,458 --> 00:21:17,750 Emmy, vá lá. 431 00:21:17,833 --> 00:21:20,375 Todo mundo está trabalhando, faça sua parte. 432 00:21:20,458 --> 00:21:23,166 Não sei como fazer meu trabalho. 433 00:21:23,250 --> 00:21:27,000 Na última vez que tentei, a bolsa dela estourou e molhou meu pé. 434 00:21:27,083 --> 00:21:30,458 Acalme-a! Diga que o ambiente está cheio de amor 435 00:21:30,541 --> 00:21:33,125 ou qualquer fofice que besouros inventam. 436 00:21:33,208 --> 00:21:34,916 O batimento do bebê caiu. 437 00:21:35,000 --> 00:21:36,875 - O que significa? - Prepare-a. 438 00:21:36,958 --> 00:21:41,250 - Falem comigo, não entre si. - Becca, comece a fazer força. 439 00:21:41,333 --> 00:21:43,625 Agora? Não, só estou com 8cm. 440 00:21:43,708 --> 00:21:44,833 Rasgo! 441 00:21:44,916 --> 00:21:47,250 Porra! Estou vendo a cabeça. 442 00:21:47,333 --> 00:21:49,958 - Será que seu bebê pode ser um coco? - Emmy! 443 00:21:50,041 --> 00:21:51,250 Meu Deus, eu olhei. 444 00:21:54,250 --> 00:21:55,541 Caramba! 445 00:21:55,625 --> 00:21:58,541 Desculpa. Agora estou sóbria. 446 00:21:59,625 --> 00:22:00,458 Patético. 447 00:22:01,458 --> 00:22:02,750 Surpresa! 448 00:22:02,833 --> 00:22:04,250 Parabéns, Maury! 449 00:22:04,333 --> 00:22:06,666 Gente! 450 00:22:09,166 --> 00:22:11,125 E tem uma apresentação de slides? 451 00:22:11,666 --> 00:22:12,583 Ah, é! 452 00:22:12,666 --> 00:22:15,166 Isso foi quando descobrimos a masturbação. 453 00:22:15,250 --> 00:22:18,166 E fogo. Foi um dia importante. 454 00:22:18,250 --> 00:22:20,583 Ah, o Kama Sutra! 455 00:22:20,666 --> 00:22:23,041 Isso que era graphic novel. 456 00:22:23,125 --> 00:22:24,750 Vocês entendem. 457 00:22:24,833 --> 00:22:28,458 Joe Walsh… A gente se divertiu em Cleveland essa noite. 458 00:22:28,541 --> 00:22:29,416 Fofo. 459 00:22:30,041 --> 00:22:31,583 Andrew do que mesmo? 460 00:22:32,458 --> 00:22:34,666 Como conseguiram todas essas fotos? 461 00:22:35,333 --> 00:22:36,791 Obrigado, meninos. 462 00:22:37,291 --> 00:22:39,916 Qual tal a gente bater uma em grupo 463 00:22:40,000 --> 00:22:43,750 em homenagem ao meu aniversário de 40 milhões de anos? 464 00:22:44,500 --> 00:22:46,125 Ei, calma, meninos! 465 00:22:46,208 --> 00:22:48,041 O aniversariante goza primeiro. 466 00:22:48,125 --> 00:22:51,500 Becca, você está indo bem, mas nós precisamos fazer força. 467 00:22:51,583 --> 00:22:53,708 "Nós"? Vai se foder! 468 00:22:54,291 --> 00:22:57,541 - Precisa fazer mais força. - Não consigo mais. 469 00:22:57,625 --> 00:23:00,208 Há um motivo lógico para o amor estar aqui. 470 00:23:00,291 --> 00:23:04,375 Essa mulher está fazendo algo difícil. Sem amor, vai ser impossível. 471 00:23:04,458 --> 00:23:05,833 Tá, tudo bem. 472 00:23:07,500 --> 00:23:11,208 Vamos lá, Becca. Chegou a hora, você vai ser mãe. 473 00:23:11,291 --> 00:23:12,958 Não consigo fazer isso! 474 00:23:13,041 --> 00:23:17,166 Não quero abrir mão de banhos longos e de ficar na cama com meu iPad. 475 00:23:17,250 --> 00:23:20,041 - Bem… - Não estou pronta para ser mãe. 476 00:23:20,125 --> 00:23:23,083 - Talvez nunca esteja pronta. - Como isso me ajuda? 477 00:23:23,166 --> 00:23:25,083 Algumas coisas são assim. 478 00:23:25,166 --> 00:23:29,250 Vai ser assustador e difícil e, às vezes, você vai perder um sapato, 479 00:23:29,333 --> 00:23:32,083 mas aí você põe sua meia de saquinho 480 00:23:32,166 --> 00:23:34,208 e vai em frente mesmo assim 481 00:23:34,291 --> 00:23:37,333 porque você é você e pode dar conta do recado. 482 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Diga mais coisas! 483 00:23:39,083 --> 00:23:42,708 Você faz kickboxing e parece ser ótima no seu trabalho, 484 00:23:42,791 --> 00:23:44,291 seja lá o que for aquilo. 485 00:23:44,375 --> 00:23:45,875 Sou advogada! 486 00:23:45,958 --> 00:23:47,958 Viu? Isso parece muito difícil. 487 00:23:48,041 --> 00:23:52,333 E você é casada com o Barry, coisa que eu não conseguiria fazer. 488 00:23:52,416 --> 00:23:55,416 - Parece terrível. - Ele vai ser um bom pai! 489 00:23:55,500 --> 00:23:57,833 O ponto é que nunca vai estar pronta 490 00:23:57,916 --> 00:24:02,375 e, no fim, a única coisa que você pode fazer é tentar, porra! 491 00:24:02,458 --> 00:24:03,875 Vamos lá! 492 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 - Conseguiu, mamãe! - Até que enfim. 493 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 - Somos uma família! - Fiz cocô? 494 00:24:16,083 --> 00:24:18,333 Não… Bom, é o seguinte, 495 00:24:18,416 --> 00:24:22,958 não sei o que é isso, mas está saindo mais coisa. 496 00:24:23,041 --> 00:24:25,291 Acho melhor colocar um gelo ali. 497 00:24:25,916 --> 00:24:28,875 - A cabeça não é pontuda! - Parece mais um ovo. 498 00:24:28,958 --> 00:24:30,750 Você mal usou medicação. 499 00:24:30,833 --> 00:24:32,958 Pode dizer que fez isso sem drogas. 500 00:24:33,041 --> 00:24:34,833 Emmy, vá lá, é sua vez. 501 00:24:37,833 --> 00:24:40,625 - Que coisa estranha! - É mesmo. 502 00:24:40,708 --> 00:24:44,625 Caramba! Parece que puseram as partes do Sr. Cabeça de Batata 503 00:24:44,708 --> 00:24:45,916 numa bola de basquete. 504 00:24:46,000 --> 00:24:48,416 - Emmy! - O que foi? É verdade! 505 00:24:48,500 --> 00:24:50,833 Quem falar que é bonito, está mentindo. 506 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 Legendas: Fernanda Martins