1 00:00:06,000 --> 00:00:09,250 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:10,875 --> 00:00:13,958 ‫ברוכים הבאים למשאבי אנוש.‬ 3 00:00:14,041 --> 00:00:19,208 ‫בתור עובד חדש‬ ‫בארגון היוקרתי ביותר ביחסי אנוש,‬ 4 00:00:19,291 --> 00:00:23,333 ‫אתה עומד לצאת להרפתקה מדהימה.‬ 5 00:00:23,416 --> 00:00:27,041 ‫החיים בכדור הארץ‬ ‫עלולים להיות מסובכים מאוד,‬ 6 00:00:27,125 --> 00:00:30,166 ‫ולכן אנשים זקוקים לנו.‬ 7 00:00:30,791 --> 00:00:34,875 ‫תקבל את הלקוחות האנושיים שלך דרך הצינור.‬ 8 00:00:34,958 --> 00:00:37,791 ‫קיבלתי את מייקל בלומברג? טוב.‬ 9 00:00:37,875 --> 00:00:42,291 ‫תהיה לך הזדמנות לעבוד עם יצורים‬ ‫ממחלקות מגוונות.‬ 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,291 ‫חבריך לצוות יהיו מפלצות הורמונים.‬ 11 00:00:46,125 --> 00:00:49,791 ‫זה כל כך לוהט.‬ ‫והיא עדיין לא השתמשה בכלים שלה.‬ 12 00:00:49,875 --> 00:00:50,791 ‫מכשפי בושה.‬ 13 00:00:50,875 --> 00:00:54,833 ‫אשתך מסמסת לך לאסוף את בתכם מבית הספר.‬ 14 00:00:54,916 --> 00:00:56,291 ‫אתה רוצה שאענה?‬ 15 00:00:56,375 --> 00:00:57,333 ‫חרקי אהבה.‬ 16 00:00:57,416 --> 00:01:02,583 ‫אלוהים, אהבת חייך מציע לך נישואין‬ ‫במגדל אייפל.‬ 17 00:01:02,666 --> 00:01:03,791 ‫חתלתולות דכאון.‬ 18 00:01:03,875 --> 00:01:07,083 ‫מותק, לאונרדו דיקפריו התקשר.‬ 19 00:01:07,166 --> 00:01:09,625 ‫הוא רוצה את יהלום הדם שלו בחזרה.‬ 20 00:01:09,708 --> 00:01:11,166 ‫סלעי היגיון.‬ 21 00:01:11,250 --> 00:01:13,958 ‫היי, ג'רמי, עדיין אין סיבה להיעמד,‬ 22 00:01:14,041 --> 00:01:16,041 ‫אני מבטיח לך שתרד מהמטוס.‬ 23 00:01:16,125 --> 00:01:18,416 ‫ועוד הרבה.‬ 24 00:01:18,500 --> 00:01:22,833 ‫כולכם עובדים חיוניים‬ ‫שעוזרים להפוך את בני האנוש לאנושיים…‬ 25 00:01:22,916 --> 00:01:28,125 ‫שבעה ימים בשבוע, 52 שבועות בשנה,‬ ‫אלף שנים במילניום.‬ 26 00:01:28,708 --> 00:01:32,083 ‫זה "משאבי אנוש".‬ 27 00:01:32,666 --> 00:01:33,875 ‫יש שאלות?‬ 28 00:01:33,958 --> 00:01:37,458 ‫סליחה, רק רציתי להבהיר,‬ ‫התכנית תהיה כמו "פה גדול"?‬ 29 00:01:37,541 --> 00:01:40,708 ‫ובכן, "פה גדול" פוגש את "המשרד",‬ ‫ככה מכרנו את זה.‬ 30 00:01:40,791 --> 00:01:42,083 ‫אה, הייתי צופה בזה.‬ 31 00:01:42,166 --> 00:01:45,708 ‫היי, מר שבשבת זרגים, אם לא אתה, מי?‬ 32 00:02:23,833 --> 00:02:27,291 ‫היי, ג'ו, סיפרתי לך שאשתי‬ ‫בקטע של "עבודה אנרגטית" עכשיו?‬ 33 00:02:27,375 --> 00:02:29,041 ‫אוי ואבוי.‬ ‫-כן, בדיוק.‬ 34 00:02:29,125 --> 00:02:33,166 ‫היא אומרת שצ'אקרת הלב שלי סתומה,‬ ‫מה שזה לא אומר.‬ 35 00:02:33,250 --> 00:02:36,916 ‫נו, באמת, תני לי לצפות בהוקי זרגים בשקט,‬ ‫למען השם.‬ 36 00:02:37,000 --> 00:02:39,250 ‫היה אחלה משחק אתמול.‬ ‫-בוקר טוב, רבותיי.‬ 37 00:02:39,333 --> 00:02:42,958 ‫מורי, שמעת על אפליקציית הסקס במציאות מדומה‬ ‫שבני האנוש אוהבים?‬ 38 00:02:43,041 --> 00:02:46,833 ‫מה קרה לשפשוף הזין‬ ‫מול ציור שמן של חלבנית שופעת?‬ 39 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 ‫אלו היו הימים הטובים, ידידיי.‬ 40 00:02:48,791 --> 00:02:51,000 ‫אני אומר לכם, בעוד 20 שנה אף אחד לא יזיין.‬ 41 00:02:51,083 --> 00:02:54,958 ‫נו, באמת. אמרתם את זה‬ ‫כשנשים גילו את הוויברטורים.‬ 42 00:02:55,041 --> 00:02:58,250 ‫לא יודע, זה שם קץ לזיונים בבית שלי.‬ 43 00:02:59,083 --> 00:03:02,125 ‫היי, מורי, איזו עוגה אתה רוצה ליום הולדתך?‬ 44 00:03:02,208 --> 00:03:04,416 ‫מה? לא, אין לי יום הולדת.‬ 45 00:03:04,500 --> 00:03:07,083 ‫זה רשום בלוח השנה של המשרד. אל תהיה מוזר.‬ 46 00:03:07,583 --> 00:03:11,291 ‫למה מחלקים לנו ממתקים בימי הולדת,‬ ‫כמו חבורת ילדים מזוינים?‬ 47 00:03:11,375 --> 00:03:13,625 ‫מצטערת שניסיתי לעשות משהו נחמד.‬ 48 00:03:13,708 --> 00:03:17,666 ‫אני ממש כלבה כי רציתי לקנות לך עוגה.‬ ‫אני שונאת את העבודה הזו.‬ 49 00:03:18,166 --> 00:03:22,666 ‫בקה, אני חושש שתהיי בשמירת היריון‬ ‫בחודש האחרון לפני הלידה.‬ 50 00:03:22,750 --> 00:03:24,666 ‫אין מצב.‬ ‫-סליחה?‬ 51 00:03:25,375 --> 00:03:27,250 ‫מתוקה…‬ ‫-יש לי תיק שמתחיל ביום שני,‬ 52 00:03:27,333 --> 00:03:30,375 ‫ואפליץ את התינוק בפני המושבעים‬ ‫כדי שלא לפספס אותו.‬ 53 00:03:30,458 --> 00:03:33,000 ‫היא תעשה את זה, דוק.‬ ‫-אני צריכה אפשרות אחרת.‬ 54 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 ‫אין אפשרויות אחרות.‬ ‫עלינו לוודא שלא תהיה לך ירידת מים מוקדמת.‬ 55 00:03:36,791 --> 00:03:39,250 ‫אוי, לא. מה אם התינוק לא ישרוד?‬ 56 00:03:39,333 --> 00:03:42,833 ‫ומה אם כן, אבל ייוולד עם ראש מחודד‬ ‫ויחבוש רק כובעי סנטה?