1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,166 Bem-vindos aos Recursos Humanos. 3 00:00:14,250 --> 00:00:19,375 Como novo colaborador da mais prestigiada organização de relações humanas, 4 00:00:19,458 --> 00:00:23,333 está prestes a embarcar numa incrível aventura. 5 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 A vida na Terra pode ser muito complicada 6 00:00:27,125 --> 00:00:30,166 e é por isso que as pessoas precisam de nós. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 Os seus clientes humanos ser-lhe-ão atribuídos pelo Tubo. 8 00:00:35,125 --> 00:00:37,791 Saiu-me o Michael Bloomberg? Muito bem. 9 00:00:37,875 --> 00:00:42,375 Terão a oportunidade de trabalhar com criaturas de vários departamentos. 10 00:00:42,458 --> 00:00:45,416 Os vossos colegas de equipa serão Monstros Hormonais… 11 00:00:46,083 --> 00:00:49,708 Que sensual! E ela ainda nem usou as ferramentas! 12 00:00:49,791 --> 00:00:51,000 … Feiticeiros da Vergonha… 13 00:00:51,083 --> 00:00:54,833 Uma mensagem da tua mulher para ires buscar a tua filha à escola. 14 00:00:54,916 --> 00:00:56,291 Queres que eu responda? 15 00:00:56,375 --> 00:00:57,333 … Pinga-Amores… 16 00:00:57,416 --> 00:01:02,583 Meu Deus! O amor da tua vida está a pedir-te em casamento na Torre Eiffel. 17 00:01:02,666 --> 00:01:03,791 … Gatinhas da Depressão… 18 00:01:03,875 --> 00:01:07,083 Querida, o Leonardo DiCaprio ligou. 19 00:01:07,166 --> 00:01:09,625 Quer o seu diamante de sangue de volta. 20 00:01:09,708 --> 00:01:11,166 … Pedras da Lógica… 21 00:01:11,250 --> 00:01:13,875 Jeremy, não precisas de te levantar já. 22 00:01:13,958 --> 00:01:16,125 Prometo-te que vais sair do avião. 23 00:01:16,208 --> 00:01:18,416 … e muitos mais. 24 00:01:18,500 --> 00:01:22,833 Todos vocês são colaboradores essenciais que ajudam os humanos a serem humanos, 25 00:01:22,916 --> 00:01:28,125 sete dias por semana, 52 semanas por ano, mil anos por milénio. 26 00:01:28,208 --> 00:01:32,083 Isto são os Recursos Humanos. 27 00:01:32,666 --> 00:01:33,875 Dúvidas? 28 00:01:33,958 --> 00:01:37,458 Só para ver se percebi. A série é tipo o Big Mouth? 29 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 Bem, é um misto de Big Mouth com The Office. 30 00:01:40,791 --> 00:01:42,083 Eu veria isso. 31 00:01:42,166 --> 00:01:45,708 Se o Sr. Pila Cata-Vento não visse, quem veria? 32 00:02:23,833 --> 00:02:27,291 Joe, já te disse que a minha mulher agora só fala nas "energias"? 33 00:02:27,375 --> 00:02:29,208 - Por favor! - Pois é. 34 00:02:29,291 --> 00:02:33,166 Diz que o meu chacra do coração está todo entupido, ou lá o que é. 35 00:02:33,250 --> 00:02:36,916 Tipo, deixa-me mas é ver o hóquei de pénis em paz. 36 00:02:37,000 --> 00:02:39,166 - Grande jogo, ontem. - Bom dia. 37 00:02:39,250 --> 00:02:42,958 Maury, já sabes da nova app de sexo em RV que os humanos curtem? 38 00:02:43,041 --> 00:02:46,708 Que é feito de bater uma em frente a uma pintura a óleo de uma leiteira? 39 00:02:46,791 --> 00:02:48,708 Bons velhos tempos, meus amigos. 40 00:02:48,791 --> 00:02:51,083 Daqui a 20 anos, ninguém vai pinar. 41 00:02:51,166 --> 00:02:54,958 Vocês disseram isso quando as mulheres descobriram os vibradores. 42 00:02:55,041 --> 00:02:58,250 Olha que não sei. Acabou com o pinanço em minha casa. 43 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 Maury, que tipo de bolo queres para os teus anos? 44 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Como assim? Não, não faço anos. 45 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 Está no calendário do escritório. Não sejas cortes. 46 00:03:07,125 --> 00:03:11,291 Que mania de comer doces nos aniversários. Somos crianças, porra? 47 00:03:11,375 --> 00:03:13,708 Desculpa lá por tentar ser simpática. 48 00:03:13,791 --> 00:03:17,666 Que cabra eu sou, a comprar-te um bolo. Odeio a merda deste emprego. 49 00:03:18,166 --> 00:03:22,666 Becca, vai ter de ficar em repouso no último mês da gravidez. 50 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Fico o caralho! 51 00:03:23,833 --> 00:03:25,291 - Desculpe? - Querida… 52 00:03:25,375 --> 00:03:27,166 Vou defender um caso na segunda 53 00:03:27,250 --> 00:03:30,291 e cago este bebé no banco do júri antes de faltar! 54 00:03:30,375 --> 00:03:33,000 - Ela fá-lo, doutor. - Preciso de outra opção. 55 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 Mas não há. Não podemos deixar que as águas rebentem antes do tempo. 56 00:03:36,791 --> 00:03:39,250 Não! E se o bebé não sobreviver? 