1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:11,000 --> 00:00:14,166 Üdv az Emberi Erőforrásoknál! 3 00:00:14,250 --> 00:00:19,375 Az emberi kapcsolatokért felelős vezető szervezet új alkalmazottjaként 4 00:00:19,458 --> 00:00:23,333 csodás kalandra fognak indulni. 5 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 Az élet a Földön bonyolult lehet, 6 00:00:27,125 --> 00:00:30,166 ezért van szüksége ránk az embereknek. 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 A cső osztja be önökhöz az emberi klienseket. 8 00:00:35,125 --> 00:00:37,791 Michael Bloomberget kaptam? Oké! 9 00:00:37,875 --> 00:00:42,375 Számos részleg teremtményeivel lesz lehetőségük dolgozni. 10 00:00:42,458 --> 00:00:45,416 Csapatukban lesznek hormonszörnyek… 11 00:00:46,083 --> 00:00:49,791 De szexi! És a szerszámait még nem is használta! 12 00:00:49,875 --> 00:00:50,791 …szégyenvarázslók… 13 00:00:50,875 --> 00:00:54,833 A feleséged írt, hogy menni kell a lányodért az iskolába. 14 00:00:54,916 --> 00:00:56,291 Válaszoljak helyetted? 15 00:00:56,375 --> 00:00:57,333 …szeretetbogarak… 16 00:00:57,416 --> 00:01:02,583 Istenem! Életed szerelme az Eiffel-torony tetején kéri meg a kezed. 17 00:01:02,666 --> 00:01:03,791 …depressziócicák… 18 00:01:03,875 --> 00:01:09,625 Drágám, Leonardo DiCaprio kéri vissza a véres gyémántját! 19 00:01:09,708 --> 00:01:11,166 …logikakövek… 20 00:01:11,250 --> 00:01:13,875 Jeremy, nem kell még felállni. 21 00:01:13,958 --> 00:01:16,125 Ígérem, lejutsz a gépről. 22 00:01:16,208 --> 00:01:18,416 …és számos más lény. 23 00:01:18,500 --> 00:01:22,833 Önök a nélkülözhetetlen dolgozók, akik emberré teszik az embereket, 24 00:01:22,916 --> 00:01:28,125 heti hét napon, évi 52 hétben, évezredenként 1000 éven át. 25 00:01:28,208 --> 00:01:32,083 Ez az Emberi Erőforrások. 26 00:01:32,666 --> 00:01:33,875 Van kérdés? 27 00:01:33,958 --> 00:01:37,458 Olyan sorozat lesz, mint a Hormonokkal Túlfűtve? 28 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 Úgy adtuk el, hogy annak és A hivatalnak a keveréke. 29 00:01:40,791 --> 00:01:42,083 Azt nézném! 30 00:01:42,166 --> 00:01:45,708 Mr. Pöcs Forgókerék! Hát ki, ha te nem? 31 00:02:23,833 --> 00:02:27,291 Meséltem, hogy a feleségem elkezdett hinni az energiákban? 32 00:02:27,375 --> 00:02:29,208 - Jaj, baszki! - Hát igen. 33 00:02:29,291 --> 00:02:33,166 Azt mondja, el van dugulva a szívcsakrám, akármit is jelentsen ez. 34 00:02:33,250 --> 00:02:36,916 Ahelyett, hogy hagyna békében nézni a péniszhokit. 35 00:02:37,000 --> 00:02:39,166 - Jó volt a meccs. - Jó reggelt! 36 00:02:39,250 --> 00:02:43,041 Maury, hallottál az új VR-szexappról, amire az emberek gerjednek? 37 00:02:43,125 --> 00:02:46,708 Miért is ment ki a divatból a bögyös festményekre rejszolás? 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,708 Azok voltak ám a szép idők! 39 00:02:48,791 --> 00:02:51,083 Húsz év múlva már senki nem fog dugni. 40 00:02:51,166 --> 00:02:54,958 Akkor is ezt mondtátok, amikor feltalálták a vibrátort. 41 00:02:55,041 --> 00:02:58,250 Hát, nálunk azóta nem volt szex. 42 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 Maury, milyen tortát kérsz a születésnapodra? 43 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Mi az? Nem ma van a születésnapom. 44 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 Benne van a naptárban. Ne légy fura! 45 00:03:07,125 --> 00:03:11,291 Miért kell édességet venni, mintha gyerekek lennénk? 46 00:03:11,375 --> 00:03:13,708 Bocs, hogy kedves próbálok lenni. 47 00:03:13,791 --> 00:03:17,666 De pina vagyok, hogy tortát hoznék neked! Rühellem ezt a munkát. 48 00:03:18,166 --> 00:03:22,666 Terhessége utolsó hónapjára ágynyugalmat javaslunk. 49 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Lófaszt! 50 00:03:23,833 --> 00:03:25,291 - Tessék? - Drágám… 51 00:03:25,375 --> 00:03:27,125 Hétfőn kezdődik egy perem, 52 00:03:27,208 --> 00:03:30,291 és inkább a tárgyaláson szülök, mint hogy kihagyjam. 53 00:03:30,375 --> 00:03:33,000 - Megteszi, doki! - Másik lehetőség kell. 54 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 Nincs. Vigyázni kell, hogy ne folyjon el korán a magzatvíz. 