‬ 57 00:03:42,916 --> 00:03:44,708 ‫אילו חיים איומים!‬ 58 00:03:44,791 --> 00:03:46,791 ‫סליחה. כן, רשות הדיבור שלי.‬ 59 00:03:46,875 --> 00:03:51,625 ‫עזבו את האובססיה של טיטו לכובעי סנטה,‬ ‫זה עניין די רציני.‬ 60 00:03:51,708 --> 00:03:53,666 ‫אני יודעת, זה מה שאמרתי.‬ 61 00:03:53,750 --> 00:03:56,291 ‫אם נביט על זה מהכיוון השאפתני,‬ 62 00:03:56,375 --> 00:04:00,125 ‫איך בקה תשיג את הקידום‬ ‫אם היא בשמירת היריון?‬ 63 00:04:00,208 --> 00:04:04,333 ‫ומבחינה הגיונית, אין כאן שכל ישר.‬ ‫אין במשפחה שלה לחץ דם גבוה.‬ 64 00:04:04,416 --> 00:04:05,875 ‫למי אכפת מהחרא הזה?‬ 65 00:04:05,958 --> 00:04:07,875 ‫הם לא יזדיינו שוב לעולם,‬ 66 00:04:07,958 --> 00:04:11,541 ‫ברגע שהתינוק יהפוך את הכוס שלה לבולונז.‬ 67 00:04:11,625 --> 00:04:14,333 ‫קוני, אני מבקשת שתירגעי.‬ 68 00:04:14,416 --> 00:04:16,708 ‫אמי, יו, את רושמת את כל זה, נכון?‬ 69 00:04:17,375 --> 00:04:18,958 ‫כן. רשמתי, רושמת.‬ 70 00:04:19,041 --> 00:04:21,583 ‫כוס "בולונזי". יש לנו את זה.‬ 71 00:04:21,666 --> 00:04:25,958 ‫אל תדאגי, קוני, הם יעשו סקס,‬ ‫זה פשוט יהיה בתדירות נמוכה ופחות טוב.‬ 72 00:04:26,041 --> 00:04:30,166 ‫והסקס עם בארי גם ככה לא היה ממש טוב‬ ‫או תדיר, נכון?‬ 73 00:04:30,250 --> 00:04:34,125 ‫"אני בארי,‬ ‫אני תמיד מודיע כשאני עומד לגמור.‬ 74 00:04:34,208 --> 00:04:37,958 ‫אני גומר. אני בארי."‬ 75 00:04:38,875 --> 00:04:43,625 ‫אני אוהבת את החיקוי שלה לבארי‬ ‫יותר מבארי האמיתי. בארי לא מגניב.‬ 76 00:04:43,708 --> 00:04:46,541 ‫היי, תפסיקו. בקה אוהבת את בארי,‬ 77 00:04:46,625 --> 00:04:50,833 ‫והיא תאהב גם את התינוק הזה‬ ‫כי אני עושה את העבודה המחורבנת שלי,‬ 78 00:04:50,916 --> 00:04:53,375 ‫ואני צריכה שאתם תשתפו פעולה.‬ 79 00:04:53,458 --> 00:04:54,291 ‫בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 80 00:04:54,375 --> 00:04:59,000 ‫כלומר, בלי קיקבוקסינג ובלי עבודה.‬ ‫פטרה, תהנהני אם את שומעת אותי.‬ 81 00:04:59,083 --> 00:05:03,416 ‫טוב, בסדר. אבל הרחם העדין שלה‬ ‫עדיין מסוגל לעבור על תקצירים משפטיים.‬ 82 00:05:03,500 --> 00:05:05,875 ‫מותר לה להזיז את העיניים, נכון?‬ 83 00:05:07,041 --> 00:05:07,875 ‫אמי.‬ 84 00:05:08,708 --> 00:05:10,166 ‫אגיד לך את האמת.‬ 85 00:05:10,250 --> 00:05:13,666 ‫הסיכומים שלך מחורבנים,‬ ‫את מבלה את זמנך בהתחזות לאחרים…‬ 86 00:05:13,750 --> 00:05:15,958 ‫אלו חיקויים.‬ ‫-עושה סקרים.‬ 87 00:05:16,041 --> 00:05:19,208 ‫אבל כולם אוהבים את לוח "מה עדיף" שלי.‬ 88 00:05:19,291 --> 00:05:23,125 ‫זה עושה להם חשק לבוא לעבודה.‬ ‫-עבודה צריכה לעשות חשק לבוא לעבודה.‬ 89 00:05:23,208 --> 00:05:24,666 ‫כן, אבל זה לא קורה.‬ 90 00:05:24,750 --> 00:05:28,958 ‫יש לי שאלה. את בכלל רוצה להיות‬ ‫חרקית אהבה מקצועית?‬ 91 00:05:29,041 --> 00:05:30,166 ‫אני מניחה.‬ 92 00:05:30,250 --> 00:05:35,041 ‫אבל למען האמת, כל עוד אני יכולה לשלם‬ ‫על ערב של פיצה בוריטו עם החברים,‬ 93 00:05:35,125 --> 00:05:36,333 ‫הכול גוצ'י, סטנלי טוצ'י.‬ 94 00:05:36,416 --> 00:05:42,333 ‫היי, אמי, תסתמי את הפה. העבודה שלנו חשובה.‬ ‫זה לא סתם בולשיט שהמציאו‬ 95 00:05:42,416 --> 00:05:45,083 ‫רק כדי לשלם על פיצה בוריטו,‬ ‫מה שזה לא יהיה.‬ 96 00:05:45,166 --> 00:05:48,083 ‫סוניה, פיצה בוריטו זה ממש טעים.‬ 97 00:05:48,166 --> 00:05:53,458 ‫אלוהים, לא אכפת לי.‬ ‫אחי, בקה עומדת ללדת תינוק מזוין!‬ 98 00:05:54,250 --> 00:05:55,458 ‫סוניה, את בסדר?‬ 99 00:05:55,541 --> 00:06:00,958 ‫כן. אני פשוט עמוסה כמו צלחת,‬ ‫ואת, העוזרת שלי,‬ 100 00:06:01,041 --> 00:06:04,208 ‫אין לך שמץ של רצון להקל עליי!‬ 101 00:06:04,291 --> 00:06:07,500 ‫טוב, צר לי על הצלחת שלך.‬ ‫-לעזאזל, מה הבעיה שלה?‬ 102 00:06:07,583 --> 00:06:09,833 ‫לא יודעת, כבר שכחתי מה היא אמרה.‬ 103 00:06:09,916 --> 00:06:12,916 ‫אז… איך היה הדייט שלך אמש‬ ‫עם מלאך ההתמכרות?‬ 104 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 ‫נו, תשפכי את כל הצוף, מותק. אני צמא.‬ 105 00:06:16,083 --> 00:06:18,250 ‫הוא לקח אותך למסעדה רומנטית?‬ 106 00:06:18,333 --> 00:06:20,791 ‫הוא נפתח בפנייך לאור נרות?‬ 107 00:06:20,875 --> 00:06:23,125 ‫ובכן… לא בדיוק.‬ 108 00:06:23,208 --> 00:06:25,583 ‫פשוט ניגשנו היישר ל…‬ 109 00:06:25,666 --> 00:06:27,541 ‫החלק של הזיונים.‬ 110 00:06:27,625 --> 00:06:29,958 ‫ילדה, שוב?‬ ‫-זה בסדר גמור.‬ 111 00:06:30,041 --> 00:06:33,708 ‫זה למעשה מה שרציתי וזה בסדר.‬ 112 00:06:33,791 --> 00:06:35,500 ‫לא. את שקרנית איומה.