57 00:03:39,333 --> 00:03:43,041 Ou se nasce com a cabeça pontiaguda e só pode usar gorros de Pai Natal? 58 00:03:43,125 --> 00:03:44,875 Que vida horrível! 59 00:03:44,958 --> 00:03:47,000 Desculpem. Agora, falo eu. 60 00:03:47,083 --> 00:03:51,625 Tirando a fixação do Tito com os gorros, o assunto é muito sério, caralho! 61 00:03:51,708 --> 00:03:53,666 Eu sei! É isso que estou a dizer! 62 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 Do ponto de vista da ambição, 63 00:03:56,583 --> 00:04:00,125 como é que a Becca vai chegar a sócia estando em repouso? 64 00:04:00,208 --> 00:04:04,333 Do ponto de vista lógico, não faz sentido. Ninguém na família é hipertenso. 65 00:04:04,416 --> 00:04:06,000 Que interessa essa merda? 66 00:04:06,083 --> 00:04:07,875 Eles nunca mais voltam a pinar 67 00:04:07,958 --> 00:04:11,541 depois de o bebé fazer picadinho da pachacha dela. 68 00:04:11,625 --> 00:04:16,541 Connie, preciso que te acalmes. Emmy, estás a anotar tudo, certo? 69 00:04:16,625 --> 00:04:19,250 Sim. Anotado. Estou a anotar. 70 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 "Picadinho de pachacha". Já está. 71 00:04:21,666 --> 00:04:25,958 Não te preocupes, eles vão fazer sexo. Só não vai ser tão frequente nem tão bom. 72 00:04:26,041 --> 00:04:30,166 E o sexo com o Barry já não era muito bom nem frequente, pois não? 73 00:04:30,250 --> 00:04:34,291 "Sou o Barry. Anuncio sempre quando estou prestes a vir-me. 74 00:04:34,375 --> 00:04:37,958 Estou-me a vir! Sou o Barry." 75 00:04:38,875 --> 00:04:42,375 Gosto mais deste Barry do que do verdadeiro. 76 00:04:42,458 --> 00:04:43,625 Ele não é fixe. 77 00:04:43,708 --> 00:04:46,666 Parem com isso! A Becca ama o Barry. 78 00:04:46,750 --> 00:04:50,916 E também vai amar o bebé porque eu estou a fazer o meu trabalho 79 00:04:51,000 --> 00:04:53,375 e preciso que vocês façam o vosso. 80 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 - Pois. - Certo. 81 00:04:54,375 --> 00:04:59,083 Isso significa que acabou o kickboxing e o trabalho. Entendido, Petra? 82 00:04:59,166 --> 00:05:03,416 Está bem, pronto. Mas o seu útero delicado ainda consegue rever dossiês, está bem? 83 00:05:03,500 --> 00:05:05,875 Pode mexer a porra dos olhos, certo? 84 00:05:06,958 --> 00:05:10,375 Emmy, vou ser sincera contigo. 85 00:05:10,458 --> 00:05:13,666 As tuas anotações são péssimas, passas o tempo a fazer imitações… 86 00:05:13,750 --> 00:05:15,958 - Interpretações. - A fazer inquéritos… 87 00:05:16,041 --> 00:05:19,250 Mas todos adoram o meu quadro do "Preferias". 88 00:05:19,333 --> 00:05:23,125 - Dá-lhes vontade de vir trabalhar. - O trabalho é que devia dar essa vontade. 89 00:05:23,208 --> 00:05:24,666 Pois, mas não dá. 90 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 Olha lá, tu queres mesmo ser Pinga-Amor profissional? 91 00:05:29,041 --> 00:05:32,625 Acho que sim. Mas, sinceramente, desde que ganhe o suficiente 92 00:05:32,708 --> 00:05:36,333 para jantar burritos de piza com a malta, é tudo na boa. 93 00:05:36,416 --> 00:05:40,083 Emmy, cala-me essa boca. O que fazemos aqui é importante. 94 00:05:40,166 --> 00:05:42,500 Não é só um emprego da treta 95 00:05:42,583 --> 00:05:45,083 para pagar burritos de piza ou lá o que é isso. 96 00:05:45,166 --> 00:05:48,083 Sonya, os burritos de piza são tão bons! 97 00:05:48,166 --> 00:05:53,458 Meu Deus! Não quero saber! Meu! A Becca está prestes a ter um bebé! 98 00:05:53,541 --> 00:05:55,458 Ena! Sonya, sentes-te bem? 99 00:05:55,541 --> 00:05:58,875 Estou ótima. Só tenho muito com que lidar 100 00:05:58,958 --> 00:06:01,041 e tu, a minha assistente, 101 00:06:01,125 --> 00:06:04,208 tens zero interesse em tirar-me peso de cima. 102 00:06:04,291 --> 00:06:07,500 - Pronto. Lamento pelo teu peso. - Qual é a dela? 103 00:06:07,583 --> 00:06:09,833 Sei lá. Já me esqueci do que ela disse. 104 00:06:09,916 --> 00:06:12,916 Então, como foi o encontro com o tal Anjo do Vício? 105 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Vá, venha de lá esse néctar. Estou a morrer à sede! 106 00:06:16,083 --> 00:06:18,250 Foram a um restaurante romântico? 107 00:06:18,333 --> 00:06:20,791 Mostrou-se vulnerável à luz da vela? 108 00:06:20,875 --> 00:06:23,083 Bem… Não foi bem isso. 109 00:06:23,166 --> 00:06:27,583 Passámos logo à parte do… chavascal. 110 00:06:27,666 --> 00:06:28,708 Outra vez, miúda? 111 00:06:28,791 --> 00:06:33,708 É na boa. E era exatamente o que eu queria, por isso tudo bem. 112 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Não. És péssima a mentir. 