1 00:00:06,000 --> 00:00:09,208 NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:09,750 --> 00:00:10,916 LJUDSKI RESURSI 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,166 Dobro došli u Ljudske resurse. 4 00:00:14,250 --> 00:00:19,375 Kao novog zaposlenika u najprestižnijoj organizaciji zaduženoj za ljudske odnose, 5 00:00:19,458 --> 00:00:23,333 čeka vas nevjerojatna pustolovina. 6 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 Život na Zemlji katkad je vrlo kompliciran 7 00:00:27,125 --> 00:00:30,166 i zato ljudi trebaju nas. 8 00:00:30,791 --> 00:00:34,625 Cijev će vam dodijeliti ljudske klijente. 9 00:00:35,125 --> 00:00:37,791 Ja sam dobila Michaela Bloomberga? Može! 10 00:00:37,875 --> 00:00:42,375 Imat ćete priliku raditi sa stvorenjima iz mnogih odjela. 11 00:00:42,458 --> 00:00:45,416 Članovi vašeg tima bit će hormonska čudovišta… 12 00:00:46,083 --> 00:00:49,791 Ovo je baš napaljivo. A nije još ni upotrijebila alat. 13 00:00:49,875 --> 00:00:50,791 Sramotnjaci… 14 00:00:50,875 --> 00:00:54,833 Žena te podsjeća da odeš po kćer u školu. 15 00:00:54,916 --> 00:00:56,291 Da joj odgovorim? 16 00:00:56,375 --> 00:00:57,333 Ljubavne bube… 17 00:00:57,416 --> 00:01:02,583 Isuse! Ljubav tvog života prosi te kod Eiffelova tornja. 18 00:01:02,666 --> 00:01:03,791 Micke depresivke… 19 00:01:03,875 --> 00:01:07,083 Dušo, zvao je Leonardo DiCaprio. 20 00:01:07,166 --> 00:01:09,625 Želi da mu vratiš krvavi dijamant. 21 00:01:09,708 --> 00:01:11,166 Logičke stijene… 22 00:01:11,250 --> 00:01:13,875 Jeremy, ne trebaš još ustati. 23 00:01:13,958 --> 00:01:16,125 Obećavam ti da ćeš izaći iz aviona. 24 00:01:16,208 --> 00:01:18,416 I mnogi drugi. 25 00:01:18,500 --> 00:01:22,833 Svi ste ključni radnici, koji pomažu ljudima da budu ljudi 26 00:01:22,916 --> 00:01:28,125 sedam dana u tjednu, 52 tjedna u godini, tisuću godina u tisućljeću. 27 00:01:28,208 --> 00:01:32,083 Ovo su Ljudski resursi. 28 00:01:32,666 --> 00:01:33,875 Ima li pitanja? 29 00:01:33,958 --> 00:01:35,250 Samo da razjasnimo. 30 00:01:35,333 --> 00:01:37,458 Ova će serija biti kao Big Mouth? 31 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 Prodali smo je kao kombinaciju Big Moutha i U Uredu. 32 00:01:40,791 --> 00:01:42,083 O, ja bih to gledao! 33 00:01:42,166 --> 00:01:45,708 G. Kurcomlate! A tko ako ne vi? 34 00:02:23,833 --> 00:02:27,291 Joe, jesam ti rekao da mi žena izučava životnu energiju? 35 00:02:27,375 --> 00:02:29,208 -Ajme, majko. -Baš tako. 36 00:02:29,291 --> 00:02:33,166 Kaže da mi je „srčana čakra” začepljena, ma što to značilo. 37 00:02:33,250 --> 00:02:36,916 Ono, pusti me da gledam penis-hokej u miru! 38 00:02:37,000 --> 00:02:39,166 -Bila je sjajna tekma! -Dobro jutro. 39 00:02:39,250 --> 00:02:42,958 Jesi čuo da su ljudi poludjeli za seksualnom aplikacijom u VR-u? 40 00:02:43,041 --> 00:02:46,708 Zar nitko više ne nateže pimpek na sliku bujne mljekarice? 41 00:02:46,791 --> 00:02:48,708 E, to su bili dani, prijatelji! 42 00:02:48,791 --> 00:02:51,083 Za 20 godina nitko se neće jebati. 43 00:02:51,166 --> 00:02:54,958 To ste govorili i kad su žene otkrile vibratore. 44 00:02:55,041 --> 00:02:58,250 Pa, u mojoj kući odonda nema jebanja. 45 00:02:59,166 --> 00:03:02,125 Maury, kakvu tortu želiš za rođendan? 46 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 Kako, molim? Nije mi rođendan. 47 00:03:04,500 --> 00:03:07,041 Piše u uredskom kalendaru. Ne izvodi. 48 00:03:07,125 --> 00:03:11,291 Zašto moramo imati slastice za rođendane kao da smo jebena djeca? 49 00:03:11,375 --> 00:03:13,708 Oprosti što želim učiniti nešto lijepo. 50 00:03:13,791 --> 00:03:15,916 Kakva sam kuja! Kupujem ti tortu! 51 00:03:16,000 --> 00:03:18,083 Mrzim ovaj jebeni posao. 52 00:03:18,166 --> 00:03:22,666 Becca, posljednji mjesec trudnoće morat ćeš provesti u krevetu. 53 00:03:22,750 --> 00:03:23,750 Ma zajebi to! 54 00:03:23,833 --> 00:03:25,291 -Molim? -Dušo… 55 00:03:25,375 --> 00:03:30,291 U ponedjeljak imam ročište i isprdjet ću dijete u sudnici ako treba. 56 00:03:30,375 --> 00:03:33,000 -Hoće, doktore. -Trebam drugu opciju. 57 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 Nema je. Moramo se pobrinuti da ti vodenjak ne pukne prerano. 