‬ 113 00:06:35,583 --> 00:06:39,541 ‫מותק, את צריכה מישהו‬ ‫שימלא לך את הבטן באוכל איכותי,‬ 114 00:06:39,625 --> 00:06:43,416 ‫לפני שימלא לך את הערווה בסקס לא מוגן.‬ 115 00:06:43,500 --> 00:06:47,875 ‫אלוהים, רגע. איך ידעת שזה היה לא מוגן?‬ ‫-נו, באמת. אני יודע עם מי אני מדבר.‬ 116 00:06:47,958 --> 00:06:49,416 ‫מה לעזאזל אתם רוצים?‬ 117 00:06:49,500 --> 00:06:52,833 ‫מה מאבטחים עושים במשרד של סוניה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 118 00:06:52,916 --> 00:06:56,541 ‫זה בלו"ז של סוניה?‬ ‫-מאיפה לי לדעת?‬ 119 00:06:56,625 --> 00:06:59,250 ‫את העוזרת שלה. זה התפקיד שלך.‬ 120 00:06:59,333 --> 00:07:03,875 ‫לכו תזדיינו. אתם לא יכולים לפטר אותי,‬ ‫בזכותי ברק ומישל ביחד.‬ 121 00:07:03,958 --> 00:07:06,791 ‫היא רוכבת על הסיפור של אובמה יותר מדי.‬ 122 00:07:08,291 --> 00:07:11,125 ‫תעיפו ממני את ידי הקשקשים שלכם!‬ 123 00:07:11,208 --> 00:07:14,208 ‫אני חרקית אהבה בכירה.‬ ‫-לא עוד.‬ 124 00:07:14,291 --> 00:07:16,458 ‫לך תזדיין, אריק.‬ ‫-אלוהים.‬ 125 00:07:16,541 --> 00:07:18,416 ‫על מה כולכם מסתכלים?‬ 126 00:07:18,500 --> 00:07:22,875 ‫מעולם לא ראיתם מישהי נגררת החוצה‬ ‫על ידי מאבטחים?‬ 127 00:07:22,958 --> 00:07:27,166 ‫מנוולים! אם תפטרו אותה, תפטרו את כולנו!‬ 128 00:07:27,666 --> 00:07:29,208 ‫אני ממש… אני צוחק.‬ 129 00:07:29,291 --> 00:07:32,458 ‫אני אוהב את עבודתי ואת חפציי היפים.‬ ‫בבקשה, אל תפטרו אותי.‬ 130 00:07:40,375 --> 00:07:44,541 ‫היי, שפיך מהלך, שמעתי שיש לך יום הולדת.‬ ‫בן כמה הפרצוף השמן שלך?‬ 131 00:07:44,625 --> 00:07:47,291 ‫אני בן 40 מיליון.‬ ‫-40 מיליון?‬ 132 00:07:47,375 --> 00:07:50,166 ‫ואתה עדיין עובד עם ילדים?‬ ‫זה חרא של מתחילים.‬ 133 00:07:50,250 --> 00:07:54,250 ‫אני אוהב ילדים. הם נלהבים.‬ ‫-כן, הם נלהבים.‬ 134 00:07:54,333 --> 00:07:56,458 ‫זה מתוק. אני מפרגן לחייך העלובים.‬ 135 00:07:56,541 --> 00:08:01,333 ‫בינתיים, שמעת שקיבלתי קידום‬ ‫למנהל הטסטוסטרון בליגת הפוטבול הלאומית?‬ 136 00:08:01,416 --> 00:08:03,083 ‫התקבלת לתפקיד הזה?‬ ‫-ועוד איך,‬ 137 00:08:03,166 --> 00:08:06,791 ‫עברתי מבני נוער היישר למטומטמים שריריים.‬ 138 00:08:07,500 --> 00:08:08,708 ‫אני מת על הפסיכים האלו.‬ 139 00:08:08,791 --> 00:08:12,083 ‫בכל מקרה, אני נוסע לווגאס בסופ"ש‬ ‫כדי לראות כמה קבוצות‬ 140 00:08:12,166 --> 00:08:16,333 ‫מועכות זו לזו את המוח‬ ‫ומזדיינות מכל הכיוונים ב"חוות השפנפנות".‬ 141 00:08:16,416 --> 00:08:18,875 ‫יום הולדת שמח, חתיכת בייביסיטר עלוב.‬ 142 00:08:18,958 --> 00:08:22,750 ‫ידעתם שגאווין קיבל קידום?‬ ‫-למי אכפת? כולנו מקבלים אותו ביטוח שיניים.‬ 143 00:08:22,833 --> 00:08:26,791 ‫בטח, אבל גאווין באמת עושה משהו‬ ‫עם החיים שלו, אתם מבינים?‬ 144 00:08:26,875 --> 00:08:30,791 ‫לא. אני די מסופק מלגרום לילדים‬ ‫לגעת באיברי המין שלהם.‬ 145 00:08:30,875 --> 00:08:33,916 ‫אתם לא מהרהרים בתכלית שלכם?‬ 146 00:08:34,666 --> 00:08:35,707 ‫למה שנעשה את זה?‬ 147 00:08:36,291 --> 00:08:40,332 ‫הלוואי שהייתי סתום כמוכם, אפסים.‬ 148 00:08:40,416 --> 00:08:43,750 ‫לרוע המזל, לעומק הפנימי שלי אין גבולות.‬ 149 00:08:43,832 --> 00:08:46,333 ‫טוב, תעשה חיים.‬ ‫-תהנה בחיפוש הפנימי.‬ 150 00:08:46,416 --> 00:08:48,958 ‫יש מפלצות שאף פעם לא מרוצות.‬ ‫אולי לא עומד לו.‬ 151 00:08:50,000 --> 00:08:51,000 ‫מה לעזאזל?‬ 152 00:08:51,500 --> 00:08:53,625 ‫היי, טוד, המעלית נתקעה.‬ 153 00:08:53,708 --> 00:08:55,458 ‫כן, זה קורה לאחרונה.‬ 154 00:08:55,541 --> 00:08:58,750 ‫טוב, תוכל לתקן אותה, גאון?‬ ‫-תוכל לומר "בבקשה"?‬ 155 00:08:58,833 --> 00:09:03,375 ‫כן, בטח. בבקשה, מר שרת‬ ‫שמנקה קקי מהשירותים,‬ 156 00:09:03,458 --> 00:09:05,208 ‫בוא ותעשה את העבודה שלך!‬ 157 00:09:05,291 --> 00:09:07,958 ‫אני לא שרת. אני מנהל תפעול.‬ 158 00:09:08,041 --> 00:09:12,333 ‫הוא ניתק לנו?‬ ‫-אם ניתקע כאן, אני אוכל אותך. אתה מבין?‬ 159 00:09:12,416 --> 00:09:15,583 ‫אין מצב שאני טעים,‬ ‫כי לא נכנסים אליי דברים טובים.‬ 160 00:09:15,666 --> 00:09:19,125 ‫מה אתה אוכל?‬ ‫-אני בקטע של חסילונים. רק חסילונים.‬ 161 00:09:19,208 --> 00:09:22,666 ‫נו, מתוקה,‬ ‫באמת אין לך מושג למה סוניה פוטרה?‬ 162 00:09:22,750 --> 00:09:26,791 ‫טוב, הבנתי. אני לא רושמת סיכומים,‬ ‫אני לא מרוכזת,‬ 163 00:09:26,875 --> 00:09:30,708 ‫שיקרתי לגבי השירות הצבאי שלי.‬ ‫-וולטר, אתה יודע משהו?‬ 164 00:09:30,791 --> 00:09:33,708 ‫אתם תמיד אחד בתחת של השני.‬ ‫כאילו, ממש עמוק.‬ 165 00:09:33,791 --> 00:09:36,708 ‫כאילו, יש הרבה אפשרויות. יש את השתייה…‬ 166 00:09:36,791 --> 00:09:39,625 ‫שמעתי שהיא הזדיינה עם הגרינץ'‬ ‫במסיבת חג המולד.