113 00:06:35,666 --> 00:06:39,500 Amor, precisas que te encham a barriguinha com comida chique 114 00:06:39,583 --> 00:06:43,416 antes que te comam a ratinha com cenas sexuais sem proteção. 115 00:06:43,500 --> 00:06:45,375 Espera! Como sabes que foi sem proteção? 116 00:06:45,458 --> 00:06:47,875 Miúda! Por favor! Sei com quem falo. 117 00:06:47,958 --> 00:06:49,916 Que porra querem vocês? 118 00:06:50,000 --> 00:06:52,833 - Que querem os seguranças com a Sonya? - Não faço ideia. 119 00:06:52,916 --> 00:06:56,541 - Estava no calendário dela? - Como é que eu hei de saber? 120 00:06:56,625 --> 00:06:59,250 És a assistente dela. É literalmente o teu trabalho. 121 00:06:59,333 --> 00:07:03,875 Vão-se foder! Não me podem despedir. Eu voltei a unir o casal Obama! 122 00:07:03,958 --> 00:07:06,875 Ela fala nos Obama demasiadas vezes. 123 00:07:08,291 --> 00:07:11,041 Tirem-me essas mão escamosas de cima! 124 00:07:11,125 --> 00:07:13,625 Sou uma Pinga-Amor dos quadros superiores! 125 00:07:13,708 --> 00:07:15,500 - Já não. - Vai-te foder, Eric! 126 00:07:15,583 --> 00:07:16,458 Meu Deus! 127 00:07:16,541 --> 00:07:18,500 Para onde estão todos a olhar? 128 00:07:18,583 --> 00:07:22,958 Nunca viram ninguém a ser arrastado à força pelos seguranças? 129 00:07:23,458 --> 00:07:27,583 Seus sacanas! Se a despedirem, despedem-nos a todos! 130 00:07:27,666 --> 00:07:29,166 Estou a brincar! 131 00:07:29,250 --> 00:07:32,458 Adoro o meu trabalho e as minhas coisinhas. Não me despeçam. 132 00:07:40,458 --> 00:07:44,541 Ranho de Pila, ouvi dizer que fazias anos. Que idade tem essa tua cara gorda? 133 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 - Faço quarenta milhões. - Quarenta milhões? 134 00:07:47,416 --> 00:07:50,250 E ainda trabalhas com miúdos? Isso é coisa de novatos! 135 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 Eu gosto dos miúdos. Têm entusiasmo. 136 00:07:52,541 --> 00:07:56,666 Pois, "entusiasmo". Que giro. Fico feliz pela tua triste vida. 137 00:07:56,750 --> 00:08:01,333 Entretanto, já soubeste que fui promovido a diretor de testosterona para a NFL? 138 00:08:01,416 --> 00:08:03,041 - Conseguiste? - Sim, porra! 139 00:08:03,125 --> 00:08:06,916 Passei de adolescentes a cabeçudos musculados burros como o caralho. 140 00:08:07,625 --> 00:08:08,875 Adoro aqueles psicopatas. 141 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 Bem, este fim de semana, vou a Las Vegas ver duas equipas 142 00:08:12,125 --> 00:08:16,333 a esmagarem as cabeças uns aos outros e depois irem pinar ao Bunny Ranch. 143 00:08:16,416 --> 00:08:18,541 Feliz aniversário, ama-seca da merda. 144 00:08:19,041 --> 00:08:22,750 - Sabiam da promoção dele? - E daí? Temos o mesmo seguro dentário. 145 00:08:22,833 --> 00:08:26,791 Certo, mas o Gavin está mesmo a chegar a sítios na vida, sabem? 146 00:08:26,875 --> 00:08:30,666 Não. Estou satisfeito a fazer com que os miúdos se toquem. 147 00:08:30,750 --> 00:08:33,875 Nunca questionam qual é o vosso verdadeiro propósito? 148 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 Porque faríamos isso? 149 00:08:36,583 --> 00:08:40,458 Quem me dera ter miolos de merda como vocês, suas nulidades. 150 00:08:40,541 --> 00:08:43,750 Infelizmente, o âmago do meu ser não conhece limites. 151 00:08:43,833 --> 00:08:46,333 - Tem um bom dia. - Diverte-te a olhar para dentro. 152 00:08:46,416 --> 00:08:48,958 Há quem nunca esteja feliz. Será que já não a levanta? 153 00:08:49,583 --> 00:08:50,416 Mas que raio? 154 00:08:51,500 --> 00:08:53,625 Todd, o elevador parou. 155 00:08:53,708 --> 00:08:55,250 Pois, tem acontecido. 156 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 - Certo. Podes vir consertá-lo, génio? - Podes pedir "por favor"? 157 00:08:58,833 --> 00:09:03,541 Claro. Por favor, Sr. Contínuo, que limpa merda das sanitas, 158 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 pode vir fazer o seu trabalho? 159 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 Não sou contínuo. Sou diretor operacional. 160 00:09:08,041 --> 00:09:09,708 Ele desligou-nos na cara? 161 00:09:09,791 --> 00:09:12,500 Se ficarmos presos, como-te eu a ti, entendido? 162 00:09:12,583 --> 00:09:15,583 Não devo saber nada bem, com o que ando a comer. 163 00:09:15,666 --> 00:09:19,125 - Que andas a comer? - Muitas gambas. É tudo gambas. 164 00:09:19,208 --> 00:09:22,666 Miúda, não sabes mesmo porque é que a Sonya foi despedida? 165 00:09:22,750 --> 00:09:26,791 Está bem, já percebi. Eu não tiro notas, não presto atenção, 166 00:09:26,875 --> 00:09:29,000 menti sobre o serviço militar… 167 00:09:29,083 --> 00:09:30,708 Walter, sabes alguma coisa? 