55 00:03:36,791 --> 00:03:39,250 Jaj, ne! Mi van, ha nem éli túl a baba? 56 00:03:39,333 --> 00:03:43,041 Vagy ha hegyes fejjel születik, és csak télapósapkát hordhat? 57 00:03:43,125 --> 00:03:44,875 Micsoda rettenetes élet! 58 00:03:44,958 --> 00:03:47,000 Elnézést, felszólalnék. 59 00:03:47,083 --> 00:03:51,625 Tito télapósapka-fixációjától függetlenül ez komoly ügy. 60 00:03:51,708 --> 00:03:53,666 Tudom, ezt mondom. 61 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 Az ambíció nézőpontjából 62 00:03:56,583 --> 00:04:00,125 hogy léptetik elő Beccát, ha ágynyugalomban van? 63 00:04:00,208 --> 00:04:04,333 Ez logikusan értelmetlen. Nem jellemző a családjára a magas vérnyomás. 64 00:04:04,416 --> 00:04:06,000 Kit érdekel ez a faszság? 65 00:04:06,083 --> 00:04:07,875 Soha többé nem fognak kefélni, 66 00:04:07,958 --> 00:04:11,541 miután a baba lasagnát csinál a puncijából. 67 00:04:11,625 --> 00:04:16,541 Connie, meg kell nyugodnod! Emmy, ezt mind írod, ugye? 68 00:04:16,625 --> 00:04:19,250 Igen, megvan. Meglesz. 69 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 Puncilasagna, megvan. 70 00:04:21,666 --> 00:04:25,958 Ne aggódj, fognak szexelni, csak ritkábban, és kevésbé jókat. 71 00:04:26,041 --> 00:04:30,166 És a szex Barryvel eddig sem volt jó, se gyakori, ugye? 72 00:04:30,250 --> 00:04:34,291 „Barry vagyok. Mindig bejelentem, ha elmegyek. 73 00:04:34,375 --> 00:04:37,958 Mindjárt elmegyek! Barry vagyok.” 74 00:04:38,875 --> 00:04:43,625 Jobban szeretem az ő Barry-imitációját, mint az igazit. Barry nem menő. 75 00:04:43,708 --> 00:04:46,666 Hé, hagyd békén! Becca szereti Barryt. 76 00:04:46,750 --> 00:04:50,916 És a babát is szeretni fogja, mert végzem a retkes munkámat, 77 00:04:51,000 --> 00:04:53,375 és nektek is be kell vetni magatokat. 78 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 - Oké. - Jó. 79 00:04:54,375 --> 00:04:59,083 Tehát nincs több kick-box, se munka. Petra, bólints, ha érted! 80 00:04:59,166 --> 00:05:03,416 Oké, legyen! De az érzékeny méhével azért iratokat átolvashat, jó? 81 00:05:03,500 --> 00:05:05,875 A szemét mozgathatja, nem? 82 00:05:06,958 --> 00:05:10,375 Emmy, őszinte leszek. 83 00:05:10,458 --> 00:05:13,666 Szarul jegyzetelsz, állandóan csak másokat imitálsz… 84 00:05:13,750 --> 00:05:16,041 - Parodizálok. - Felméréseket csinálsz… 85 00:05:16,125 --> 00:05:19,250 De mindenki szereti a felméréseimet! 86 00:05:19,333 --> 00:05:23,125 - Motiváció, hogy bejöjjenek. - A munka a helyes motiváció. 87 00:05:23,208 --> 00:05:24,666 Igen, de az nem működik. 88 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 Meg kell kérdeznem, szeretnél profi szeretetbogár lenni? 89 00:05:29,041 --> 00:05:32,625 Gondolom. De őszintén szólva, amíg van pénzem 90 00:05:32,708 --> 00:05:36,333 az esti pizzaburritóra a barátaimmal, addig minden faszánkós. 91 00:05:36,416 --> 00:05:40,083 Emmy, fogd be! Fontos a munka, amit végzünk. 92 00:05:40,166 --> 00:05:45,083 Nem egy kamu munka, hogy legyen mit a pizzaburritóba aprítani! 93 00:05:45,166 --> 00:05:48,083 Sonya, a pizzaburrito nagyon finom! 94 00:05:48,166 --> 00:05:53,458 Istenem, nem érdekel! Tesa! Beccának babája lesz, bassza meg! 95 00:05:53,541 --> 00:05:55,458 Sonya, jól vagy? 96 00:05:55,541 --> 00:06:01,041 Minden oké. Sok a meló, és te, az asszisztensem, 97 00:06:01,125 --> 00:06:04,208 nem akarsz segíteni vele. 98 00:06:04,291 --> 00:06:07,500 - Sajnálom, hogy soknak érzed a melót! - Mi a baja? 99 00:06:07,583 --> 00:06:09,833 Nem tudom. Már el is felejtettem. 100 00:06:09,916 --> 00:06:12,916 Milyen volt a randid a függőségangyallal? 101 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Gyerünk, mesélj, drágám! Pletykára szomjazom. 102 00:06:16,083 --> 00:06:20,791 - Romantikus étterembe mentetek? - Elérzékenyült a gyertyafénytől? 103 00:06:20,875 --> 00:06:23,083 Nem éppen így volt. 104 00:06:23,166 --> 00:06:27,583 Rögtön a keféléssel kezdtük az estét. 105 00:06:27,666 --> 00:06:28,708 Már megint? 106 00:06:28,791 --> 00:06:33,708 Rendben van így. Igazából én is ezt akartam, rendben van. 107 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Nem! Borzasztóan hazudsz. 