58 00:03:36,791 --> 00:03:39,250 O, ne! Što ako dijete ne preživi? 59 00:03:39,333 --> 00:03:43,041 Ili se rodi šiljate glave, na koju paše samo kapa Djeda Mraza? 60 00:03:43,125 --> 00:03:44,875 Grozna li života! 61 00:03:44,958 --> 00:03:47,000 Pardon! Da, ja imam riječ. 62 00:03:47,083 --> 00:03:51,625 Zanemarimo li Baričinu opsjednutost kapom Djeda Mraza, ovo je velika stvar. 63 00:03:51,708 --> 00:03:53,666 Znam. To i govorim! 64 00:03:53,750 --> 00:03:56,500 Govoreći sa stanovišta ambicije, 65 00:03:56,583 --> 00:04:00,125 kako će Becca postati partnerica ako leži? 66 00:04:00,208 --> 00:04:04,333 A ni logički to nema smisla. Nema hipertenziju u obitelji. 67 00:04:04,416 --> 00:04:06,000 Koga briga za te gluposti! 68 00:04:06,083 --> 00:04:07,875 Neće se nikad više jebati 69 00:04:07,958 --> 00:04:11,541 kad joj dijete pretvori picu u bolonjeze. 70 00:04:11,625 --> 00:04:14,291 Connie, izvoli se skulirati. 71 00:04:14,375 --> 00:04:16,541 Emmy! Hej! Bilježiš sve ovo? 72 00:04:17,375 --> 00:04:19,250 Da, sve zabilježeno. 73 00:04:19,333 --> 00:04:21,583 „Pica bolonjeze.” Zapisano. 74 00:04:21,666 --> 00:04:23,833 Bez brige, Connie, seksat će se oni. 75 00:04:23,916 --> 00:04:25,958 Samo rjeđe i lošije. 76 00:04:26,041 --> 00:04:30,166 A seks s Barryjem nije ni bio ni dobar ni čest, zar ne? 77 00:04:30,250 --> 00:04:34,291 „Ja sam Barry. Uvijek najavim da ću svršiti. 78 00:04:34,375 --> 00:04:37,958 Svršavam! Ja sam Barry!” 79 00:04:38,875 --> 00:04:43,625 Volim njezinu imitaciju Barryja više nego pravog Barryja. Barry nije faca. 80 00:04:43,708 --> 00:04:46,666 Hej, dosta! Becca voli Barryja. 81 00:04:46,750 --> 00:04:50,916 I voljet će i to dijete jer ja radim svoj vražji posao 82 00:04:51,000 --> 00:04:53,375 i morate i vi raditi svoj. 83 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 U redu. 84 00:04:54,375 --> 00:04:59,083 Znači da nema više kickboxinga ni rada. Petra, kimni ako me čuješ. 85 00:04:59,166 --> 00:05:03,416 U redu! Ali, unatoč osjetljivoj utrobi, ipak može čitati spise. Dobro? 86 00:05:03,500 --> 00:05:05,875 Smije micati jebenim očima, zar ne? 87 00:05:06,958 --> 00:05:07,833 Emmy… 88 00:05:08,708 --> 00:05:10,375 Bit ću iskrena. 89 00:05:10,458 --> 00:05:13,666 Bilješke su ti sranje, cijelo vrijeme imitiraš… 90 00:05:13,750 --> 00:05:15,958 -Oponašam. -Provodiš ankete… 91 00:05:16,041 --> 00:05:19,250 Ali svi vole moju ploču s anketama! 92 00:05:19,333 --> 00:05:23,125 -Zbog toga vole dolaziti na posao. -Trebaju dolaziti radi posla. 93 00:05:23,208 --> 00:05:24,666 Ali ne dolaze. 94 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 Da te pitam, želiš li uopće biti profesionalna ljubavna buba? 95 00:05:29,041 --> 00:05:32,625 Valjda. Ali, iskreno, dok si god mogu priuštiti 96 00:05:32,708 --> 00:05:36,333 pizza-burrito s ekipom uvečer, sve je supač-pupač! 97 00:05:36,416 --> 00:05:40,083 Hej, Emmy, zašuti, jebote! Naš je posao važan. 98 00:05:40,166 --> 00:05:45,083 To nije neka glupost koju radiš samo zato da si kupiš… ma što bio taj pizza-burrito. 99 00:05:45,166 --> 00:05:48,083 Sonya, pizza-burrito je mrak! 100 00:05:48,166 --> 00:05:53,458 Isuse, zaboli me! Stara! Becca će uskoro roditi. 101 00:05:54,250 --> 00:05:55,458 Sonya, jesi dobro? 102 00:05:55,541 --> 00:05:56,375 Dobro sam. 103 00:05:56,458 --> 00:05:58,875 Samo imam posla preko glave, 104 00:05:58,958 --> 00:06:01,041 a tebi, moja pomoćnice, 105 00:06:01,125 --> 00:06:04,208 ne pada na pamet da mi pomogneš! 106 00:06:04,291 --> 00:06:07,500 -Žao mi je zbog tvoje glave. -Ajme, što nju muči? 107 00:06:07,583 --> 00:06:09,833 Ma već sam zaboravila što je rekla. 108 00:06:09,916 --> 00:06:12,916 Kako je prošao spoj s anđelom ovisnosti? 109 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Hajde, ispljuni, mila! Izgladnio sam. 110 00:06:16,083 --> 00:06:20,791 -Jeste išli u romantičan restoran? -Je li bio ranjiv uz svjetlost svijeća? 111 00:06:20,875 --> 00:06:23,083 Pa… ne baš. 112 00:06:23,166 --> 00:06:25,500 Nekako smo odmah prešli 113 00:06:25,583 --> 00:06:27,583 na dio večeri kad se prašimo. 114 00:06:27,666 --> 00:06:28,708 Zar opet, stara? 