168 00:09:30,791 --> 00:09:33,708 Vocês sabiam tanto um do outro. Tipo, demasiado. 169 00:09:33,791 --> 00:09:36,708 Há várias opções. A bebida… 170 00:09:36,791 --> 00:09:39,625 Ouvi dizer que fodeu com o Grinch na festa de Natal. 171 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 Boa, Sonya! Ouvi dizer que a do Grinch nem cabe numa meia. 172 00:09:43,125 --> 00:09:46,916 Agora fodeu-nos a nós. Obrigadinha. O que vai acontecer à Becca? 173 00:09:47,000 --> 00:09:52,250 Já vai ter um bebé de cabeça pontiaguda e agora não vai ter Pinga-Amor? 174 00:09:52,833 --> 00:09:54,041 Pessoal, o Tubo. 175 00:09:54,541 --> 00:09:56,750 É para a Emmy. 176 00:09:56,833 --> 00:10:00,583 Nunca recebo disso. Ora vejamos. 177 00:10:00,666 --> 00:10:06,000 "Dada a iminência do parto de Becca Lee e dada a sua familiaridade com o caso, 178 00:10:06,083 --> 00:10:09,375 Emmy Fairfax tomará o lugar de Pinga-Amor de Becca 179 00:10:09,458 --> 00:10:11,250 até se encontrar substituto"? 180 00:10:11,333 --> 00:10:13,791 - Desculpem. Ela? - Foda-se! 181 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 Ela nem dá conta do calendário. 182 00:10:15,791 --> 00:10:18,916 Que vai fazer quando levar com placenta nas ventas? 183 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Placenta? Desculpem, mas não sei o que é isso. 184 00:10:21,416 --> 00:10:25,333 Uma questão. Como vais aconselhar uma mulher sobre começar uma família 185 00:10:25,416 --> 00:10:30,416 quando mal consegues chegar a casa sóbria e com os dois sapatos a um dia da semana? 186 00:10:30,500 --> 00:10:33,291 Céus, estou sempre a perder sapatos! 187 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 Estás tão tramada! 188 00:10:35,375 --> 00:10:39,500 Deste caso, só sabes fazer aquela imitação antissemítica do Barry. 189 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 Não é antissemítica, pois não? 190 00:10:41,750 --> 00:10:43,333 Bem, não é pró-semítica. 191 00:10:43,416 --> 00:10:48,458 - Olá, Senhor da Lógica. - Para. O que queres? 192 00:10:48,541 --> 00:10:52,958 Acho que houve um engano e talvez fosse melhor 193 00:10:53,041 --> 00:10:57,750 se a Becca tivesse um Pinga-Amor mais experiente. 194 00:10:57,833 --> 00:10:59,291 Sim, sem dúvida. 195 00:10:59,375 --> 00:11:04,250 Ena, que mauzinho! Mas dá para fazer isso acontecer? 196 00:11:04,333 --> 00:11:06,625 Não. O Tubo é que faz as atribuições. 197 00:11:06,708 --> 00:11:07,916 - És tu. - A sério? 198 00:11:08,000 --> 00:11:12,500 Com todo o respeito, não tenho fé em ti e gostaria que fosses embora. 199 00:11:12,583 --> 00:11:15,250 Malta! Bolo de aniversário na sala de convívio! 200 00:11:16,458 --> 00:11:17,291 Ele vem aí. 201 00:11:17,375 --> 00:11:21,291 Anda, Maury. A reunião de que te falei, que é muito real, 202 00:11:21,375 --> 00:11:23,208 vai ser na sala de convívio. 203 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Não sei porque teríamos uma reunião aqui, mas acredito em ti. 204 00:11:27,083 --> 00:11:30,083 Parabéns a você… 205 00:11:30,166 --> 00:11:32,958 Não! Calem-se, porra! Não quero bolo nenhum. 206 00:11:33,041 --> 00:11:37,291 Mas, Maury, é um bolo de bolachas. Não é um bolo normal. É de bolachas! 207 00:11:37,375 --> 00:11:41,375 Eu explico. São bolachas esmagadas em forma de bolo. 208 00:11:41,458 --> 00:11:45,750 Tyler, se dizes "bolacha" ou "bolo" mais uma vez que seja, 209 00:11:45,833 --> 00:11:48,958 eu esmago-te a ti em forma de morto. 210 00:11:49,625 --> 00:11:51,000 Que raio te deu, Maury? 211 00:11:51,083 --> 00:11:54,375 Acham que isso me impede de comer bolo de bolacha? 212 00:11:56,750 --> 00:11:57,666 Meio bagel! 213 00:12:00,583 --> 00:12:02,041 Cum caraças! 214 00:12:02,125 --> 00:12:04,458 - Que piso é este? - Que interessa? 215 00:12:04,541 --> 00:12:07,333 - Vamos pelo buraco maior. - Isso foi o que ele disse. 216 00:12:07,416 --> 00:12:10,458 Pois! Como os buracos que usamos no sexo. 217 00:12:10,541 --> 00:12:14,625 - Como os buracos que usamos no sexo. - És rápido, meu. 218 00:12:17,416 --> 00:12:18,833 Que sítio é este? 219 00:12:18,916 --> 00:12:21,958 Bem-vindos ao Departamento do Pensamento Mágico. 220 00:12:22,041 --> 00:12:25,208 Muito bem, "Destino Cármico, Religião…" 221 00:12:25,291 --> 00:12:29,791 A Sharon iria adorar isto. Acredita em todas estas tretas humanas. 222 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Os humanos são uns idiotas. 223 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 FÁBRICA DOS ERROS 224 00:12:36,208 --> 00:12:40,375 Desculpa, querida. Vou só dar uma mija longa e quente. 