108 00:06:35,666 --> 00:06:39,500 Olyasvalaki kell neked, aki finom falatokkal tölti meg a pocid, 109 00:06:39,583 --> 00:06:43,416 mielőtt védekezés nélkül megrakja a puncid. 110 00:06:43,500 --> 00:06:47,875 - Honnan tudod, hogy nem védekeztünk? - Ugyan, ismerlek. 111 00:06:47,958 --> 00:06:49,916 Mi a faszt akartok? 112 00:06:50,000 --> 00:06:52,833 - Mit keresnek a szekusok Sonyánál? - Nem tudom. 113 00:06:52,916 --> 00:06:56,541 - Ez benne volt a naptárában? - Honnan tudjam? 114 00:06:56,625 --> 00:06:59,250 Az asszisztense vagy. Ez a munkád. 115 00:06:59,333 --> 00:07:03,875 Baszódj meg! Nem rúghatsz ki. Én hoztam össze Barackot és Michelle-t. 116 00:07:03,958 --> 00:07:06,875 Egy kicsit túl gyakran merít az Obama-kútból. 117 00:07:08,291 --> 00:07:13,625 Vegyétek le rólam a mancsotokat! Rangidős szeretetbogár vagyok! 118 00:07:13,708 --> 00:07:15,500 - Már nem. - Baszd meg, Eric! 119 00:07:15,583 --> 00:07:16,458 Istenem! 120 00:07:16,541 --> 00:07:18,500 Ti meg mit bámultok? 121 00:07:18,583 --> 00:07:22,958 Soha nem láttátok, hogy valakit kidobnak a biztonságiak? 122 00:07:23,458 --> 00:07:27,583 Szemetek! Ha őt kirúgjátok, mind kilépünk! 123 00:07:27,666 --> 00:07:29,166 Csak vicceltem! 124 00:07:29,250 --> 00:07:32,458 Imádom a munkám és a cuccaim. Légyszi, ne rúgjatok ki! 125 00:07:40,458 --> 00:07:44,541 Fütykösöm, ma van a születésnapod! Hány éves is lett a pofikád? 126 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 - Negyvenmillió éves vagyok. - Negyvenmillió? 127 00:07:47,416 --> 00:07:50,250 És gyerekekkel dolgozol? Az pályakezdőknek való. 128 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 Szeretem őket. Lelkesek. 129 00:07:52,541 --> 00:07:56,666 Persze, lelkesek. Cuki! Boldogít a szomorú életed. 130 00:07:56,750 --> 00:08:01,333 Hallottad, hogy engem a focibajnokság tesztoszteron-kapitányává neveztek ki? 131 00:08:01,416 --> 00:08:03,041 - Megkaptad! - Bizony! 132 00:08:03,125 --> 00:08:06,916 A tinikről rögtön a kigyúrt barmokra ugrottam. 133 00:08:07,625 --> 00:08:08,875 Imádom őket! 134 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 A hétvégén Vegasba megyek, ahol néhány csapat 135 00:08:12,125 --> 00:08:16,333 zabkásává zúzza egymás agyát, aztán szétkeféli magát a bordélyban. 136 00:08:16,416 --> 00:08:18,541 Boldog szülinapot, te bébiszitter! 137 00:08:19,041 --> 00:08:22,750 - Gavint előléptették, tudtad? - Kit érdekel, ugyanolyan a TB. 138 00:08:22,833 --> 00:08:26,791 Persze, de Gavin tényleg viszi valamire, nem? 139 00:08:26,875 --> 00:08:30,666 Nem. Szeretem rávenni a gyerekeket, hogy nyúljanak magukhoz. 140 00:08:30,750 --> 00:08:33,875 Soha nem merengtek azon, hogy mi a létezésetek célja? 141 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 Miért tennénk ilyet? 142 00:08:36,583 --> 00:08:40,458 Bárcsak olyan húgyagyú lennék, mint ti lúzerek. 143 00:08:40,541 --> 00:08:43,750 Sajnos a belső mélységem nem ismer határt. 144 00:08:43,833 --> 00:08:46,333 - Szép napot! - Jó merülést önmagadban! 145 00:08:46,416 --> 00:08:48,958 Van, aki sose boldog. Talán nem áll fel neki. 146 00:08:49,583 --> 00:08:50,416 Mi a fene? 147 00:08:51,000 --> 00:08:53,625 Todd, megállt a felvonó! 148 00:08:53,708 --> 00:08:55,250 Újabban néha megáll. 149 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 - Megoldod, te zseni? - Tudod úgy mondani, hogy „kérem”? 150 00:08:58,833 --> 00:09:03,541 Persze, kérem szépen, Karbantartó úr, aki kakit pucol a vécéből, 151 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 elvégeznéd a munkád? 152 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 Műveleti vezető vagyok, nem karbantartó. 153 00:09:08,541 --> 00:09:12,500 - Kinyomott? - Ha itt ragadunk, megeszlek, érted? 154 00:09:12,583 --> 00:09:15,583 Rémes lehet az ízem. Nem táplálkozom egészségesen. 155 00:09:15,666 --> 00:09:19,125 - Mit eszel? - Rákot. Csak rákot. 156 00:09:19,208 --> 00:09:22,666 Tényleg nem tudod, hogy miért rúgták ki Sonyát? 157 00:09:22,750 --> 00:09:26,791 Jól van, megértettem! Nem jegyzetelek, nem figyelek, 158 00:09:26,875 --> 00:09:29,000 hazudtam arról, hogy veterán vagyok. 159 00:09:29,083 --> 00:09:30,708 Walter, te tudsz valamit? 