115 00:06:28,791 --> 00:06:33,708 Ma u redu je. Zapravo sam to i htjela i u redu je. 116 00:06:33,791 --> 00:06:35,583 Nije. Ne znaš lagati. 117 00:06:35,666 --> 00:06:39,500 Trebaš nekoga tko će ti napuniti tibicu finom klopom 118 00:06:39,583 --> 00:06:43,416 prije negoli ti napuni pipicu nazaštićenim seksualnim stvarima. 119 00:06:43,500 --> 00:06:45,375 Kako znaš da nije imao zaštitu? 120 00:06:45,458 --> 00:06:47,875 Ma daj! Znam s kim imam posla. 121 00:06:47,958 --> 00:06:49,916 Koji kurac vi želite? 122 00:06:50,000 --> 00:06:52,833 -Zašto su zaštitari u Sonyinu uredu? -Bog zna. 123 00:06:52,916 --> 00:06:56,541 -Je li joj to bilo u planeru? -Otkud ja znam? 124 00:06:56,625 --> 00:06:59,250 Ti si joj pomoćnica. To ti je posao. 125 00:06:59,333 --> 00:07:03,875 Jebite se! Ne možete me otpustiti. Ja sam spojila Baracka i Michelle. 126 00:07:03,958 --> 00:07:06,875 Malo se prečesto poziva na Obame. 127 00:07:08,291 --> 00:07:13,625 Mičite ljuskave ruke s mene! Ja sam glavna ljubavna buba! 128 00:07:13,708 --> 00:07:15,500 -Više nisi. -Jebi se, Eric. 129 00:07:15,583 --> 00:07:16,458 Zaboga! 130 00:07:16,541 --> 00:07:18,500 A što vi gledate? 131 00:07:18,583 --> 00:07:22,958 Niste nikad vidjeli kako nekoga izbacuju zaštitari? 132 00:07:23,458 --> 00:07:27,583 Gadovi! Otpustite li nju, otpustili ste sve nas! 133 00:07:27,666 --> 00:07:29,166 Šalim se! Šalim se. 134 00:07:29,250 --> 00:07:32,458 Volim svoj posao i lijepe stvari. Nemojte me otpustiti. 135 00:07:40,458 --> 00:07:44,541 Smegmo! Rođendan ti je, čujem! Koliko imaš godina, krepalino? 136 00:07:44,625 --> 00:07:47,333 -Četrdeset milijuna. -Četrdeset milijuna? 137 00:07:47,416 --> 00:07:50,250 I još si zadužen za klince? To je za početnike! 138 00:07:50,333 --> 00:07:52,458 Sviđaju mi se. Puni su entuzijazma. 139 00:07:52,541 --> 00:07:56,666 Da, puni su entuzijazma. Slatko. Drago mi je zbog tebe, jadniče. 140 00:07:56,750 --> 00:08:01,333 A jesi čuo da su mene promaknuli u šefa testosterona za footballsku ligu? 141 00:08:01,416 --> 00:08:03,041 -Dobio si to mjesto? -O, da! 142 00:08:03,125 --> 00:08:06,916 Prešao sam s tinejdžera na mišićave tupoglavce. 143 00:08:07,625 --> 00:08:08,875 Volim te luđake. 144 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 Za vikend idem u Vegas gledati igrače 145 00:08:12,125 --> 00:08:16,333 kako jedni drugima faširaju mozak, a poslije se rokaju u javnoj kući. 146 00:08:16,416 --> 00:08:18,541 Sretan rođendan, bejbisiterice! 147 00:08:19,041 --> 00:08:22,750 -Jeste znali da je promaknut? -Koga briga! Osiguranje je isto. 148 00:08:22,833 --> 00:08:26,791 Da, ali Gavin zbilja napreduje u životu. Kužite me? 149 00:08:26,875 --> 00:08:30,666 Ne. Meni odgovara da potičem djecu da si diraju međunožje. 150 00:08:30,750 --> 00:08:33,875 Nikad se ne pitate što je vaša viša svrha? 151 00:08:34,583 --> 00:08:36,500 Zašto bismo se pitali? 152 00:08:36,583 --> 00:08:40,458 Da sam bar priprost tupan kao vi luzeri! 153 00:08:40,541 --> 00:08:43,750 Nažalost, moje unutarnje dubine nemaju granica. 154 00:08:43,833 --> 00:08:46,333 -Pozdravko! -Uživaj u introspekciji. 155 00:08:46,416 --> 00:08:48,958 Neki nikad nisu sretni. Možda mu se ne diže. 156 00:08:49,041 --> 00:08:50,416 -Oho! -Koji vrag?! 157 00:08:51,000 --> 00:08:53,625 Hej, Todde! Lift se pokvario. 158 00:08:53,708 --> 00:08:55,250 Događa se. 159 00:08:55,333 --> 00:08:58,750 -Dobro. Možeš li ga popraviti, genije? -Možeš li zamoliti? 160 00:08:58,833 --> 00:09:03,541 Mogu. Molim te lijepo, g. domaru, koji čistiš drek iz zahoda, 161 00:09:03,625 --> 00:09:05,208 bi li radio svoj posao?! 162 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 Nisam domar nego voditelj operacija. 163 00:09:08,541 --> 00:09:12,500 -Prekinuo je? -Ako zaglavimo ovdje, pojest ću tebe. 164 00:09:12,583 --> 00:09:15,583 Sumnjam da sam ukusan. Ne hranim se dobro. 165 00:09:15,666 --> 00:09:19,125 -Što jedeš? -Puno škampa. I samo škampa. 166 00:09:19,208 --> 00:09:22,666 Ma daj, zbilja ne znaš zašto je Sonya dobila nogu? 167 00:09:22,750 --> 00:09:26,791 Okej, kužim! Ne vodim bilješke, nisam pozorna, 168 00:09:26,875 --> 00:09:28,916 lagala sam da sam bila u vojsci. 169 00:09:29,000 --> 00:09:30,708 Waltere, znaš li ti nešto? 