225 00:12:40,458 --> 00:12:44,500 Está bem. Espero que saia tudo. 226 00:12:45,583 --> 00:12:49,416 Uma tigela de vodca com oito limas, por favor. 227 00:12:49,500 --> 00:12:52,083 - Emmy? - Sonya? Ena! 228 00:12:52,166 --> 00:12:57,708 Lembras-te de quando te despediram e me atribuíram a tua cliente grávida? 229 00:12:57,791 --> 00:13:02,875 - Que lhes passou pela cabeça? - Espera lá! Deram-te a Becca? 230 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 Que Cheeto picante! 231 00:13:05,333 --> 00:13:07,250 Estás muito bêbeda. 232 00:13:08,041 --> 00:13:13,958 Sim, e isso é porque estou entusiasmada com esta oportunidade 233 00:13:14,041 --> 00:13:19,708 e não com um terrível medo de falhar e arruinar a vida desta mulher. 234 00:13:19,791 --> 00:13:23,958 Credo. Para de gritar. A Becca precisa de ti. Vê se te compões. 235 00:13:24,041 --> 00:13:26,166 Não digas que ela "precisa" de mim. 236 00:13:26,250 --> 00:13:29,041 Estás a assustar-me. Além disso, ela tem o Barry. 237 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 "Sou o Barry. Amo tanto a Becca e…" 238 00:13:33,291 --> 00:13:36,083 Para com isso. Ela ama o Barry. 239 00:13:36,958 --> 00:13:37,791 Que foi? 240 00:13:37,875 --> 00:13:43,083 O Anjo do Vício quer que eu vá ao WC para snifar coca do meu rabo. 241 00:13:43,166 --> 00:13:44,500 - Emmy! - Que foi? 242 00:13:44,583 --> 00:13:48,208 Eu não vou snifar coca. Só vou servir de mesa. 243 00:13:48,291 --> 00:13:51,208 Isso, eu sei fazer. Sei servir de mesa. 244 00:13:51,291 --> 00:13:55,333 Emmy, se fores ao WC em vez de ajudares a Becca, 245 00:13:55,416 --> 00:13:57,458 arranco-te as antenas. 246 00:13:57,541 --> 00:14:01,083 Não consigo, Sonya! Olha com quem eu estou. 247 00:14:01,166 --> 00:14:05,750 Não sei nada sobre o amor. Como poderei ajudar outra pessoa? 248 00:14:05,833 --> 00:14:10,250 Olha para mim. Eu sei que é assustador, mas, às vezes, temos de ir em frente, 249 00:14:10,333 --> 00:14:12,833 fazer cenas assustadoras e ver o que acontece. 250 00:14:12,916 --> 00:14:16,333 - Mas e se… - Nunca vais estar pronta. 251 00:14:16,416 --> 00:14:18,833 Só te resta tentar, porra. 252 00:14:18,916 --> 00:14:22,166 Pronto, eu vou tentar, porra. 253 00:14:22,250 --> 00:14:24,416 Vou conhecer a Becca ou assim. 254 00:14:24,500 --> 00:14:29,416 Jesus Cristo, ainda nem a conheceste? Vai. Põe-te a andar! 255 00:14:29,500 --> 00:14:32,875 - Obrigada, Sonya. E se o Dante perguntar… - Não o fará, acredita. 256 00:14:32,958 --> 00:14:34,958 Eu sei, isso eu sei. 257 00:14:36,166 --> 00:14:39,750 - Olha, vamos ser pagos na mesma, certo? - Sim, picámos o ponto. 258 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 Mas que raio… 259 00:14:41,875 --> 00:14:46,458 "Bazar Bizarro". É mais tipo "área… esquisita", não? 260 00:14:46,541 --> 00:14:49,666 Eu cá gosto de cenas normais vendidas dentro de portas. 261 00:14:49,750 --> 00:14:53,083 Vem. Escolhe o cristal que mudará a tua vida. 262 00:14:53,166 --> 00:14:54,375 Não, obrigado. 263 00:14:54,458 --> 00:14:55,833 Conhece o teu destino. 264 00:14:55,916 --> 00:14:57,333 Vê o futuro. 265 00:14:57,416 --> 00:15:01,083 Pergunta-me que horas são agora. Eu sei a resposta. 266 00:15:01,166 --> 00:15:02,375 Olá. 267 00:15:02,458 --> 00:15:04,666 Olá, grandalhão. Queres uma leitura? 268 00:15:04,750 --> 00:15:09,500 Ouviste, Gil? Vai fazer-me uma "leitura". Sim, quero isso. 269 00:15:10,625 --> 00:15:13,833 E o que serás tu, jeitosa? 270 00:15:13,916 --> 00:15:18,916 Está bem! Aviso só que demoro a arrancar, mas depois acaba depressa. 271 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 Como é possível que tenha de mijar outra vez? 272 00:15:23,958 --> 00:15:26,000 É bom que isto seja divertido quando sair. 273 00:15:26,791 --> 00:15:30,333 Olá! Desculpa, esqueci-me de fazer xixi antes de sair. 274 00:15:30,416 --> 00:15:34,833 - Quem és tu, porra? - A Emmy, a nova Pinga-Amor. Celebra-me. 275 00:15:34,916 --> 00:15:36,958 Não quero uma Pinga-Amor nova! A Sonya? 276 00:15:37,041 --> 00:15:39,208 - Foi despedida. - O quê? 277 00:15:39,291 --> 00:15:41,916 Mas ninguém sabe porquê. 278 00:15:42,000 --> 00:15:43,708 Eu acho que sei. 279 00:15:43,791 --> 00:15:47,333 Foi por ter fodido com o Grinch. 280 00:15:47,416 --> 00:15:48,666 Tu estás bêbeda? 281 00:15:48,750 --> 00:15:52,583 E tu, estás grávida? Estou a brincar. Sei que estás. 