160 00:09:30,791 --> 00:09:33,708 Ti mindig egymás seggét bújjátok. Jó mélyen. 161 00:09:33,791 --> 00:09:36,708 Sok lehetőség van. Például a piálás… 162 00:09:36,791 --> 00:09:39,625 Lefeküdt a Grinccsel a karácsonyi bulin. 163 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 Ez az, Sonya! A Grincsnek szép nagy karácsonyfája van. 164 00:09:43,125 --> 00:09:46,916 Most velünk baszott ki. Kösz. Mi lesz Beccával? 165 00:09:47,000 --> 00:09:52,250 Hegyes fejű, fura babája lesz, és még szeretetbogara sincs? 166 00:09:52,833 --> 00:09:54,041 Srácok, a cső! 167 00:09:54,541 --> 00:09:56,750 Emmynek jött. 168 00:09:57,333 --> 00:10:00,583 Soha nem kapok ilyet! Oké, lássuk! 169 00:10:00,666 --> 00:10:06,000 „Becca Lee közelgő szülése és az eset ismerete miatt 170 00:10:06,083 --> 00:10:11,250 Emmy Fairfax lesz Becca szeretetbogara, amíg megfelelő helyettest nem találunk.” 171 00:10:11,333 --> 00:10:13,791 - Hogy mi, ő? - A picsába! 172 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 Emmy naptárat se tud vezetni. 173 00:10:15,791 --> 00:10:18,916 Mihez kezd majd, ha beborítja a méhlepény? 174 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Méhlepény? Azt se tudom, mi az. 175 00:10:21,416 --> 00:10:25,333 Egy kérdés. Hogyan adsz tanácsot a családalapításról, 176 00:10:25,416 --> 00:10:30,416 ha az is nehézséget okoz, hogy este mindkét cipőddel érj haza? 177 00:10:30,500 --> 00:10:33,291 Istenem, mindig elhagyom a cipőimet! 178 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 Jól rábasztál! 179 00:10:35,375 --> 00:10:39,500 Annyit tudsz csak Beccáról, hogy antiszemitán parodizálod Barryt. 180 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 Nem is antiszemita, ugye? 181 00:10:41,750 --> 00:10:43,333 Hát, nem pro-szemita. 182 00:10:43,416 --> 00:10:48,458 - Hello, Logika Úr! - Abbahagyhatod, mit akarsz? 183 00:10:48,541 --> 00:10:52,958 Szerintem hiba történt, és talán jobb lenne, 184 00:10:53,041 --> 00:10:57,750 ha Beccához tapasztaltabb szeretetbogarat rendelnének ki. 185 00:10:57,833 --> 00:10:59,291 Igen, biztos jobb lenne. 186 00:10:59,375 --> 00:11:04,250 Hát, ez kicsit kegyetlen. De hogy lehetne elintézni? 187 00:11:04,333 --> 00:11:07,916 - Sehogy. A cső adja a feladatokat. - Akkor ennyi? 188 00:11:08,000 --> 00:11:12,500 Tisztelettel, nem hiszek benned, és örülnék, ha elmennél. 189 00:11:12,583 --> 00:11:15,250 Srácok! Torta a pihenőben! 190 00:11:16,458 --> 00:11:17,291 Itt jön! 191 00:11:17,375 --> 00:11:21,291 Ugyan, Maury! A megbeszélés, ami tényleg igazi, 192 00:11:21,375 --> 00:11:23,208 itt lesz, a pihenőben. 193 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Nem tudom, miért találkoznánk ott, de hiszek neked. 194 00:11:27,083 --> 00:11:30,083 Boldog szülinapot 195 00:11:30,166 --> 00:11:32,958 Ne! Fogjátok be! Nem akarok szülinapi tortát! 196 00:11:33,041 --> 00:11:37,291 De Maury, ez sütitorta! Nem egyszerű torta, sütitorta! 197 00:11:37,375 --> 00:11:41,375 Elmagyarázom. Sütik lettek tortaformára préselve. 198 00:11:41,458 --> 00:11:45,750 Tyler, ha még egyszer kimondod, hogy „süti” vagy „torta”, 199 00:11:45,833 --> 00:11:48,958 halottformába présellek. 200 00:11:49,625 --> 00:11:51,000 A picsába, mi a fasz? 201 00:11:51,083 --> 00:11:54,375 Azt hiszed, ez megakadályoz, hogy sütitortát egyek? 202 00:11:56,750 --> 00:11:57,666 Egy fél bagel! 203 00:12:00,583 --> 00:12:02,041 A kurva életbe! 204 00:12:02,125 --> 00:12:04,458 - Ez melyik emelet? - Kit érdekel? 205 00:12:04,541 --> 00:12:07,333 - Menjünk a nagyobb lyukon! - A srác is ezt mondta. 206 00:12:07,416 --> 00:12:10,458 Ja, mint a lyukak, amiket szexre használunk. 207 00:12:10,541 --> 00:12:14,625 - Igen, amiket szexre használunk. - Vág az eszed, haver! 208 00:12:17,291 --> 00:12:18,833 Mi ez a hely? 209 00:12:18,916 --> 00:12:21,958 Üdvözöllek titeket a Mágikus gondolkodás részlegén. 210 00:12:22,041 --> 00:12:25,208 Oké, „Karmikus sors, Vallás”… 211 00:12:25,291 --> 00:12:29,791 Sharon imádná ezt a helyet. Beveszi ezt az egész emberi humbugot. 212 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Igen, az emberek idióták. 