170 00:09:30,791 --> 00:09:33,708 Vas dvoje se stalno ližete. Bolesno. 171 00:09:33,791 --> 00:09:36,708 Pa, ima puno mogućih razloga. Opijanje… 172 00:09:36,791 --> 00:09:39,625 Jebala se s Grinchem na božićnom domjenku. 173 00:09:39,708 --> 00:09:43,041 Bravo, Sonya! Čujem da je Grinch obdaren kao konj. 174 00:09:43,125 --> 00:09:46,916 Sad je sjebala nas. Hvala! A što će biti s Beccom? 175 00:09:47,000 --> 00:09:52,250 Već će imati šiljatoglavo dijete, a sad nema ljubavnu bubu! 176 00:09:52,833 --> 00:09:54,041 Hej, ljudi, cijev! 177 00:09:54,541 --> 00:09:56,750 O, ovo je za… Emmy. 178 00:09:56,833 --> 00:10:00,583 Nikad ih ne dobivam! Da vidimo. 179 00:10:00,666 --> 00:10:06,000 „Budući da Becca Lee treba roditi, a ona je upućena u njezin slučaj, 180 00:10:06,083 --> 00:10:09,375 Emmy Fairfax uskočit će kao Beccina ljubavna buba 181 00:10:09,458 --> 00:10:11,250 dok ne nađemo zamjenu”. 182 00:10:11,333 --> 00:10:13,791 -Molim? Ona? -Sranje. 183 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 Ne zna ni voditi planer. 184 00:10:15,791 --> 00:10:18,916 Što će učiniti kad je prekrije posteljica? 185 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Posteljica? Ne znam što je to. 186 00:10:21,416 --> 00:10:25,333 Jedno pitanje. Kako možeš savjetovati ženu o zasnivanju obitelji 187 00:10:25,416 --> 00:10:30,416 kad ne uspijevaš preko tjedna doći kući trijezna s objema cipelama? 188 00:10:30,500 --> 00:10:33,291 O, Bože, stalno gubim cipele! 189 00:10:33,375 --> 00:10:35,291 Nagrabusila si! 190 00:10:35,375 --> 00:10:39,500 U Beccinu slučaju jedino znaš antisemitski oponašati Barryja. 191 00:10:39,583 --> 00:10:41,666 Nije antisemitski, zar ne? 192 00:10:41,750 --> 00:10:43,333 Pa, nije ni prosemitski. 193 00:10:43,416 --> 00:10:46,958 Hej, g. Logičaru. 194 00:10:47,041 --> 00:10:48,458 Prestani. Što želiš? 195 00:10:48,541 --> 00:10:52,958 Mislim da je ovo pogreška i možda bi bilo bolje 196 00:10:53,041 --> 00:10:57,750 da Beccu dodijele iskusnijoj ljubavnoj bubi. 197 00:10:57,833 --> 00:10:59,291 Apsolutno bi bilo. 198 00:10:59,375 --> 00:11:04,250 Ajme, kako si zao! Ali može li se to kako postići? 199 00:11:04,333 --> 00:11:06,625 Ne. Cijev daje zadatke. 200 00:11:06,708 --> 00:11:07,916 -Nemaš izbora. -Ne? 201 00:11:08,000 --> 00:11:12,500 Bez uvrede, nimalo ne vjerujem u tebe i volio bih da odeš. 202 00:11:12,583 --> 00:11:15,250 Ljudi, rođendanska torta u sobi za odmor! 203 00:11:16,458 --> 00:11:17,291 Dolazi! 204 00:11:17,375 --> 00:11:21,291 Dođi. Sastanak za koji sam ti rekla, koji je itekako stvaran, 205 00:11:21,375 --> 00:11:23,208 u tijeku je u sobi za odmor. 206 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 Ne znam zašto bi sastanak bio u njoj, ali vjerujem ti. 207 00:11:27,083 --> 00:11:30,083 Sretan rođendan ti 208 00:11:30,166 --> 00:11:32,958 Ne! Šutite! Ne želim rođendansku tortu. 209 00:11:33,041 --> 00:11:37,291 Ali, Maury, od kolačića je. Nije obična torta nego od kolačića. 210 00:11:37,375 --> 00:11:41,375 Objasnit ću. To su kolačići zgnječeni u oblik torte. 211 00:11:41,458 --> 00:11:45,750 Ako još jedanput kažeš riječi „kolačić” ili „torta”, 212 00:11:45,833 --> 00:11:48,958 zgnječit ću tebe u oblik trupla! 213 00:11:49,625 --> 00:11:51,000 Koji vrag?! 214 00:11:51,083 --> 00:11:54,375 Mislite da zbog ovoga neću jesti tortu od kolačića? 215 00:11:56,750 --> 00:11:57,708 Polovica peciva! 216 00:12:00,583 --> 00:12:02,041 Ti bokca! 217 00:12:02,125 --> 00:12:04,458 -Koji je ovo kat? -Koga briga! 218 00:12:04,541 --> 00:12:07,333 -Idemo u veću rupu. -To je i on rekao! 219 00:12:07,416 --> 00:12:10,458 Kužim! Da, kao rupe koje rabimo u seksu! 220 00:12:10,541 --> 00:12:14,625 -Kao rupe koje rabimo u seksu. -Duhovit si, stari. Jesi. 221 00:12:17,416 --> 00:12:18,833 Gdje smo to? 222 00:12:18,916 --> 00:12:21,958 Dobro došli u Odjel čarobnog razmišljanja. 223 00:12:22,041 --> 00:12:25,208 Dobro. „Karmička sudbina”, „Religija”… 224 00:12:25,291 --> 00:12:29,791 Sharon bi se oduševila ovime. Vjeruje u te ljudske bljezgarije. 225 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 Da, ljudi su idioti. 