‬ 167 00:09:39,708 --> 00:09:42,958 ‫כל הכבוד לסוניה.‬ ‫שמעתי שיש לגרינץ' כלי מכובד.‬ 168 00:09:43,041 --> 00:09:46,833 ‫עכשיו היא זיינה אותנו, תודה. טוב?‬ ‫ומה יקרה עם בקה?‬ 169 00:09:46,916 --> 00:09:51,375 ‫גם ככה יהיה לה תינוק מוזר עם ראש מחודד‬ ‫ועכשיו לא תהיה לה חרקית אהבה?‬ 170 00:09:52,833 --> 00:09:53,875 ‫חבר'ה, הצינור.‬ 171 00:09:54,500 --> 00:09:56,333 ‫זה בשביל… אמי.‬ 172 00:09:57,333 --> 00:10:00,416 ‫אני אף פעם לא מקבלת כאלו. טוב, בואו נראה.‬ 173 00:10:00,500 --> 00:10:05,833 ‫"בשל הלידה הקרבה של בקה לי‬ ‫וההיכרות שלה עם התיק,‬ 174 00:10:05,916 --> 00:10:09,375 ‫אמי פיירפקס תהיה חרקית האהבה של בקה,‬ 175 00:10:09,458 --> 00:10:11,166 ‫עד שתימצא מחליפה"?‬ 176 00:10:11,250 --> 00:10:13,791 ‫סליחה, היא?‬ ‫-פאק.‬ 177 00:10:13,875 --> 00:10:15,708 ‫אמי לא מסוגלת אפילו לנהל לו"ז.‬ 178 00:10:15,791 --> 00:10:18,916 ‫מה היא תעשה כשהיא תהיה מכוסה בשלייה?‬ 179 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 ‫שלייה? מצטערת, אני לא יודעת מה זה.‬ 180 00:10:21,416 --> 00:10:25,333 ‫יש לי שאלה. איך תייעצי לאישה‬ ‫על הקמת משפחה,‬ 181 00:10:25,416 --> 00:10:30,416 ‫כשאת לא מסוגלת להגיע הביתה בלילה‬ ‫באמצע השבוע כשאת פיכחת עם שתי נעליים?‬ 182 00:10:30,500 --> 00:10:33,250 ‫אלוהים, אני תמיד מאבדת נעליים.‬ 183 00:10:33,333 --> 00:10:35,166 ‫נדפקת לגמרי.‬ 184 00:10:35,250 --> 00:10:39,666 ‫כל מה שאת יודעת על התיק של בקה‬ ‫זה חיקוי אנטישמי של בארי.‬ 185 00:10:39,750 --> 00:10:41,666 ‫הוא לא אנטישמי. נכון?‬ 186 00:10:41,750 --> 00:10:43,333 ‫הוא לא פרו-שמי.‬ 187 00:10:43,416 --> 00:10:46,583 ‫היי לך, מר איש היגיון.‬ 188 00:10:47,083 --> 00:10:48,416 ‫די. מה את רוצה?‬ 189 00:10:48,500 --> 00:10:52,333 ‫אני חושבת שנפלה טעות ועדיף בטח…‬ 190 00:10:53,041 --> 00:10:57,750 ‫שבקה תקבל חרקית אהבה מנוסה יותר.‬ 191 00:10:57,833 --> 00:10:59,291 ‫כן, זה בהחלט נכון.‬ 192 00:10:59,375 --> 00:11:01,666 ‫טוב, ואו. זה מרושע.‬ 193 00:11:01,750 --> 00:11:06,625 ‫אבל… כן, יש דרך לעשות את זה?‬ ‫-לא, זה סופי. הצינור מחלק משימות,‬ 194 00:11:06,708 --> 00:11:07,916 ‫נתקעת עם זה.‬ ‫-זהו?‬ 195 00:11:08,000 --> 00:11:12,375 ‫עם כל הכבוד, אני לא מאמין בך בכלל‬ ‫ואני רוצה שתלכי.‬ 196 00:11:12,458 --> 00:11:15,250 ‫חבר'ה, עוגת יום הולדת בחדר המנוחה!‬ 197 00:11:16,250 --> 00:11:17,291 ‫הוא בא.‬ 198 00:11:17,375 --> 00:11:21,166 ‫קדימה, מורי. הישיבה שסיפרתי לך עליה,‬ ‫שהיא אמיתית מאוד,‬ 199 00:11:21,250 --> 00:11:23,208 ‫מתרחשת כאן, בחדר המנוחה.‬ 200 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 ‫אני לא יודע למה יש ישיבה בחדר המנוחה,‬ ‫אבל אני מאמין לך.‬ 201 00:11:27,083 --> 00:11:30,083 ‫"יום הולדת שמח…"‬ 202 00:11:30,166 --> 00:11:32,958 ‫לא! תסתמו את הפה!‬ ‫אני לא רוצה עוגת יום הולדת!‬ 203 00:11:33,041 --> 00:11:37,166 ‫אבל מורי, זו עוגת עוגיות.‬ ‫לא עוגה רגילה, זו עוגת עוגיות.‬ 204 00:11:37,250 --> 00:11:41,375 ‫אני אסביר. אלו עוגיות מעוכות בצורת עוגה.‬ 205 00:11:41,458 --> 00:11:45,541 ‫טיילר, אם תגיד את המילים "עוגייה"‬ ‫או "עוגה" עוד פעם אחת,‬ 206 00:11:45,625 --> 00:11:48,750 ‫אמעך אותך בצורת מת.‬ 207 00:11:49,583 --> 00:11:51,000 ‫שיט, מורי, מה הקטע?‬ 208 00:11:51,083 --> 00:11:54,291 ‫חשבתם שזה ימנע ממני לאכול עוגת עוגיות?‬ 209 00:11:56,708 --> 00:11:57,666 ‫חצי בייגל.‬ 210 00:12:00,583 --> 00:12:02,041 ‫לא ייאמן!‬ 211 00:12:02,125 --> 00:12:04,458 ‫איזו קומה זו, לעזאזל?‬ ‫-למי אכפת?‬ 212 00:12:04,541 --> 00:12:06,791 ‫ניכנס לחור הגדול יותר.‬ ‫-זה מה שהוא אמר.‬ 213 00:12:07,291 --> 00:12:10,458 ‫בסדר, כן. כמו החורים‬ ‫שבהם אנחנו משתמשים בסקס.‬ 214 00:12:10,541 --> 00:12:14,458 ‫כמו החורים שבהם אנחנו משתמשים בסקס.‬ ‫-כן, אתה קולט מהר, בנאדם. אתה קולט מהר.‬ 215 00:12:17,208 --> 00:12:18,833 ‫מהו המקום הזה?‬ 216 00:12:18,916 --> 00:12:21,958 ‫ברוכים הבאים למחלקת חשיבה קסומה.‬ 217 00:12:22,041 --> 00:12:25,208 ‫טוב. "גורל קארמטי, דת"…‬ 218 00:12:25,291 --> 00:12:29,791 ‫שרון הייתה מתה על המקום הזה.‬ ‫היא מאמינה לכל הקשקושים של בני האנוש.‬ 219 00:12:30,333 --> 00:12:31,958 ‫כן, בני האנוש אידיוטים.‬ 220 00:12:32,041 --> 00:12:32,958 ‫- מפעל הטעויות -‬ 221 00:12:36,083 --> 00:12:40,291 ‫סלחי לי, יקירתי.‬ ‫אני הולך לעשות פיפי ארוך ולוהט.‬ 222 00:12:40,375 --> 00:12:44,541 ‫טוב, אני מקווה שתוציא את כולו.‬ 223 00:12:45,083 --> 00:12:49,541 ‫אפשר לקבל קערת וודקה עם שמונה פרוסות ליים?