282 00:15:52,666 --> 00:15:55,875 O meu primeiro caso é uma grávida. Foda-se! 283 00:15:55,958 --> 00:15:58,083 Estás a gozar comigo? Nunca fizeste isto? 284 00:15:58,166 --> 00:15:59,583 Não, nunca. 285 00:15:59,666 --> 00:16:02,833 A propósito, já pesquisaste "placenta"? Que nojo! 286 00:16:02,916 --> 00:16:07,958 A Sonya abandonou-te. E esta nova Pinga-Amor não parece preparada. 287 00:16:08,041 --> 00:16:10,041 Porque será que só traz um sapato? 288 00:16:10,125 --> 00:16:13,708 Não! E a minha meia é um saco de batata frita do McDonald's. 289 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 Becca, deves estar a passar-te! 290 00:16:16,583 --> 00:16:19,750 - A nova Pinga-Amor é uma idiota bêbeda. - Vá lá. 291 00:16:19,833 --> 00:16:23,375 - E tu achas que sabes cuidar de um bebé? - Tens razão. Não posso ser mãe. 292 00:16:23,458 --> 00:16:26,125 Tenho cigarros eletrónicos de erva na gaveta das cuecas. 293 00:16:26,208 --> 00:16:27,833 Da que dá sono ou da que anima? 294 00:16:27,916 --> 00:16:30,833 - E se o bebé nascer mais cedo? - Haverá amor para todos? 295 00:16:30,916 --> 00:16:33,791 - E o Barry? - Céus, eu sei. Ele é tão carente! 296 00:16:33,875 --> 00:16:36,958 "Sou o Barry. Amo-te." 297 00:16:37,041 --> 00:16:39,333 Vais conhecer as minhas interpretações. São ótimas. 298 00:16:39,416 --> 00:16:42,041 E o cão? Vai arrancar a cabeça ao bebé! 299 00:16:42,125 --> 00:16:44,791 O teu bebé feio vai fumar a tua erva. 300 00:16:44,875 --> 00:16:46,125 Podem calar-se? 301 00:16:47,125 --> 00:16:48,500 Merda! 302 00:16:48,583 --> 00:16:50,875 - O que é isso? - Tu acabaste de… 303 00:16:50,958 --> 00:16:54,458 Mijar no chão? Caraças, só tenho um sapato. 304 00:16:54,541 --> 00:16:56,166 Acho que as águas rebentaram. 305 00:16:56,250 --> 00:17:01,541 - Merda! Que quer isso dizer? - Becca! Estás em trabalho de parto. 306 00:17:01,625 --> 00:17:06,291 Robbie, é improvável que haja um monstro debaixo da cama porque eles são grandes. 307 00:17:06,375 --> 00:17:09,375 Se fosse a ti, preocupava-me com o armário. 308 00:17:09,458 --> 00:17:13,083 Tenho de ir. A morte é inevitável, por isso, não penses muito nisso. 309 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 Toma mais um pouco de Aderall e termina o raio da apresentação. 310 00:17:18,375 --> 00:17:19,208 PARA ANIMAR 311 00:17:19,291 --> 00:17:21,166 Queres conseguir a conta do feijão frito, 312 00:17:21,250 --> 00:17:24,000 ou ficar nos feijões normais como o falhado do teu pai? 313 00:17:24,541 --> 00:17:29,500 Estiveste bem, ao elogiar o corpo da irmã dela no brinde de casamento. 314 00:17:29,583 --> 00:17:31,750 Escuta, volto mais tarde, 315 00:17:31,833 --> 00:17:34,666 quando o teu pénis não ficar duro. 316 00:17:35,166 --> 00:17:37,208 Maury, há quanto tempo estás aqui? 317 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 Deixa-me em paz. 318 00:17:38,583 --> 00:17:41,750 Que se passa contigo? São os teus anos, querido. 319 00:17:41,833 --> 00:17:44,291 É uma altura de júbilo e de cenas anais. 320 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 Tenho 40 milhões de anos e consegui o quê até agora? 321 00:17:48,375 --> 00:17:51,708 Fiz um miúdo vir-se para cima do avô morto? Que amador. 322 00:17:51,791 --> 00:17:54,250 Mas tens duas séries na Netflix. 323 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 E daí? Toda a gente tem uma série na Netflix. 324 00:17:57,541 --> 00:18:01,416 Não tenho filhos, nem uma relação estável. Sem ofensa. 325 00:18:01,500 --> 00:18:04,625 Deixa lá isso. Eu não quero uma relação estável. 326 00:18:04,708 --> 00:18:06,583 Pois, isso é estúpido. 327 00:18:06,666 --> 00:18:10,375 Um broche de aniversário far-te-ia sentir melhor, Maury? 328 00:18:10,458 --> 00:18:12,625 Bem, não me faria sentir pior. 329 00:18:12,708 --> 00:18:17,833 Merda! O broche tem de esperar. A Becca está em trabalho de parto. Tenho de bazar. 330 00:18:17,916 --> 00:18:22,125 Eu chupo-me a mim próprio, como o verdadeiro falhado que sou. 331 00:18:22,208 --> 00:18:27,333 Pois é. A única boca que te chupa é a que tens nessa cara gorda. 332 00:18:27,416 --> 00:18:29,250 Parabéns, merdoso. 333 00:18:31,708 --> 00:18:34,916 - Cheira mal. - Um pouco. Posso ler a tua aura? 334 00:18:35,000 --> 00:18:37,541 Sim, está bem. O que quiseres, amor. 335 00:18:37,625 --> 00:18:41,916 O azul representa a mente. A tua é… desafogada. 336 00:18:42,000 --> 00:18:44,250 Certo. Não vou analisar muito isso. 337 00:18:44,333 --> 00:18:46,166 E o verde é o coração. 338 00:18:47,333 --> 00:18:49,541 Deteto um enorme bloqueio em ti. 339 00:18:49,625 --> 00:18:51,833 Qual é a tua? Pensei que íamos foder. Então? 