226 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 TVORNICA POGREŠAKA 227 00:12:36,208 --> 00:12:40,375 Oprosti, srce. Idem se dugo i vruće popišati. 228 00:12:40,458 --> 00:12:44,500 Dobro. Nadam se da ćeš sve izbaciti. 229 00:12:45,583 --> 00:12:49,416 Molim zdjelu votke s osam limeta. 230 00:12:49,500 --> 00:12:50,958 -Emmy? -Sonya? 231 00:12:51,875 --> 00:12:57,708 Sjećaš se kako su te otpustili i dali meni tvoju trudnu klijenticu? 232 00:12:57,791 --> 00:13:02,875 -Što ih je spopalo? -Čekaj malo. Dali su Beccu tebi? 233 00:13:03,791 --> 00:13:05,250 Ovo je bio ljut čips. 234 00:13:05,916 --> 00:13:07,250 Jako si pijana. 235 00:13:08,041 --> 00:13:13,958 Da, i to zato što sam uzbuđena zbog ove prilike, 236 00:13:14,041 --> 00:13:19,708 a ne zato što umirem od straha da ću podbaciti i upropastiti život toj ženi. 237 00:13:19,791 --> 00:13:23,958 Isuse, prestani vikati! Becca te treba. Saberi se! 238 00:13:24,041 --> 00:13:26,166 Ne govori da me treba. 239 00:13:26,250 --> 00:13:29,041 Isprepadat ću se. Osim toga, ima Barryja. 240 00:13:29,750 --> 00:13:33,208 „Ja sam Barry. Jako volim Beccu i…” 241 00:13:33,291 --> 00:13:36,083 Prestani. Ona voli Barryja. 242 00:13:36,958 --> 00:13:37,791 Što je? 243 00:13:37,875 --> 00:13:43,083 Anđeo ovisnosti želi da dođem u zahod, da šmrče koku s moje guze. 244 00:13:43,166 --> 00:13:44,500 -Emmy! -Što je? 245 00:13:44,583 --> 00:13:48,208 Neću ja šmrkati, samo služim kao namještaj. 246 00:13:48,291 --> 00:13:51,208 To mogu. Sposobna sam biti stolić. 247 00:13:51,291 --> 00:13:55,333 Emmy, odeš li u zahod umjesto k Becci, 248 00:13:55,416 --> 00:13:57,458 iščupat ću ti ticala! 249 00:13:57,541 --> 00:14:01,083 Ne mogu ja to, Sonya. Gle s kime sam! 250 00:14:01,166 --> 00:14:05,750 Ne znam ja ništa o ljubavi. Kako da pomognem nekomu drugomu? 251 00:14:05,833 --> 00:14:10,250 Pogledaj me. Znam da je strašno, ali katkad moraš stisnuti zube, 252 00:14:10,333 --> 00:14:12,833 raditi strašne stvari i nadati se. 253 00:14:12,916 --> 00:14:16,333 -Ali što ako… -Nikad nećeš biti spremna. 254 00:14:16,416 --> 00:14:18,833 Samo možeš pokušavati, jebote! 255 00:14:18,916 --> 00:14:24,416 Dobro, pokušat ću, jebote. Otići ću upoznati Beccu. 256 00:14:24,500 --> 00:14:29,416 Isuse Kriste, još je nisi upoznala? Idi! Tornjaj se odavde! 257 00:14:29,500 --> 00:14:32,875 -Hvala, Sonya. Ako Dante pita… -Neće, vjeruj mi. 258 00:14:32,958 --> 00:14:34,958 Ma znam. Znam to. 259 00:14:36,166 --> 00:14:39,750 -Hoćemo dobiti plaću za danas? -Hoćemo. Prijavili smo se. 260 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 Koji vrag?! 261 00:14:41,875 --> 00:14:43,541 „Bizarni bazar.” 262 00:14:43,625 --> 00:14:46,458 Prije bih rekao „čudno područje”, zar ne? 263 00:14:46,541 --> 00:14:49,666 Volim kad se uobičajene stvari prodaju u zatvorenome. 264 00:14:49,750 --> 00:14:53,083 Dođi. Odaberi kristal koji će ti preobraziti život. 265 00:14:53,166 --> 00:14:54,375 Ne bih. Ne, hvala. 266 00:14:54,458 --> 00:14:55,833 Saznaj svoju sudbinu. 267 00:14:55,916 --> 00:14:57,333 Pogledaj budućnost! 268 00:14:57,416 --> 00:15:01,083 Pitaj me koliko je upravo sati. Znam odgovor! 269 00:15:01,166 --> 00:15:02,375 Oho, bok! 270 00:15:02,458 --> 00:15:04,666 Bok, momčino. Da ti pročitam sudbinu? 271 00:15:04,750 --> 00:15:08,375 Čuješ, Gile? Pročitat će mi sudbinu! 272 00:15:08,458 --> 00:15:09,500 Da, može. 273 00:15:10,625 --> 00:15:13,833 A što si ti, mala, molit ću lijepo? 274 00:15:13,916 --> 00:15:16,666 Dobro. Trebat će mi vječnost da krenem, 275 00:15:16,750 --> 00:15:18,916 ali onda će brzo biti gotovo. 276 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 Zašto, dođavola, moram opet pišati? 277 00:15:23,958 --> 00:15:26,000 Bolje da bude zabavno kad izađe! 278 00:15:26,708 --> 00:15:27,541 Bok. 279 00:15:27,625 --> 00:15:30,333 Pardon, zaboravila sam piškiti prije polaska. 280 00:15:30,416 --> 00:15:34,833 -Koja si sad ti? -Emmy, tvoja nova ljubavna buba. Štuj me! 281 00:15:34,916 --> 00:15:36,958 Ne želim novu. Gdje je Sonya? 282 00:15:37,041 --> 00:15:39,208 -Dobila je pedalu. -Molim? 283 00:15:39,291 --> 00:15:41,916 Ali nitko ne zna zašto. 284 00:15:42,000 --> 00:15:43,708 Mislim da ja znam. 285 00:15:43,791 --> 00:15:47,333 Zato što se jebala s Grinchem. 