‬ 224 00:12:49,625 --> 00:12:52,083 ‫אמי?‬ ‫-סוניה? ואו.‬ 225 00:12:52,166 --> 00:12:57,708 ‫רגע, זוכרת שפוטרת‬ ‫ונתנו לי את הלקוחה ההרה שלך?‬ 226 00:12:57,791 --> 00:13:00,500 ‫מה הם חשבו לעצמם?‬ ‫-רגע אחד.‬ 227 00:13:00,583 --> 00:13:02,875 ‫נתנו לך את בקה?‬ 228 00:13:03,791 --> 00:13:05,291 ‫זה היה צ'יטו חריף.‬ 229 00:13:05,375 --> 00:13:07,291 ‫ואו. את ממש שיכורה.‬ 230 00:13:08,166 --> 00:13:13,791 ‫כן, זה משום שאני נלהבת לקראת ההזדמנות הזו,‬ 231 00:13:13,875 --> 00:13:19,708 ‫ולא בגלל החשש הנוראי שלי להיכשל‬ ‫ולהרוס את חייה של האישה הזו לנצח.‬ 232 00:13:20,375 --> 00:13:24,166 ‫תפסיקי לצווח. בקה זקוקה לך, תתאפסי.‬ 233 00:13:24,250 --> 00:13:27,375 ‫טוב, אל תגידי שהיא זקוקה לי,‬ ‫את מפחידה אותי.‬ 234 00:13:27,458 --> 00:13:29,083 ‫כמו כן, יש לה את בארי.‬ 235 00:13:29,583 --> 00:13:33,208 ‫"אני בארי, אני אוהב את בקה כל כך ו…"‬ 236 00:13:33,291 --> 00:13:36,083 ‫תפסיקי. היא אוהבת את בארי.‬ 237 00:13:36,666 --> 00:13:37,791 ‫הא.‬ ‫-מה זה?‬ 238 00:13:37,875 --> 00:13:40,875 ‫מלאך ההתמכרות שאיתו באתי‬ ‫רוצה שניפגש בשירותים,‬ 239 00:13:40,958 --> 00:13:43,000 ‫כדי להסניף קוק על הטוסיק שלי.‬ 240 00:13:43,083 --> 00:13:44,333 ‫אמי!‬ ‫-מה?‬ 241 00:13:44,416 --> 00:13:48,208 ‫אני לא מסניפה את הקוק, אני רק משמשת כרהיט.‬ 242 00:13:48,291 --> 00:13:51,291 ‫לזה אני מסוגלת. אני יכולה להיות שולחן.‬ 243 00:13:51,375 --> 00:13:55,250 ‫אמי, אם תלכי לשירותים במקום ללכת לבקה,‬ 244 00:13:55,333 --> 00:13:57,458 ‫אתלוש לך את המחושים מהראש.‬ 245 00:13:57,541 --> 00:14:01,083 ‫אני לא מסוגלת, סוניה.‬ ‫תראי עם מי באתי לכאן,‬ 246 00:14:01,166 --> 00:14:05,750 ‫אני לא יודעת שום דבר על אהבה.‬ ‫איך אני אמורה לעזור למישהי אחרת?‬ 247 00:14:05,833 --> 00:14:10,250 ‫תסתכלי עליי. אני מבינה שזה מפחיד,‬ ‫אבל לפעמים את צריכה להתמודד,‬ 248 00:14:10,333 --> 00:14:12,833 ‫לעשות דברים מפחידים ולראות מה יקרה.‬ 249 00:14:12,916 --> 00:14:16,208 ‫אבל מה אם…‬ ‫-אחותי, אף פעם לא תהיי מוכנה.‬ 250 00:14:16,291 --> 00:14:18,958 ‫את יכולה רק לנסות, לעזאזל.‬ 251 00:14:19,041 --> 00:14:24,291 ‫טוב, אני אנסה, לעזאזל.‬ ‫אלך לפגוש את בקה, או מה שלא יהיה.‬ 252 00:14:24,375 --> 00:14:27,791 ‫אלוהים אדירים, עדיין לא פגשת אותה? לכי!‬ 253 00:14:27,875 --> 00:14:31,916 ‫תסתלקי מכאן!‬ ‫-תודה, סוניה, ואם דנטה ישאל…‬ 254 00:14:32,000 --> 00:14:34,958 ‫תאמיני לי, הוא לא.‬ ‫-אני יודעת. אני יודעת את זה.‬ 255 00:14:36,166 --> 00:14:39,750 ‫היי, עדיין נקבל שכר היום, נכון?‬ ‫-כן. דפקנו שעון.‬ 256 00:14:39,833 --> 00:14:40,666 ‫מה לעזאזל?‬ 257 00:14:41,833 --> 00:14:43,541 ‫"הבזאר המוזר".‬ 258 00:14:43,625 --> 00:14:46,416 ‫יותר כמו "אזור משונה", נכון?‬ 259 00:14:46,500 --> 00:14:49,541 ‫אני מעדיף דברים רגילים‬ ‫שנמכרים בתוך חנויות.‬ 260 00:14:49,625 --> 00:14:53,125 ‫בואו. תבחרו את הקריסטל שישנה את חייכם.‬ 261 00:14:53,208 --> 00:14:54,375 ‫לא. לא, תודה.‬ 262 00:14:54,458 --> 00:14:55,833 ‫שמעו את גורלכם.‬ 263 00:14:55,916 --> 00:14:57,333 ‫ראו את העתיד.‬ 264 00:14:57,416 --> 00:15:01,083 ‫שאלו אותי מה השעה עכשיו,‬ ‫אני יודעת את התשובה.‬ 265 00:15:01,166 --> 00:15:02,375 ‫ובכן, שלום לך.‬ 266 00:15:02,458 --> 00:15:04,708 ‫שלום, בחור גדול. רוצה קריאה?‬ 267 00:15:04,791 --> 00:15:07,500 ‫שמעת, גיל? היא תעשה "קריאה".‬ 268 00:15:08,458 --> 00:15:09,500 ‫כן, לא, אני רוצה אחת.‬ 269 00:15:10,541 --> 00:15:13,083 ‫ואיזה מין יצור את, אחות?‬ 270 00:15:13,583 --> 00:15:19,000 ‫בסדר. רק שתדעי, ייקח לי הרבה זמן להתחמם,‬ ‫אבל אז זה ייגמר מהר.‬ 271 00:15:20,875 --> 00:15:23,875 ‫למה לכל הרוחות אני חייבת להשתין שוב?‬ 272 00:15:23,958 --> 00:15:26,000 ‫כדאי שיהיה כיף עם הדבר הזה כשהוא יצא.‬ 273 00:15:26,791 --> 00:15:29,833 ‫היי. סליחה, שכחתי ללכת לשירותים‬ ‫לפני שיצאתי.‬ 274 00:15:29,916 --> 00:15:32,708 ‫מי את, לעזאזל?‬ ‫-אני אמי, חרקית האהבה החדשה שלך.‬ 275 00:15:32,791 --> 00:15:34,833 ‫הידד! תחגגי אותי!‬ 276 00:15:34,916 --> 00:15:37,208 ‫אני לא רוצה חרקית אהבה חדשה.‬ ‫מה קרה לסוניה?‬ 277 00:15:37,291 --> 00:15:39,208 ‫כן, פיטרו אותה בגדול.‬ ‫-מה?‬ 278 00:15:39,291 --> 00:15:41,833 ‫אבל אף אחד לא יודע למה.‬ 279 00:15:41,916 --> 00:15:43,500 ‫אני חושבת שאני יודעת.‬ 280 00:15:43,583 --> 00:15:47,166 ‫זה בגלל שהיא הזדיינה עם הגרינץ'.‬ 281 00:15:47,250 --> 00:15:48,666 ‫את שיכורה?‬ 282 00:15:48,750 --> 00:15:50,458 ‫את בהיריון?‬ 283 00:15:50,541 --> 00:15:52,500 ‫אני סתם צוחקת. אני יודעת שכן.