213 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 A HIBAGYÁR 214 00:12:36,208 --> 00:12:40,375 Bocs, drága. Megyek, dobok egy hosszú, meleg sárgát. 215 00:12:40,458 --> 00:12:44,500 Oké, remélem, mindent kieresztesz. 216 00:12:45,583 --> 00:12:49,416 Kérek egy vödör vodkát nyolc lime-mal. 217 00:12:49,500 --> 00:12:51,208 - Emmy? - Sonya? 218 00:12:52,166 --> 00:12:57,708 Emlékszel, hogy kirúgtak, és nekem adták a terhes ügyfeled? 219 00:12:57,791 --> 00:13:02,875 - Hová gondoltak? - Várj, neked adták Beccát? 220 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 Hoppá, ez csípős volt. 221 00:13:05,333 --> 00:13:07,250 Te nagyon részeg vagy. 222 00:13:08,041 --> 00:13:13,958 Azért, mert nagyon izgalmas ez a lehetőség, 223 00:13:14,041 --> 00:13:19,708 és nem azért, mert rettegek, hogy elbukok, és örökké elrontom a nő életét. 224 00:13:19,791 --> 00:13:23,958 Jézusom, hagyd a sikoltozást! Kellesz Beccának. Kapd össze magad! 225 00:13:24,041 --> 00:13:26,166 Ne mondd, hogy „kellek” neki. 226 00:13:26,250 --> 00:13:29,041 Kikészítesz. És ott van neki Barry. 227 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 „Barry vagyok, imádom Beccát, és…” 228 00:13:33,291 --> 00:13:36,083 Hagyd abba! Szereti Barryt. 229 00:13:36,958 --> 00:13:37,791 Mi az? 230 00:13:37,875 --> 00:13:43,083 A függőségangyal, akivel vagyok, kokózni akar a fenekemről a vécében. 231 00:13:43,166 --> 00:13:44,500 - Emmy! - Mi van? 232 00:13:44,583 --> 00:13:48,208 Nem kokózom, csak a bútor vagyok! 233 00:13:48,291 --> 00:13:51,208 Ez még megy. Tudok asztal lenni. 234 00:13:51,291 --> 00:13:55,333 Emmy, ha a vécére mész ahelyett, hogy Beccához mennél, 235 00:13:55,416 --> 00:13:57,458 letépem a csápjaidat! 236 00:13:57,541 --> 00:14:01,083 Nem megy, Sonya. Nézd, kivel vagyok! 237 00:14:01,166 --> 00:14:05,750 Semmit nem tudok a szerelemről. Hogyan segítenék máson? 238 00:14:05,833 --> 00:14:10,125 Nézz rám! Értem, hogy ijesztő, de néha be kell vállalni, 239 00:14:10,208 --> 00:14:12,833 megtenni, amitől félsz, aztán lesz valahogy. 240 00:14:12,916 --> 00:14:16,333 - De mi van, ha… - Haver, sosem leszel kész. 241 00:14:16,416 --> 00:14:18,833 Csak annyit tehetsz, hogy megpróbálod. 242 00:14:18,916 --> 00:14:24,416 Oké, megpróbálom. Találkozom Beccával, vagy mi. 243 00:14:24,500 --> 00:14:29,416 Jézusom, még nem is találkoztatok? Nyomás, tűnj innen! 244 00:14:29,500 --> 00:14:32,875 - Kösz, Sonya, és ha Dante kérdezné… - Hidd el, nem fogja. 245 00:14:32,958 --> 00:14:34,958 Igazából én is tudom. 246 00:14:36,166 --> 00:14:39,750 - Azért kifizetik a napunkat? - Igen, bejelentkeztünk. 247 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 Mi a fene? 248 00:14:41,875 --> 00:14:46,458 „Bizarr bazár.” Inkább „fura terület”. 249 00:14:46,541 --> 00:14:49,666 Én jobban szeretem a beltéren árult, átlagos dolgokat. 250 00:14:49,750 --> 00:14:53,083 Válasszatok kristályt, ami átlényegíti az életeteket. 251 00:14:53,166 --> 00:14:54,375 Nem, kösz. 252 00:14:54,458 --> 00:14:55,833 Halljátok a sorsotok! 253 00:14:55,916 --> 00:14:57,333 Lássátok a jövőt! 254 00:14:57,416 --> 00:15:01,083 Kérdezd meg, mennyi az idő. Tudom a választ. 255 00:15:01,166 --> 00:15:02,375 Szióka! 256 00:15:02,458 --> 00:15:04,666 Nagyfiú, szeretnél egy olvasást? 257 00:15:04,750 --> 00:15:09,500 Hallod, Gil? Olvasni fog nekem. Igen, szeretném. 258 00:15:10,625 --> 00:15:13,833 És te mi lennél, nővérkém? 259 00:15:13,916 --> 00:15:18,916 Oké, csak szólok, lassan indulok be, de aztán gyorsan vége lesz. 260 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 Hogy a csodás picsában fogok pisilni innentől? 261 00:15:23,958 --> 00:15:26,000 Remélem, cuki lesz, ha kibújik. 262 00:15:26,791 --> 00:15:30,333 Bocs, elfelejtettem indulás előtt pisilni. 263 00:15:30,416 --> 00:15:34,833 - Ki a fene vagy? - Emmy, az új szeretetbogarad. Ünnepelj! 264 00:15:34,916 --> 00:15:36,958 Nem akarok újat. Hol van Sonya? 265 00:15:37,041 --> 00:15:39,208 - Egy kicsit kirúgták. - Hogy mi? 266 00:15:39,291 --> 00:15:41,916 De senki nem tudja, hogy miért. 267 00:15:42,000 --> 00:15:43,708 Bár én tudom. 268 00:15:43,791 --> 00:15:47,333 Azért, mert kefélt a Grinccsel. 