286 00:15:47,416 --> 00:15:48,666 Jesi li ti pijana? 287 00:15:48,750 --> 00:15:52,500 Jesi li ti trudna? Zezam se. Znam da jesi. 288 00:15:52,583 --> 00:15:55,875 Ajme, prvi mi je slučaj trudnica. Ti bokca! 289 00:15:55,958 --> 00:15:58,083 Zajebavaš me? Nisi nikad ovo radila? 290 00:15:58,166 --> 00:15:59,750 Ne, nikada. 291 00:15:59,833 --> 00:16:02,833 Jesi guglala posteljicu? Bljak! 292 00:16:02,916 --> 00:16:05,041 Sonya te ostavila na cjedilu! 293 00:16:05,125 --> 00:16:07,958 A nova buba nije dorasla zadatku, čini se. 294 00:16:08,041 --> 00:16:10,041 Zašto nosi samo jednu cipelu? 295 00:16:10,125 --> 00:16:13,708 O, ne! A čarapa mi je McDonald'sova papirnata vrećica. 296 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 Becca, sigurno si izvan sebe. 297 00:16:16,583 --> 00:16:19,750 -Moja je nova buba pijana glupača. -Ma daj! 298 00:16:19,833 --> 00:16:23,375 -A ti misliš da se možeš brinuti za bebu? -Ne mogu biti mama! 299 00:16:23,458 --> 00:16:25,916 Imam travu u ladici s donjim rubljem. 300 00:16:26,000 --> 00:16:27,833 Kakvu? Dizalicu ili spuštalicu? 301 00:16:27,916 --> 00:16:30,833 -Što ako se rodi prerano? -Imaš li ljubavi za sve? 302 00:16:30,916 --> 00:16:33,791 -A Barry? -Znam! Jako je zahtjevan. 303 00:16:33,875 --> 00:16:36,958 „Ja sam Barry. Volim te.” 304 00:16:37,041 --> 00:16:39,250 Čut ćeš kako oponašam. Odlično. 305 00:16:39,333 --> 00:16:42,041 Pas! Odgrist će djetetu lice! 306 00:16:42,125 --> 00:16:44,791 Tvoje ružno dijete pušit će tvoju travu. 307 00:16:44,875 --> 00:16:46,125 Začepite! 308 00:16:47,125 --> 00:16:48,500 U vražju mater! 309 00:16:48,583 --> 00:16:50,875 -Što je to? -Nisi valjda… 310 00:16:50,958 --> 00:16:54,458 Popišala si se po podu? Daj, imam samo jednu cipelu! 311 00:16:54,541 --> 00:16:56,166 Puknuo mi je vodenjak. 312 00:16:56,250 --> 00:16:59,000 -Sranje! Što to znači? -Becca! 313 00:16:59,083 --> 00:17:01,541 Počinješ rađati! 314 00:17:01,625 --> 00:17:06,291 Teško da ti je čudovište ispod kreveta jer su čudovišta velika. 315 00:17:06,375 --> 00:17:09,375 Da sam na tvome mjestu, bojao bih se ormara. 316 00:17:09,458 --> 00:17:12,875 Moram ići. Smrt je neizbježna pa se ne opterećuj. 317 00:17:14,500 --> 00:17:18,291 Progutaj još tableta i dovrši prokletu prezentaciju! 318 00:17:18,375 --> 00:17:19,208 STIMULANSI 319 00:17:19,291 --> 00:17:24,000 Želiš li reklamirati pečeni grah ili zauvijek obični grah, kao tvoj tata? 320 00:17:24,541 --> 00:17:29,500 Dobro da si rekao kakva joj je sestra bomba u svadbenoj zdravici. 321 00:17:29,583 --> 00:17:31,750 Čuj, vratit ću se poslije, 322 00:17:31,833 --> 00:17:34,625 kad ti se penis ne digne. 323 00:17:35,166 --> 00:17:37,208 Maury! Koliko si već ovdje? 324 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 Ostavi me na miru. 325 00:17:38,583 --> 00:17:41,750 Što ti je? Rođendan ti je, dušo. 326 00:17:41,833 --> 00:17:44,291 Vrijeme je za proslavu i analne igrice. 327 00:17:44,375 --> 00:17:48,291 Imam 40 milijuna godina, a što sam postigao? 328 00:17:48,375 --> 00:17:51,708 Potaknuo klinca da svrši na mrtvog djeda? Kako amaterski! 329 00:17:51,791 --> 00:17:54,250 Ali imaš dvije serije na Netflixu! 330 00:17:54,333 --> 00:17:57,458 Pa što? Svi imaju seriju na Netflixu. 331 00:17:57,541 --> 00:18:01,416 Nemam djecu, nemam bolju polovicu. Bez uvrede. 332 00:18:01,500 --> 00:18:04,625 Nisam se uvrijedila. Ja ne želim bolju polovicu. 333 00:18:04,708 --> 00:18:06,583 Da, to je glupo. 334 00:18:06,666 --> 00:18:10,375 Bi li te rođendansko pušenje oraspoložilo? 335 00:18:10,458 --> 00:18:12,625 Pa, ne bi mi bilo gore. 336 00:18:12,708 --> 00:18:17,833 Sranje, moramo odgoditi pušenje. Becca rađa. Moram gibati. 337 00:18:17,916 --> 00:18:22,125 Očito ću si sam pušiti kurac, kao luzer, što očito jesam. 338 00:18:22,208 --> 00:18:27,333 Jedina usta koja će ti pušiti kurac na tvom su jebenom licu. 339 00:18:27,416 --> 00:18:29,250 Sretan rođendan, sroljo. 340 00:18:31,708 --> 00:18:34,916 -Smrdi. -Malo. Smijem li ti pročitati auru? 341 00:18:35,000 --> 00:18:37,541 Da, što god želiš, dušo. 342 00:18:37,625 --> 00:18:41,916 Plava simbolizira um. Tvoj je neopterećen. 