‬ 284 00:15:52,583 --> 00:15:55,875 ‫ואו, הלקוחה הראשונה שלי בהיריון, אין לתאר.‬ 285 00:15:55,958 --> 00:15:58,083 ‫את צוחקת? אף פעם לא עשית את זה?‬ 286 00:15:58,166 --> 00:16:02,833 ‫לא, אף פעם לא. גיגלת "שלייה", אגב? איכס.‬ 287 00:16:03,833 --> 00:16:07,833 ‫סוניה נטשה אותך,‬ ‫ונראה שהחרקית החדשה לא מספיק טובה.‬ 288 00:16:07,916 --> 00:16:10,041 ‫למה יש לה רק נעל אחת?‬ 289 00:16:10,125 --> 00:16:13,708 ‫אוי, לא.‬ ‫והגרב שלי היא שקית תפו"א ממקדונלד'ס.‬ 290 00:16:13,791 --> 00:16:16,500 ‫בקה, את בטח מתחרפנת!‬ 291 00:16:16,583 --> 00:16:19,625 ‫חרקית האהבה החדשה שלי היא אידיוטית שיכורה.‬ ‫-די, נו.‬ 292 00:16:19,708 --> 00:16:23,375 ‫ואת חושבת שתוכלי לטפל בתינוק?‬ ‫-נכון, אני לא יכולה להיות אימא.‬ 293 00:16:23,458 --> 00:16:27,833 ‫יש לי ג'וינטים אלקטרוניים במגירת התחתונים.‬ ‫-עם איזה גראס? מרדים או ממריץ?‬ 294 00:16:27,916 --> 00:16:30,750 ‫מה אם התינוק ייוולד מוקדם?‬ ‫-יש די אהבה לכולם?‬ 295 00:16:30,833 --> 00:16:33,875 ‫מה עם בארי?‬ ‫-אני יודעת, הוא כזה תלותי.‬ 296 00:16:33,958 --> 00:16:36,833 ‫"אני בארי. אני אוהב אותך."‬ 297 00:16:36,916 --> 00:16:39,041 ‫עוד תכירי את החיקויים שלי, הם אדירים.‬ 298 00:16:39,125 --> 00:16:42,041 ‫מה לגבי הכלב? הוא ינשוך את התינוק בפרצוף!‬ 299 00:16:42,125 --> 00:16:44,791 ‫התינוק המכוער שלך יעשן לך את הגראס!‬ 300 00:16:44,875 --> 00:16:46,000 ‫אולי תשתקו?‬ 301 00:16:47,125 --> 00:16:48,500 ‫אוי, שיט.‬ 302 00:16:48,583 --> 00:16:50,875 ‫איכס, מה זה?‬ ‫-האם את…?‬ 303 00:16:50,958 --> 00:16:54,458 ‫השתנת על הרצפה? די, יש לי רק נעל אחת.‬ 304 00:16:54,541 --> 00:16:56,250 ‫אני חושבת שירדו לי המים.‬ 305 00:16:56,333 --> 00:17:01,541 ‫לעזאזל, מה זה אומר?‬ ‫-בקה, הלידה שלך מתחילה!‬ 306 00:17:01,625 --> 00:17:06,208 ‫רובי, לא סביר שיש מפלצת מתחת למיטתך,‬ ‫כי מפלצות הן גדולות.‬ 307 00:17:06,290 --> 00:17:08,833 ‫במקומך הייתי מודאג מהארון שלך.‬ 308 00:17:09,833 --> 00:17:12,915 ‫חייב ללכת. המוות הוא בלתי נמנע,‬ ‫אז נסה שלא לדאוג לזה.‬ 309 00:17:14,290 --> 00:17:18,290 ‫קח עוד כמה כדורי אדרל‬ ‫ותסיים את המצגת המחורבנת!‬ 310 00:17:18,375 --> 00:17:19,208 ‫- ממריצים -‬ 311 00:17:19,290 --> 00:17:24,000 ‫תסגור חוזה עם שעועית מטוגנת פעמיים,‬ ‫או תיתקע על שעועית רגילה כמו אביך העלוב.‬ 312 00:17:24,540 --> 00:17:28,625 ‫טוב שציינת שאחותה נראית פצצה‬ ‫בהרמת הכוסית בחתונה שלך.‬ 313 00:17:28,708 --> 00:17:29,541 ‫- נשואים טריים -‬ 314 00:17:29,625 --> 00:17:34,666 ‫תראה, תקשיב, אני אחזור אחר כך…‬ ‫כשהפין שלך לא יעמוד.‬ 315 00:17:35,166 --> 00:17:37,208 ‫מורי, כמה זמן אתה כאן?‬ 316 00:17:37,291 --> 00:17:38,500 ‫תניחי לי.‬ 317 00:17:38,583 --> 00:17:41,625 ‫מה קורה לך? יש לך יום הולדת, מותק.‬ 318 00:17:41,708 --> 00:17:44,291 ‫הגיע הזמן לחגיגות ודברים בתחת.‬ 319 00:17:44,375 --> 00:17:48,125 ‫אני בן 40 מיליון שנה, קוני,‬ ‫ואילו הישגים יש לי?‬ 320 00:17:48,208 --> 00:17:50,791 ‫גרמתי לילד לגמור על הסבא המת שלו?‬ 321 00:17:50,875 --> 00:17:54,333 ‫זו פשוט חובבנות.‬ ‫-אבל יש לך שתי סדרות בנטפליקס.‬ 322 00:17:54,416 --> 00:17:57,458 ‫אז מה? לכל אחד יש סדרה בנטפליקס.‬ 323 00:17:57,541 --> 00:18:00,750 ‫אין לי ילדים, אין לי בת זוג קבועה.‬ 324 00:18:00,833 --> 00:18:04,625 ‫בלי להעליב.‬ ‫-לא נעלבתי. אני לא רוצה בן זוג קבוע.‬ 325 00:18:04,708 --> 00:18:06,583 ‫כן, בן זוג קבוע, זה טיפשי.‬ 326 00:18:06,666 --> 00:18:10,375 ‫היי, מציצה ליום ההולדת תעודד אותך, מורי?‬ 327 00:18:10,458 --> 00:18:12,583 ‫היא לא תדכא אותי.‬ 328 00:18:12,666 --> 00:18:17,416 ‫אוי, שיט. המציצה תצטרך לחכות,‬ ‫בקה יולדת. אני צריכה לעוף.‬ 329 00:18:17,916 --> 00:18:21,958 ‫אז כנראה אמצוץ לעצמי את הזין,‬ ‫כמו הלוזר שמסתבר שאני.‬ 330 00:18:22,041 --> 00:18:27,333 ‫נכון. הפה היחידי שימצוץ לך את הזין‬ ‫הוא זה שמחובר לפרצוף השמן שלך.‬ 331 00:18:27,416 --> 00:18:29,083 ‫יום הולדת שמח, מטומטם.‬ 332 00:18:31,583 --> 00:18:34,916 ‫מצחין.‬ ‫-קצת. אוכל לקרוא את ההילה שלך?‬ 333 00:18:35,000 --> 00:18:37,541 ‫כן, בסדר. מה שתרצי, מותק.‬ 334 00:18:37,625 --> 00:18:41,916 ‫כחול מייצג את התודעה. שלך משוחררת.‬ 335 00:18:42,000 --> 00:18:44,250 ‫טוב, לא אעשה מזה עניין.‬ 336 00:18:44,333 --> 00:18:49,541 ‫ירוק זה הלב.‬ ‫ואו, אני קולטת שיש בך חסימה אמיתית.‬ 337 00:18:49,625 --> 00:18:51,833 ‫היי, מה הבעיה שלך? חשבתי שנזדיין, מה זה?‬ 338 00:18:51,916 --> 00:18:55,166 ‫אני חשה שאתה אוטם את עצמך,‬ 339 00:18:55,250 --> 00:18:58,875 ‫מבחינה רגשית, פיזית… עם אשתך, אולי?