269 00:15:47,416 --> 00:15:48,666 Részeg vagy? 270 00:15:48,750 --> 00:15:52,583 Terhes vagy? Csak vicceltem. Tudom, hogy az vagy. 271 00:15:52,666 --> 00:15:55,875 Hű, az első esetem egy terhes. Szent élet! 272 00:15:55,958 --> 00:15:58,083 Még soha nem csináltál ilyet? 273 00:15:58,166 --> 00:16:02,833 Nem, soha. Amúgy kerestél már rá arra, hogy „méhlepény”? Fúj! 274 00:16:02,916 --> 00:16:07,958 Sonya elhagyott, és az új bogár még nem áll készen. 275 00:16:08,041 --> 00:16:10,041 Miért csak egy cipő van rajta? 276 00:16:10,125 --> 00:16:13,708 Jaj! És a zoknim egy krumplis zacskó a mekiből. 277 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 Becca, biztos ki vagy akadva! 278 00:16:16,583 --> 00:16:19,750 - Az új szeretetbogaram egy részeg idióta. - Ne már! 279 00:16:19,833 --> 00:16:23,375 - Azt hiszed, bírsz egy babával? - Nem lehetek anya! 280 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Füvet rejtegetek a bugyijaim közt! 281 00:16:26,000 --> 00:16:27,833 Punnyadósat vagy pörgetőset? 282 00:16:27,916 --> 00:16:30,833 - És ha koraszülött lesz? - Mindenkinek jut szeretet? 283 00:16:30,916 --> 00:16:33,791 - És Barry? - Ugye? Olyan kapcsolatfüggő! 284 00:16:33,875 --> 00:16:36,958 „Barry vagyok. Szeretlek!” 285 00:16:37,041 --> 00:16:39,250 Majd megismered a remek paródiáimat. 286 00:16:39,333 --> 00:16:42,041 A kutya! Lerágja a baba arcát! 287 00:16:42,125 --> 00:16:44,791 A ronda babád elszívja majd a füved. 288 00:16:44,875 --> 00:16:46,125 Befognátok? 289 00:16:47,125 --> 00:16:48,500 A picsába! 290 00:16:48,583 --> 00:16:50,875 - Mi az? - Te most… 291 00:16:50,958 --> 00:16:54,458 A földre pisiltél? Csak egy cipőm van! 292 00:16:54,541 --> 00:16:56,166 Elfolyt a magzatvizem. 293 00:16:56,250 --> 00:17:01,541 - A francba, az mit jelent? - Becca, beindult a szülés! 294 00:17:01,625 --> 00:17:06,291 Valószínűleg nincs szörny az ágy alatt, mert a szörnyek nagyok. 295 00:17:06,375 --> 00:17:09,375 A helyedben a szekrény miatt aggódnék. 296 00:17:09,458 --> 00:17:12,875 Mennem kell. Ne aggódj, a halál elkerülhetetlen. 297 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 Vágj be még néhány Adderallt, és fejezd be a rohadt prezit! 298 00:17:18,375 --> 00:17:19,208 PÖRGETŐK 299 00:17:19,291 --> 00:17:24,083 Előre akarsz lépni a sültbab-projektre, vagy örökké maradsz a nyersnél, mint apád? 300 00:17:24,583 --> 00:17:29,500 Jó ötlet volt arra emelni poharat, hogy milyen szexi a húga. 301 00:17:29,583 --> 00:17:34,666 Figyelj, majd jövök, amikor a farkad már nem áll fel. 302 00:17:35,166 --> 00:17:37,208 Maury, mióta vagy itt? 303 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 Hagyj békén! 304 00:17:38,583 --> 00:17:41,750 Mi van veled? Ez a szülinapod, bébi! 305 00:17:41,833 --> 00:17:44,291 Ünnepelni kellene, és a fenekembe rakni. 306 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 Negyvenmillió éves vagyok, és mit értem el? 307 00:17:48,375 --> 00:17:51,708 Hogy egy gyerek a halott nagyapjára élvezzen? Az semmi. 308 00:17:51,791 --> 00:17:54,250 De két sorozatod van a Netflixen! 309 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 És? Mindenkinek van sorozata a Netflixen. 310 00:17:57,541 --> 00:18:01,416 Nincs gyerekem, nincs stabil kapcsolatom. Már bocs. 311 00:18:01,500 --> 00:18:04,625 Semmi gond. Nem akarok stabil kapcsolatot. 312 00:18:04,708 --> 00:18:06,583 Igen, az hülyeség. 313 00:18:06,666 --> 00:18:10,375 Egy szülinapi szopcsitól jobban éreznéd magad, Maury? 314 00:18:10,458 --> 00:18:12,625 Hát, rosszabbul biztos nem. 315 00:18:12,708 --> 00:18:17,833 A picsába! Később szoplak le, Becca most szül. Mennem kell. 316 00:18:17,916 --> 00:18:22,125 Akkor leszopom magam, ekkora lúzerhez ez illik. 317 00:18:22,208 --> 00:18:27,333 Az egy száj, ami a farkadat szopkodja, a fejedre van nőve. 318 00:18:27,416 --> 00:18:29,250 Boldog szülinapot, seggfej! 319 00:18:31,708 --> 00:18:34,916 - Büdi. - Egy kicsit. Leolvashatom az aurád? 320 00:18:35,000 --> 00:18:37,541 Oké, amit csak akarsz, bébi! 321 00:18:37,625 --> 00:18:41,916 A kék az elmét képviseli. A tiéd nincs túlhasználva. 322 00:18:42,000 --> 00:18:44,250 Ebbe inkább nem gondolok bele. 323 00:18:44,333 --> 00:18:45,625 És a zöld a szív. 324 00:18:47,333 --> 00:18:51,833 - Ez teljesen le van blokkolva. - Mi a bajod? Azt hittem, kefélni fogunk. 