343 00:18:42,000 --> 00:18:44,250 Dobro, neću to previše analizirati. 344 00:18:44,333 --> 00:18:45,958 Zelena je srce. 345 00:18:47,333 --> 00:18:49,541 Detektiram ozbiljnu blokadu u tebi. 346 00:18:49,625 --> 00:18:51,833 Koji ti je? Zar se nećemo jebati? 347 00:18:51,916 --> 00:18:57,041 Osjećam da si distanciran emocionalno, fizički… 348 00:18:57,125 --> 00:18:58,833 Sa svojom ženom, možda? 349 00:18:58,916 --> 00:19:03,875 Hormonsko sam čudovište, ali ne želim seks svaki tjedan, Sharon! 350 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 Tako je, povjeri se. 351 00:19:06,750 --> 00:19:10,750 Zato što mi je mama umrla prije godinu dana i još tugujem, Sharon. 352 00:19:10,833 --> 00:19:14,916 Znam da je nisi podnosila, ali ipak je bila moja mamica! 353 00:19:15,000 --> 00:19:17,333 Naravno, to ima smisla. 354 00:19:18,583 --> 00:19:22,708 Osjećam se tako… opušteno. Što si mi to učinila? 355 00:19:22,791 --> 00:19:24,708 Odčepila sam ti srčanu čakru. 356 00:19:24,791 --> 00:19:28,083 Ti si jedna od tih čakri o kojima Sharon tupi? 357 00:19:28,166 --> 00:19:30,833 Ovo je prevara! Ovo je čarka, ne čakra! 358 00:19:31,333 --> 00:19:34,166 Stani! Pusti me na miru! 359 00:19:36,625 --> 00:19:38,125 Što se dogodilo unutra? 360 00:19:38,208 --> 00:19:42,416 Kraljica pehara rekla mi je da ću umrijeti 9. srpnja. Tako je kako je. 361 00:19:42,500 --> 00:19:45,875 Ja sam upoznao čakru i ne znam kako da to kažem, ali… 362 00:19:45,958 --> 00:19:48,583 Možda sam slučajno naučio nešto o sebi. 363 00:19:48,666 --> 00:19:50,916 -Šališ se. -Ne šalim. 364 00:19:51,500 --> 00:19:55,250 -Onda sad vjeruješ u čakre? -Da. Nemoj reći Sharon. 365 00:19:55,333 --> 00:20:00,208 A ti nemoj reći Nancy da ću umrijeti 9. srpnja. Želim da se iznenadi. 366 00:20:01,458 --> 00:20:05,833 Becca, kako da ti pomognem? Želiš li lepezu? Kukuruz? 367 00:20:05,916 --> 00:20:09,666 -Iščupaj parazita iz mene. -Za početak ćemo lepezu. 368 00:20:09,750 --> 00:20:14,041 „Parazita”? Pazi, svijete, stiže divna majka! 369 00:20:14,125 --> 00:20:18,750 Becca, tako si snažna! Ti snažna ženo! Kako si? 370 00:20:18,833 --> 00:20:24,000 Osjećam kao da će mi se šupak rasporiti. Hladi mi lice, ne picu. 371 00:20:24,083 --> 00:20:29,750 O, oprosti. Emmy! Dobro bi nam došla ljubavna vibra! 372 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 Dobro mi je ovdje. Sve pratim. 373 00:20:33,000 --> 00:20:36,583 Becca… Ne zaboravi promijeniti položaj. 374 00:20:36,666 --> 00:20:40,208 Pete, baci te vražje upute s interneta! 375 00:20:40,291 --> 00:20:41,333 Pokušavam pomoći! 376 00:20:41,416 --> 00:20:45,000 -Kako si mogla uzeti epiduralnu? -Zato traje dvaput dulje! 377 00:20:45,083 --> 00:20:49,041 -To nije nužno istina. -Nećeš ništa osjetiti pri tiskanju. 378 00:20:49,125 --> 00:20:53,250 -Tako se žene rascvjetaju dolje! -Imat ćeš samo jednu veliku rupu! 379 00:20:53,333 --> 00:20:56,458 Kako će se seksati s kombinacijom vagine i šupka? 380 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 Nemoj kakati! Barry će te ostaviti ako se pokakaš. 381 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 Kad bi ga se bar mogla riješiti drekom! 382 00:21:03,000 --> 00:21:07,458 Duboko diši i ignoriraj idiote. Uskoro će biti gotovo. 383 00:21:07,541 --> 00:21:10,375 Nikada te nisam volio više! 384 00:21:10,458 --> 00:21:13,958 Koga briga, Barry! Rodi dijete umjesto mene ili šuti! 385 00:21:14,041 --> 00:21:16,375 -Znam da nisi ljuta zbog mene. -Jesam! 386 00:21:16,958 --> 00:21:20,500 Dođi ovamo. Svi rade svoj posao, radi i ti svoj. 387 00:21:20,583 --> 00:21:23,291 Ne znam raditi svoj posao. 388 00:21:23,375 --> 00:21:27,208 Kad sam pokušala, vodenjak joj je puknuo i zalio mi bosu nogu. 389 00:21:27,291 --> 00:21:30,375 Samo je umiri. Reci joj da je prostorija puna ljubavi 390 00:21:30,458 --> 00:21:33,208 ili kakve već milozvučne gluposti bube smisle! 391 00:21:33,291 --> 00:21:34,916 Djetetu je puls oslabio. 392 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 -Molim? -Pripremite je. 393 00:21:37,000 --> 00:21:41,333 -Razgovarajte sa mnom, ne međusobno. -Becca, moraš početi tiskati. 394 00:21:41,416 --> 00:21:43,625 Već? Ne, otvorena sam samo 8 cm. 395 00:21:43,708 --> 00:21:44,958 Puca! 396 00:21:45,041 --> 00:21:47,500 Majku mu, vidim glavu! 