‬ 340 00:18:58,958 --> 00:19:03,875 ‫היי, רק בגלל שאני מפלצת הורמונים‬ ‫לא אומר שבא לי סקס מדי שבוע, שרון!‬ 341 00:19:03,958 --> 00:19:05,875 ‫נכון מאוד. תיפתח.‬ 342 00:19:06,666 --> 00:19:10,625 ‫זה בגלל שאימי מתה לפני שנה‬ ‫ואני עדיין מתאבל, שרון.‬ 343 00:19:10,708 --> 00:19:14,916 ‫אני יודע שלא סבלת אותה,‬ ‫אבל היא עדיין הייתה אימא שלי!‬ 344 00:19:15,000 --> 00:19:17,333 ‫כמובן. זה הגיוני.‬ 345 00:19:17,416 --> 00:19:19,416 ‫ואו, אני מרגיש כל כך…‬ 346 00:19:20,083 --> 00:19:21,416 ‫כל כך קליל.‬ 347 00:19:21,500 --> 00:19:22,708 ‫מה עשית לי?‬ 348 00:19:22,791 --> 00:19:24,708 ‫שחררתי את החסימה בצ'אקרת הלב שלך.‬ 349 00:19:24,791 --> 00:19:27,916 ‫רגע, את אחת הצ'אקרות,‬ ‫כמו אלו ששרון מדברת עליהן?‬ 350 00:19:28,000 --> 00:19:31,041 ‫זו הונאה! זו הונאה של צ'אקרניקים!‬ 351 00:19:31,125 --> 00:19:34,083 ‫לא, תעצרי! תעזבי אותי!‬ 352 00:19:36,708 --> 00:19:38,125 ‫מה לעזאזל קרה שם?‬ 353 00:19:38,208 --> 00:19:42,416 ‫כן, מלכת הגביעים אמרה לי‬ ‫שאמות בתשיעי ביולי. זה מה יש.‬ 354 00:19:42,500 --> 00:19:45,458 ‫אני פגשתי צ'אקרה.‬ ‫ג'ו, לא יודע איך לומר את זה, אבל…‬ 355 00:19:45,958 --> 00:19:48,750 ‫אולי בטעות למדתי משהו על עצמי.‬ 356 00:19:48,833 --> 00:19:50,916 ‫אתה צוחק?‬ ‫-כן, לא. אני לא צוחק.‬ 357 00:19:51,000 --> 00:19:55,291 ‫אז אתה מאמין בצ'אקרות עכשיו?‬ ‫-כן, אבל אל תספר לשרון, טוב?‬ 358 00:19:55,375 --> 00:19:58,583 ‫ואל תספר לננסי שאמות בתשיעי ביולי.‬ 359 00:19:58,666 --> 00:20:00,166 ‫אני רוצה שזו תהיה הפתעה.‬ 360 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 ‫בקה, מותק, מה אוכל לעשות? רוצה מאוורר?‬ 361 00:20:05,000 --> 00:20:08,541 ‫גרעיני תירס קלויים?‬ ‫-אני רוצה שהטפיל הזה יעוף ממני!‬ 362 00:20:08,625 --> 00:20:09,666 ‫נתחיל במאוורר.‬ 363 00:20:09,750 --> 00:20:13,958 ‫"טפיל"? זהירות, עולם. אימא נהדרת מגיעה.‬ 364 00:20:14,041 --> 00:20:18,791 ‫בקה, את כל כך חזקה. את אישה חזקה.‬ ‫איך הולך לך?‬ 365 00:20:18,875 --> 00:20:23,041 ‫אני מרגישה שחור התחת שלי עומד להיקרע.‬ ‫תכווני את האוויר לפרצוף שלי,‬ 366 00:20:23,125 --> 00:20:25,500 ‫לא לכוס שלי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 367 00:20:25,583 --> 00:20:26,541 ‫היי, אמי…‬ 368 00:20:27,041 --> 00:20:29,750 ‫אנחנו צריכים קצת אהבה כאן, בבקשה.‬ 369 00:20:30,333 --> 00:20:36,583 ‫סבבה לי כאן. אני קולטת את הקטע.‬ ‫-בקה, אל תשכחי להחליף תנוחות.‬ 370 00:20:36,666 --> 00:20:40,208 ‫פיט, תניח כבר את הדפים שהדפסת‬ ‫מהאתר לעצות רפואיות.‬ 371 00:20:40,291 --> 00:20:41,333 ‫אני מנסה לעזור!‬ 372 00:20:41,416 --> 00:20:45,000 ‫לא ייאמן שקיבלת אפידורל.‬ ‫-לכן זה לוקח הרבה יותר זמן.‬ 373 00:20:45,083 --> 00:20:49,041 ‫זה לא בהכרח נכון.‬ ‫-עכשיו לא תרגישי כלום כשתלחצי.‬ 374 00:20:49,125 --> 00:20:53,250 ‫ככה יש קרעים.‬ ‫-מה אם תיקרעי? זה יהיה חור אחד גדול!‬ 375 00:20:53,333 --> 00:20:56,458 ‫מה? איך היא תעשה סקס‬ ‫עם וגינה משולבת בחור תחת?‬ 376 00:20:56,541 --> 00:21:00,416 ‫אל תעשי קקי. בארי יעזוב אותך אם תעשי קקי.‬ 377 00:21:00,500 --> 00:21:02,916 ‫הלוואי שחרבון היה מספיק כדי להיפטר ממנו.‬ 378 00:21:03,000 --> 00:21:07,375 ‫בקה, תנשמי עמוק ותתעלמי מהמטומטמים האלו,‬ ‫זה ייגמר בקרוב.‬ 379 00:21:07,458 --> 00:21:10,458 ‫אני אוהב אותך יותר מאי פעם, בקס.‬ 380 00:21:10,541 --> 00:21:11,583 ‫למי אכפת, בארי?‬ 381 00:21:11,666 --> 00:21:13,916 ‫תלד במקומי או תסתום את הפה.‬ 382 00:21:14,000 --> 00:21:16,375 ‫אני יודע שזה לא קשור אליי.‬ ‫-זה קשור אליך!‬ 383 00:21:16,458 --> 00:21:20,583 ‫אמי, לכי לשם. כל אחד עושה את תפקידו,‬ ‫את צריכה לעשות את שלך.‬ 384 00:21:20,666 --> 00:21:23,291 ‫אבל אני לא יודעת איך לעשות את תפקידי.‬ 385 00:21:23,375 --> 00:21:27,333 ‫בפעם הקודמת שניסיתי ירדו לבקה המים‬ ‫היישר על כף הרגל היחפה שלי.‬ 386 00:21:27,416 --> 00:21:30,458 ‫פשוט תרגיעי אותה.‬ ‫תגידי לה שהחדר מלא באהבה,‬ 387 00:21:30,541 --> 00:21:33,208 ‫או שאר הבולשיט המעודד‬ ‫שאתם החרקים ממציאים.‬ 388 00:21:33,291 --> 00:21:34,916 ‫יש האטה בדופק של העובר.‬ 389 00:21:35,000 --> 00:21:36,916 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ ‫-תכין אותה.‬ 390 00:21:37,000 --> 00:21:41,333 ‫דברו איתי, לא זה לזה.‬ ‫-בקשה, תקשיבי לי. הגיע הזמן ללחוץ.‬ 391 00:21:41,416 --> 00:21:43,625 ‫עכשיו? לא, יש לי רק פתיחה של שמונה ס"מ.‬ 392 00:21:43,708 --> 00:21:44,958 ‫קרע!