325 00:18:51,916 --> 00:18:57,041 Azt érzem, hogy érzelmileg és fizikailag is elzárod magad. 326 00:18:57,125 --> 00:18:58,833 Talán a feleségeddel? 327 00:18:58,916 --> 00:19:03,875 Csak mert hormonszörny vagyok, nem akarok hetente szexelni, Sharon! 328 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 Ez az, nyílj meg! 329 00:19:06,750 --> 00:19:10,750 Azért van, mert anyám tavaly halt meg, és még gyászolom, Sharon! 330 00:19:10,833 --> 00:19:14,916 Tudom, hogy ki nem állhattad, de attól még az anyukám volt! 331 00:19:15,000 --> 00:19:17,333 Persze, ez érthető. 332 00:19:18,541 --> 00:19:22,708 Nagyon könnyűnek érzem magam. Mit tettél velem? 333 00:19:22,791 --> 00:19:24,708 Felszabadítottam a szívcsakrád. 334 00:19:24,791 --> 00:19:28,083 Te is egy csakra vagy? Amiről Sharon beszél állandóan? 335 00:19:28,166 --> 00:19:30,833 Ez egy átverés! Egy csakraátverés! 336 00:19:31,333 --> 00:19:34,916 Ne! Állj! Szállj le rólam! 337 00:19:36,625 --> 00:19:38,125 Mi történt velünk? 338 00:19:38,208 --> 00:19:42,416 A Kelyhek Királynője szerint július 9-én meghalok. Ez van. 339 00:19:42,500 --> 00:19:45,458 Én találkoztam egy csakrával, és azt hiszem… 340 00:19:45,958 --> 00:19:48,583 véletlenül tanultam valamit magamról. 341 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 - Szívatsz. - Nem szívatlak. 342 00:19:51,500 --> 00:19:55,250 - Mostantól hiszel a csakrákban? - Igen. Sharonnak ne mondd el. 343 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 Te meg Nancynek, hogy július 9-én meghalok. Meglepetésnek szánom. 344 00:20:01,458 --> 00:20:05,833 Becca, kicsim, mit tehetek érted? Kérsz ventilátort? Chipset? 345 00:20:05,916 --> 00:20:09,666 - Szedjék ki belőlem a parazitát! - Kezdjük a ventilátorral. 346 00:20:09,750 --> 00:20:14,041 „Parazitát?” Vigyázat, remek anya közeledik! 347 00:20:14,125 --> 00:20:18,750 Becca, nagyon erős vagy. Te erős nő! Hogy bírod? 348 00:20:18,833 --> 00:20:24,000 Mindjárt kettészakad a segglyukam! Az arcom legyezd, ne a puncim! 349 00:20:24,083 --> 00:20:29,750 Bocs. Emmy? Jól esne egy kis szeretetenergia! 350 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 Megvagyok itt hátul. Kezdek ráérezni. 351 00:20:33,000 --> 00:20:36,583 Becca? Ne felejts el néha pozíciót váltani! 352 00:20:36,666 --> 00:20:40,208 Pete, eltennéd a netről nyomtatott szarjaidat? 353 00:20:40,291 --> 00:20:41,333 Segíteni próbálok! 354 00:20:41,416 --> 00:20:45,000 - El se hiszem, hogy epidurálist kértél. - Ezért ilyen lassú. 355 00:20:45,083 --> 00:20:49,041 - Az nem teljesen igaz. - Nem fogod érezni a nyomásokat. 356 00:20:49,125 --> 00:20:53,250 - Ettől szakadnak szét a nők. - És ha elszakad? Egy nagy lyukad lesz! 357 00:20:53,333 --> 00:20:56,458 Hogyan fogsz szexelni egy pina-segg kombóval? 358 00:20:56,541 --> 00:21:02,916 - Ne kakilj! Barry elhagy, ha bekakilsz. - Bár ennyivel megszabadulnánk tőle. 359 00:21:03,000 --> 00:21:07,458 Lélegezz mélyen, és szarj le mindenkit! Nemsokára vége. 360 00:21:07,541 --> 00:21:10,375 Soha nem szerettelek jobban, mint most. 361 00:21:10,458 --> 00:21:13,958 Kit érdekel, Barry? Szüld meg helyettem, vagy kussolj! 362 00:21:14,041 --> 00:21:16,375 - Ez nem nekem szól. - De igen! 363 00:21:16,958 --> 00:21:20,500 Gyere te is! Mindenki végzi a dolgát, dolgozz te is! 364 00:21:20,583 --> 00:21:23,291 Nem tudom, hogy kell végezni a munkámat. 365 00:21:23,375 --> 00:21:27,208 Amikor utoljára próbáltam, elment a magzatvize, rá a lábamra. 366 00:21:27,291 --> 00:21:30,375 Nyugtasd meg! Mondd, hogy a szoba csupa szeretet, 367 00:21:30,458 --> 00:21:33,208 meg az ájtatos szarokat, amiket szoktatok. 368 00:21:33,291 --> 00:21:34,916 Leesett a baba szívritmusa. 369 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 - Az mit jelent? - Előkészíteni! 370 00:21:37,000 --> 00:21:41,333 - Hozzám beszéljenek, ne egymáshoz! - Figyeljen! Ideje nyomni. 371 00:21:41,416 --> 00:21:43,625 Most? Csak nyolc centis vagyok! 372 00:21:43,708 --> 00:21:44,958 Szakadni fog! 373 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 A picsába, látom a fejét! 