397 00:21:47,583 --> 00:21:49,958 -Je li tvoje dijete možda kokos? -Emmy! 398 00:21:50,041 --> 00:21:51,333 Bože! Pogledala sam! 399 00:21:54,208 --> 00:21:55,625 U vražju mater! 400 00:21:55,708 --> 00:21:58,541 Žao mi je. Ali sad sam trijezna. 401 00:21:59,625 --> 00:22:00,458 Jad i bijeda. 402 00:22:01,458 --> 00:22:02,750 Iznenađenje! 403 00:22:02,833 --> 00:22:04,250 Sretan rođendan, Maury! 404 00:22:04,333 --> 00:22:06,666 Ekipa! 405 00:22:09,250 --> 00:22:11,125 Imamo i prezentaciju. 406 00:22:11,875 --> 00:22:15,250 Ah, da. Tada smo otkrili drkanje! 407 00:22:15,333 --> 00:22:18,375 I vatru. To je bio važan dan. 408 00:22:18,458 --> 00:22:23,041 Kama sutra! E, to je bila eksplicitna knjiga. 409 00:22:23,833 --> 00:22:24,916 Vi me kužite. 410 00:22:25,000 --> 00:22:28,166 Joe Walsh. Kako smo se zabavili u Clevelandu! 411 00:22:28,666 --> 00:22:29,500 Slatko. 412 00:22:30,166 --> 00:22:31,541 Andrew… kako ono? 413 00:22:32,458 --> 00:22:34,333 Otkud vam sve te fotke? 414 00:22:34,416 --> 00:22:35,250 KURČJI VRTIĆ 415 00:22:35,833 --> 00:22:36,791 Hvala, dečki. 416 00:22:37,291 --> 00:22:40,041 Kako bi bilo da nabacimo grupnu drkicu 417 00:22:40,125 --> 00:22:43,750 u čast mog četrdesetmilijuntog rođendana? 418 00:22:44,625 --> 00:22:48,041 Polako, momci. Svečar prvi svršava! 419 00:22:48,125 --> 00:22:51,666 Becca, odlično ti ide, ali moramo dalje tiskati. 420 00:22:51,750 --> 00:22:53,708 „Moramo”? Jebi se! 421 00:22:54,291 --> 00:22:57,541 -Moraš jače tiskati. -Ne mogu više. 422 00:22:57,625 --> 00:23:00,333 Postoji logičan razlog zašto trebamo ljubav. 423 00:23:00,416 --> 00:23:04,583 Ova žena radi nešto teško. Bit će nemoguće bez ljubavi. 424 00:23:04,666 --> 00:23:05,833 Dobro, u redu. 425 00:23:07,500 --> 00:23:11,208 Hajde, Becca. To je to. Postat ćeš mama. 426 00:23:11,291 --> 00:23:13,125 Ne, ne mogu ja to! 427 00:23:13,208 --> 00:23:17,250 Ne želim se odreći dugog kupanja i ležanja u krevetu s iPadom. 428 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 -Pa, dobro. -Nisam spremna biti mama. 429 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 -Možda nikad ne budeš spremna. -Tako pomažeš? 430 00:23:23,166 --> 00:23:25,083 Pa, nekad je tako u životu. 431 00:23:25,166 --> 00:23:29,333 Bit će strašno i teško i nekad ćeš izgubiti cipelu. 432 00:23:29,416 --> 00:23:34,208 Ali navući ćeš papirnatu vrećicu na nogu i ići dalje 433 00:23:34,291 --> 00:23:37,333 jer si to ti i ti to možeš izdržati! 434 00:23:38,125 --> 00:23:39,083 Govori još! 435 00:23:39,166 --> 00:23:42,791 Baviš se kickboxingom i odlična si u svom poslu, 436 00:23:42,875 --> 00:23:44,541 ma čime se bavila. 437 00:23:44,625 --> 00:23:46,000 Ja sam odvjetnica! 438 00:23:46,083 --> 00:23:48,041 Vidiš? To zvuči jako teško. 439 00:23:48,125 --> 00:23:52,541 I udana si za Barryja, što ja nipošto ne bih mogla. 440 00:23:52,625 --> 00:23:55,500 -To se čini loše. -Bit će dobar tata. 441 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 Nikad se nećeš osjećati spremnom, 442 00:23:58,125 --> 00:24:02,541 ali jedino možeš pokušavati, jebote! 443 00:24:02,625 --> 00:24:03,875 Hajde sada! 444 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 -Uspjela si! -Napokon. 445 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 -Obitelj smo. -Jesam se pokakala? 446 00:24:16,041 --> 00:24:18,375 Ne, to je… Ovako. 447 00:24:18,458 --> 00:24:22,916 Ne znam što je to, ali još toga izlazi. 448 00:24:23,000 --> 00:24:24,708 Trebaš staviti led na to. 449 00:24:25,916 --> 00:24:29,000 -Glava mu nije šiljata! -Više je jajoglav. 450 00:24:29,083 --> 00:24:32,958 Nisi dobila puno epiduralne. Možeš govoriti da si rodila bez nje. 451 00:24:33,041 --> 00:24:34,458 Emmy, ti si na redu. 452 00:24:37,708 --> 00:24:39,083 Izgleda čudno. 453 00:24:39,166 --> 00:24:40,583 Da, istina. 454 00:24:41,500 --> 00:24:45,916 Kao da je netko zašarafio dijelove lutke na bejzbolsku lopticu. 455 00:24:46,000 --> 00:24:48,541 -Emmy! -Pa istina je! 456 00:24:48,625 --> 00:24:50,750 Ako kažete da je to slatko, lažete. 457 00:25:32,250 --> 00:25:35,166 Prijevod titlova: Vojmir Špoljarić