‬ 393 00:21:45,041 --> 00:21:47,416 ‫אוי, שיט. אני רואה את הראש.‬ 394 00:21:47,500 --> 00:21:49,958 ‫יש מצב שהתינוק שלך הוא אגוז קוקוס?‬ ‫-אמי!‬ 395 00:21:50,041 --> 00:21:51,375 ‫אלוהים, הסתכלתי.‬ 396 00:21:54,208 --> 00:21:55,500 ‫לכל הרוחות.‬ 397 00:21:55,583 --> 00:21:58,541 ‫אני מצטערת. ואני למעשה פיכחת עכשיו.‬ 398 00:21:59,625 --> 00:22:00,458 ‫עלוב.‬ 399 00:22:01,458 --> 00:22:02,750 ‫הפתעה!‬ 400 00:22:02,833 --> 00:22:06,666 ‫יום הולדת שמח, מורי.‬ ‫-חבר'ה…‬ 401 00:22:09,208 --> 00:22:11,125 ‫ויש מצגת שקופיות.‬ 402 00:22:11,666 --> 00:22:15,250 ‫הו, כן. כאן גילינו את האוננות.‬ 403 00:22:15,333 --> 00:22:17,958 ‫וגם את האש. זה היה יום גדול.‬ 404 00:22:18,958 --> 00:22:23,041 ‫הקאמה סוטרה. זה היה ספר גרפי.‬ 405 00:22:23,833 --> 00:22:24,750 ‫אתם מבינים את זה.‬ 406 00:22:24,833 --> 00:22:28,458 ‫ג'ו וולש.‬ ‫בהחלט נהנינו בקליבלנד באותו לילה.‬ 407 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 ‫חמוד.‬ 408 00:22:30,000 --> 00:22:31,541 ‫הו, אנדרו מה־שמו.‬ 409 00:22:32,500 --> 00:22:34,333 ‫מאיפה השגתם את כל התמונות האלו?‬ 410 00:22:34,416 --> 00:22:35,250 ‫- מישפיכתון -‬ 411 00:22:35,333 --> 00:22:36,791 ‫תודה, בנים.‬ 412 00:22:37,291 --> 00:22:39,916 ‫אולי נעשה אוננות קבוצתית גדולה,‬ 413 00:22:40,000 --> 00:22:43,625 ‫לכבוד יום הולדתי ה-40 מיליון?‬ 414 00:22:44,625 --> 00:22:48,041 ‫היי, לאט־לאט, בנים.‬ ‫ילד יום ההולדת גומר ראשון.‬ 415 00:22:48,125 --> 00:22:51,666 ‫טוב, בקה, את מתקדמת נהדר,‬ ‫אבל אנחנו צריכים להמשיך ללחוץ.‬ 416 00:22:51,750 --> 00:22:53,583 ‫"אנחנו"? לך תזדיין.‬ 417 00:22:54,291 --> 00:22:57,541 ‫תצטרכי ללחוץ יותר חזק.‬ ‫-אני לא יכולה יותר.‬ 418 00:22:57,625 --> 00:23:00,333 ‫יש סיבה הגיונית לכך שאהבה‬ ‫צריכה להיות כאן, אמי.‬ 419 00:23:00,416 --> 00:23:04,500 ‫האישה הזו עושה משהו קשה מאוד‬ ‫וללא אהבה זה יהיה בלתי אפשרי.‬ 420 00:23:04,583 --> 00:23:05,708 ‫טוב, בסדר.‬ 421 00:23:07,500 --> 00:23:11,208 ‫קדימה, בקה. זהו זה, את תהיי אימא.‬ 422 00:23:11,291 --> 00:23:12,916 ‫אני לא יכולה לעשות את זה!‬ 423 00:23:13,000 --> 00:23:17,250 ‫אני לא רוצה חיים בלי אמבטיות ארוכות‬ ‫ובלי לשכב במיטה עם האייפד.‬ 424 00:23:17,333 --> 00:23:20,291 ‫ובכן, בסדר…‬ ‫-אני לא מוכנה להיות אימא.‬ 425 00:23:20,375 --> 00:23:23,083 ‫אולי לעולם לא תהיי מוכנה.‬ ‫-איך לעזאזל זה עוזר?‬ 426 00:23:23,166 --> 00:23:24,791 ‫יש דברים שהם כאלו.‬ 427 00:23:24,875 --> 00:23:29,250 ‫זה יהיה מפחיד וקשה ולפעמים תאבדי נעל.‬ 428 00:23:29,333 --> 00:23:34,208 ‫אבל יודעת מה? שימי גרב משקית תפו"א‬ ‫ולעזאזל, תעשי את זה בכל זאת,‬ 429 00:23:34,291 --> 00:23:37,333 ‫כי זו את, ואת מסוגלת להתמודד, לעזאזל.‬ 430 00:23:38,083 --> 00:23:39,083 ‫תגידי עוד דברים!‬ 431 00:23:39,166 --> 00:23:42,791 ‫את עושה קיקבוקסינג‬ ‫ונראה שאת מעולה בעבודה שלך,‬ 432 00:23:42,875 --> 00:23:44,541 ‫מה שהיא לא תהיה.‬ 433 00:23:44,625 --> 00:23:48,041 ‫אני ליטיגטורית!‬ ‫-רואה? זה נשמע ממש קשה.‬ 434 00:23:48,125 --> 00:23:52,541 ‫ואת נשואה לבארי‬ ‫ובהחלט לא הייתי מסוגלת לעשות את זה.‬ 435 00:23:52,625 --> 00:23:55,416 ‫זה נראה רע.‬ ‫-הוא יהיה אבא טוב.‬ 436 00:23:55,500 --> 00:23:58,041 ‫העניין הוא שלעולם לא תרגישי מוכנה, בקה,‬ 437 00:23:58,125 --> 00:24:02,458 ‫ומתברר שכל מה שתוכלי לעשות‬ ‫זה לנסות, לעזאזל!‬ 438 00:24:02,541 --> 00:24:03,875 ‫נו, קדימה!‬ 439 00:24:10,458 --> 00:24:12,666 ‫עשית את זה, אימא.‬ ‫-לקח לך מלא זמן.‬ 440 00:24:12,750 --> 00:24:14,666 ‫אנחנו משפחה!‬ ‫-עשיתי קקי?‬ 441 00:24:16,125 --> 00:24:18,375 ‫לא, זה… ובכן, יודעת מה?‬ 442 00:24:18,458 --> 00:24:22,916 ‫אני לא יודעת מה זה,‬ ‫אבל עוד דברים ממשיכים לצאת.‬ 443 00:24:23,416 --> 00:24:24,708 ‫כדאי לשים על זה קרח.‬ 444 00:24:25,916 --> 00:24:29,000 ‫הראש שלו לא מחודד.‬ ‫-כן, הוא בצורת ביצה.‬ 445 00:24:29,083 --> 00:24:30,750 ‫נהדר שבקושי קיבלת תרופות,‬ 446 00:24:30,833 --> 00:24:32,958 ‫תגידי לאנשים שזו הייתה לידה טבעית.‬ 447 00:24:33,041 --> 00:24:34,625 ‫אמי, קדימה, תורך. קדימה.‬ 448 00:24:37,125 --> 00:24:39,833 ‫איכס, הדבר הזה נראה מוזר.‬ ‫-כן.‬ 449 00:24:39,916 --> 00:24:40,916 ‫נכון.‬ 450 00:24:41,500 --> 00:24:45,916 ‫לעזאזל, זה כאילו הדביקו חתיכות‬ ‫של "מר ראש תפוד" על כדור בייסבול.‬ 451 00:24:46,000 --> 00:24:48,416 ‫אמי!‬ ‫-מה? זו האמת.‬ 452 00:24:48,500 --> 00:24:50,500 ‫מי שאומר שהדבר הזה מתוק הוא שקרן.‬ 453 00:25:40,416 --> 00:25:42,333 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