374 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 - Lehet, hogy egy kókusz a babád? - Emmy! 375 00:21:50,041 --> 00:21:51,333 Istenem, belenéztem… 376 00:21:54,208 --> 00:21:55,625 Az istenit! 377 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 Bocsi! Már kijózanodtam. 378 00:21:59,625 --> 00:22:00,458 Szánalmas. 379 00:22:01,458 --> 00:22:02,750 Meglepetés! 380 00:22:02,833 --> 00:22:06,666 - Boldog szülinapot, Maury! - Srácok! 381 00:22:09,208 --> 00:22:11,125 Diavetítés is van! 382 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 Hű, ott fedeztük fel a rejszolást… 383 00:22:15,333 --> 00:22:18,375 és a tüzet. Nagy nap volt! 384 00:22:18,458 --> 00:22:23,041 A Kámaszútra. Az aztán a képregény! 385 00:22:23,833 --> 00:22:24,916 Ti is szeretitek. 386 00:22:25,000 --> 00:22:28,166 Joe Walsh. Jó volt a buli Clevelandben aznap. 387 00:22:28,666 --> 00:22:29,500 Cuki. 388 00:22:30,041 --> 00:22:31,625 Milyen Andrew is volt? 389 00:22:32,541 --> 00:22:34,666 Honnan van ez a sok kép? 390 00:22:35,833 --> 00:22:36,791 Köszi, fiúk! 391 00:22:37,291 --> 00:22:40,041 Mit szóltok egy nagy, csoportos recskához 392 00:22:40,125 --> 00:22:43,750 a 40 milliomodik születésnapom tiszteletére? 393 00:22:44,625 --> 00:22:48,041 Lassabban, fiúk, először a szülinapos megy el! 394 00:22:48,125 --> 00:22:51,666 Oké, Becca, remekül csinálja, csak tovább kell nyomnunk! 395 00:22:51,750 --> 00:22:53,708 „Nyomnunk?” Baszódj meg! 396 00:22:54,291 --> 00:22:57,541 - Keményebben kell nyomnia. - Nem bírom tovább. 397 00:22:57,625 --> 00:23:00,333 Logikus, hogy kell ide a szeretet. 398 00:23:00,416 --> 00:23:04,583 Ez a nő rendkívül nehéz dolgot csinál. Szeretet nélkül lehetetlen. 399 00:23:04,666 --> 00:23:05,833 Oké, legyen! 400 00:23:07,500 --> 00:23:11,208 Gyerünk, Becca! Ez az! Anya leszel! 401 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Nem megy! 402 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 Nem akarom feladni a hosszú fürdőket és az ágyban iPadezést. 403 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 - Oké. - Nem állok készen az anyaságra. 404 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 - Talán soha nem állsz majd készen. - Így segítesz? 405 00:23:23,166 --> 00:23:25,083 Van, ami így megy. 406 00:23:25,166 --> 00:23:29,333 Ijesztő lesz és nehéz, és néha elhagysz egy cipőt. 407 00:23:29,416 --> 00:23:34,208 De felveszed a krumplis zacskót zokninak, és így is megteszed, 408 00:23:34,291 --> 00:23:37,333 mert te vagy te, és képes vagy rá. 409 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Folytasd! 410 00:23:39,166 --> 00:23:42,791 Kick-boxolsz, és királynak tűnsz a munkádban, 411 00:23:42,875 --> 00:23:44,541 akármi is az. 412 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 Ügyvéd vagyok! 413 00:23:46,083 --> 00:23:48,041 Látod? Nehéznek hangzik. 414 00:23:48,125 --> 00:23:52,541 És Barryvel élsz, azt én tuti nem bírnám. 415 00:23:52,625 --> 00:23:55,500 - Elég rossznak tűnik. - Jó apa lesz. 416 00:23:55,583 --> 00:24:02,541 Soha nem érzed majd késznek magad, de úgy tűnik, a legjobb, ha csak csinálod! 417 00:24:02,625 --> 00:24:03,875 Most pedig gyerünk! 418 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 - Sikerült, anyuci! - Nem sietted el. 419 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 - Család vagyunk. - Bekakiltam? 420 00:24:16,041 --> 00:24:18,375 Nem, igazából ez itt… 421 00:24:18,458 --> 00:24:22,916 Nem tudom, mi ez, de valami cucc még jön belőled. 422 00:24:23,000 --> 00:24:24,708 Jegelned kellene. 423 00:24:25,916 --> 00:24:29,000 - Nem is hegyes a feje! - Inkább tojásalakú. 424 00:24:29,083 --> 00:24:32,958 Alig kaptál gyógyszert. Elmondhatod, hogy drogok nélkül sikerült. 425 00:24:33,041 --> 00:24:34,458 Emmy, te jössz, nyomás! 426 00:24:37,708 --> 00:24:39,000 Furán néz ki. 427 00:24:39,083 --> 00:24:40,583 Egyetértek. 428 00:24:41,500 --> 00:24:45,916 Olyan, mintha játékbaba-végtagokat tettek volna egy baseballra. 429 00:24:46,000 --> 00:24:48,541 - Emmy! - De hát igaz! 430 00:24:48,625 --> 00:24:50,750 Aki cukinak nevezi, hazudik. 431 00:25:33,041 --> 00:25:35,166 A feliratot fordította: Kalmár Dávid