340 00:18:51,916 --> 00:18:57,041 Sinto que estás a fechar-te emocionalmente, fisicamente… 341 00:18:57,125 --> 00:18:58,833 Com a tua mulher, talvez? 342 00:18:58,916 --> 00:19:02,166 Lá por ser um Monstro Hormonal, não tenho de querer sexo 343 00:19:02,250 --> 00:19:03,875 todas as semanas, Sharon! 344 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 Isso mesmo, abre-te. 345 00:19:06,750 --> 00:19:10,750 A minha mãe morreu há um ano e ainda estou de luto, Sharon. 346 00:19:10,833 --> 00:19:14,916 E sei que não a suportavas, mas não deixava de ser a minha mamã! 347 00:19:15,000 --> 00:19:17,333 Claro, isso faz sentido. 348 00:19:17,416 --> 00:19:22,708 Ena, sinto-me tão leve. Que me fizeste? 349 00:19:22,791 --> 00:19:24,708 Desbloqueei-te o chacra do coração. 350 00:19:24,791 --> 00:19:28,083 Espera lá. Tu és um chacra? Dos que a Sharon fala? 351 00:19:28,166 --> 00:19:30,833 Isto é um embuste! Um embuste de chacras! 352 00:19:31,333 --> 00:19:34,916 Para! Larga-me, deixa-me! 353 00:19:36,625 --> 00:19:38,125 Que raio aconteceu ali? 354 00:19:38,208 --> 00:19:42,416 A Dama de Copas disse-me que vou morrer a 9 de julho. É o que tiver de ser. 355 00:19:42,500 --> 00:19:45,875 Eu conheci um chacra e, Joe, não sei como dizer isto, mas… 356 00:19:45,958 --> 00:19:48,583 Acho que descobri algo sobre mim acidentalmente. 357 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 - Estás a gozar. - Não estou, não. 358 00:19:51,500 --> 00:19:55,250 - Agora acreditas em chacras? - Sim, mas não contes à Sharon. 359 00:19:55,333 --> 00:19:58,583 E tu não contes à Nancy que eu vou morrer a 9 de julho. 360 00:19:58,666 --> 00:20:00,208 Quero que seja surpresa. 361 00:20:01,458 --> 00:20:05,833 Becca, querida, o que posso fazer? Queres uma ventoinha? Uns petiscos? 362 00:20:05,916 --> 00:20:09,666 - Quero este parasita fora de mim! - Comecemos pela ventoinha. 363 00:20:09,750 --> 00:20:14,041 "Parasita"? Cuidado, mundo, vem aí uma grande mãe. 364 00:20:14,125 --> 00:20:18,750 Becca, és tão forte. Sua mulher forte! Como estás? 365 00:20:18,833 --> 00:20:21,666 Parece que o meu cu se vai rasgar a meio. 366 00:20:21,750 --> 00:20:24,000 Dá-me vento na cara, não na pachacha. 367 00:20:24,083 --> 00:20:25,625 Desculpa lá. 368 00:20:25,708 --> 00:20:29,750 Emmy? Precisamos de umas vibrações de amor, aqui. 369 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 Estou bem aqui atrás. Estou a apanhar o essencial. 370 00:20:33,000 --> 00:20:36,583 Becca? Não te esqueças de mudar de posição. 371 00:20:36,666 --> 00:20:40,208 Pete, larga lá as tuas pesquisas de medicina na Internet. 372 00:20:40,291 --> 00:20:41,333 Estou a tentar ajudar! 373 00:20:41,416 --> 00:20:45,000 - Não acredito que levaste a epidural. - Por isso é que demora tanto. 374 00:20:45,083 --> 00:20:49,041 - Isso não é necessariamente verdade. - Não vais sentir nada ao fazeres força. 375 00:20:49,125 --> 00:20:53,250 - É assim que isso se rasga. - E se rasgar? Fica só um buraco enorme! 376 00:20:53,333 --> 00:20:56,458 Quê? Como é que ela vai pinar com um cu-vagina? 377 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 Não faças cocó. O Barry deixa-te, se o fizeres. 378 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 Se ao menos uma cagadela nos livrasse dele. 379 00:21:03,000 --> 00:21:07,458 Becca, respira fundo e ignora estes idiotas. Vai acabar não tarda. 380 00:21:07,541 --> 00:21:10,375 Nunca te amei tanto como agora, Becs! 381 00:21:10,458 --> 00:21:13,958 Quero lá saber, Barry. Tem este bebé por mim ou cala-te! 382 00:21:14,041 --> 00:21:16,375 - Não é comigo que estás zangada. - É sim! 383 00:21:16,958 --> 00:21:20,500 Emmy, vai para ali. Estão todos a fazer o seu trabalho. Faz o teu. 384 00:21:20,583 --> 00:21:23,291 Mas eu não sei fazer o meu trabalho. 385 00:21:23,375 --> 00:21:27,208 Da última vez que tentei, as águas rebentaram e molharam-me o pé descalço. 386 00:21:27,291 --> 00:21:30,375 Acalma-a. Diz-lhe que a sala está cheia de amor 387 00:21:30,458 --> 00:21:33,166 ou alguma merda sentimental que os Pinga-Amores dizem. 388 00:21:33,250 --> 00:21:34,916 O batimento cardíaco do bebé baixou. 389 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 - Que quer isso dizer? - Preparem-na. 390 00:21:37,000 --> 00:21:41,333 - Falem para mim, não uns para os outros. - Ouça-me. Está na hora de fazer força. 391 00:21:41,416 --> 00:21:43,625 Agora? Não. Só estou com oito centímetros. 392 00:21:43,708 --> 00:21:44,958 Rasgão! 393 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 Merda! Vejo a cabeça. 394 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - O teu bebé é um coco? - Emmy! 395 00:21:50,041 --> 00:21:51,333 Céus! Eu olhei… 396 00:21:54,208 --> 00:21:55,625 Raios partam! 397 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 Desculpem. E agora estou sóbria. 398 00:21:59,625 --> 00:22:00,458 Patético! 399 00:22:01,458 --> 00:22:02,750 Surpresa! 400 00:22:02,833 --> 00:22:04,250 Parabéns, Maury! 401 00:22:04,333 --> 00:22:06,666 Vocês! 402 00:22:09,208 --> 00:22:11,125 E fizeram uma apresentação! 403 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 Pois é! Aquilo foi quando descobrimos a masturbação. 404 00:22:15,333 --> 00:22:18,375 E o fogo. Foi um dia em grande. 405 00:22:18,458 --> 00:22:23,041 O Kama Sutra! Aquilo, sim, é uma novela gráfica. 406 00:22:23,833 --> 00:22:24,916 Vocês percebem. 407 00:22:25,000 --> 00:22:28,166 O Joe Walsh. Divertimo-nos tanto, nessa noite em Cleveland. 408 00:22:28,666 --> 00:22:29,500 Que fofo. 409 00:22:30,000 --> 00:22:31,625 Olha, o Andrew não-sei-das-quantas. 410 00:22:32,541 --> 00:22:34,666 Como arranjaram estas fotos todas? 411 00:22:35,833 --> 00:22:36,791 Obrigado, rapazes. 412 00:22:37,291 --> 00:22:40,041 Que dizem a uma punheta coletiva 413 00:22:40,125 --> 00:22:43,750 em honra dos meus 40 milhões de anos? 414 00:22:44,625 --> 00:22:48,041 Calma, rapazes! O aniversariante vem-se primeiro. 415 00:22:48,125 --> 00:22:51,666 Pronto, Becca. Vai muito bem, mas temos de continuar fazer força. 416 00:22:51,750 --> 00:22:53,708 "Temos"? Vá-se foder! 417 00:22:54,291 --> 00:22:57,541 - Tem de se esforçar mais. - Não aguento mais. 418 00:22:57,625 --> 00:23:00,333 Há uma razão lógica para o amor ser necessário aqui. 419 00:23:00,416 --> 00:23:04,583 Ela está a fazer algo muito difícil. Sem amor, vai ser impossível. 420 00:23:04,666 --> 00:23:05,833 Está bem, pronto. 421 00:23:07,500 --> 00:23:11,208 Vamos, Becca. É agora. Vais ser mãe. 422 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Não, eu não consigo fazer isto! 423 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 Não quero abdicar dos meus banhos, nem de me deitar na cama com o iPad. 424 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 - Pronto, está bem. - Não estou pronta para ser mãe. 425 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 - Talvez nunca estejas. - Como é que isso ajuda? 426 00:23:23,166 --> 00:23:25,083 Bem, há coisas que são mesmo assim. 427 00:23:25,166 --> 00:23:29,333 Vai ser assustador e difícil e, por vezes, vais perder um sapato. 428 00:23:29,416 --> 00:23:34,208 Mas vais pôr um saco de batatas fritas no pé e vais fazê-lo 429 00:23:34,291 --> 00:23:37,333 porque tu és tu e tu consegues, porra! 430 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Diz mais coisas! 431 00:23:39,166 --> 00:23:42,791 Praticas kickboxing e deves ser incrível no teu trabalho, 432 00:23:42,875 --> 00:23:44,541 seja lá qual for. 433 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 Sou causídica! 434 00:23:46,083 --> 00:23:48,041 Vês? Isso parece mesmo difícil. 435 00:23:48,125 --> 00:23:52,541 E és casada com o Barry, coisa de que eu não seria capaz. 436 00:23:52,625 --> 00:23:55,500 - Parece mau. - Ele vai ser um bom pai! 437 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 A questão é que nunca te sentirás preparada, 438 00:23:58,125 --> 00:24:02,541 e, aparentemente, só te resta tentar, porra! 439 00:24:02,625 --> 00:24:03,875 Agora, vamos lá! 440 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 - Conseguiste, mamã! - Demorou! 441 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 - Somos uma família. - Fiz cocó? 442 00:24:16,041 --> 00:24:18,375 Não, isto é… Bem, sabes que mais? 443 00:24:18,458 --> 00:24:22,916 Não sei o que é, mas estão a sair mais cenas. 444 00:24:23,000 --> 00:24:24,708 Vais querer pôr gelo nisto. 445 00:24:25,916 --> 00:24:29,000 - A cabeça não é pontiaguda. - É mais oval. 446 00:24:29,083 --> 00:24:30,750 Quase não tomaste medicamentos. 447 00:24:30,833 --> 00:24:32,958 Podes dizer que o fizeste sem fármacos. 448 00:24:33,041 --> 00:24:34,458 Emmy, vai. É a tua vez. 449 00:24:37,708 --> 00:24:39,000 Essa coisa é esquisita. 450 00:24:39,083 --> 00:24:40,583 Pois é. 451 00:24:41,500 --> 00:24:45,916 Parece que puseram peças do Sr. Cabeça de Batata numa bola de basebol. 452 00:24:46,000 --> 00:24:48,541 - Emmy! - Que foi? É verdade! 453 00:24:48,625 --> 00:24:50,750 Se disserem que é lindo, estão a mentir. 454 00:25:33,250 --> 00:25:35,166 Traduzido por: Henrique Moreira