1 00:00:20,708 --> 00:00:22,833 ‎謝天謝地,只是噩夢一場 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,291 ‎沒關係,但丁的雞雞再也無法傷害你 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,375 ‎它被你丟進垃圾桶,現在就在裡面 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 ‎哦,慘了 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 ‎不,不可能 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 ‎我相信玻璃破掉一定有單純的解釋 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 ‎也許是被本地變態打破的 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 ‎但我用馬桶把你幹掉了! 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 ‎這是我最心愛的剪紙刀 ‎但碰到萬不得以的時候… 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 ‎你為什麼不死了就算了? 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 ‎但願我用不著這麼狠 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 ‎其實我並不喜歡把雞雞分屍 13 00:01:05,916 --> 00:01:08,375 ‎在家看電視的觀眾不喜歡看到這種事 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 ‎即使是卡通,看了也不舒服 15 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 ‎即使是卡通 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 ‎僅供參考,我要把這根雞雞剪成碎片 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 ‎然後再放進微波盧 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 ‎除非你們想看 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 ‎你們最好希望畫面很快就切到… 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,291 ‎人資部 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 ‎拜託,快點啦! 22 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 ‎-渾蛋,閃開啦 ‎-借過 23 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 ‎你們不曉得 ‎今天是什麼日子?週五免費貝果日 24 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 ‎拜託什麼都有貝果還有剩 25 00:02:17,416 --> 00:02:20,916 ‎-這些貝果不只什麼都有 ‎-還是唯一好吃的貝果! 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 ‎對不起,這是最後一個什麼都有 27 00:02:24,375 --> 00:02:27,500 ‎-可惡 ‎-但原味貝果還剩很多 28 00:02:27,583 --> 00:02:29,083 ‎泰勒,去吃屎吧 29 00:02:29,791 --> 00:02:31,666 ‎吉爾,別逗我 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 ‎我起床了,嗨 31 00:02:35,416 --> 00:02:38,333 ‎艾咪,妳怎麼會睡在茶水間? 32 00:02:38,416 --> 00:02:39,375 ‎我有陰蝨 33 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 ‎-嘿 ‎-不,閃遠一點 34 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 ‎不,是我的公寓啦 35 00:02:43,541 --> 00:02:45,541 ‎我沒辦法睡在公寓,到處都是 36 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 ‎什麼都有貝果 37 00:02:47,083 --> 00:02:51,000 ‎我沒錢請人撲滅害蟲 ‎我連銀行帳戶都沒有 38 00:02:51,083 --> 00:02:54,708 ‎妳怎麼會有什麼都有貝果? 39 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 ‎這個?他們送貝果來時我在這裡 40 00:02:56,958 --> 00:02:59,791 ‎如果你們有認識 ‎收費低廉的撲滅害蟲的人,就跟我說 41 00:02:59,875 --> 00:03:01,166 ‎老喬跟我能搞定 42 00:03:01,250 --> 00:03:02,333 ‎-你們能? ‎-我們能? 43 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 ‎艾咪,撲滅害蟲那些人都是幌子 44 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 ‎-只要有設備,白痴都會 ‎-吉爾,你在幹嘛? 45 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 ‎-老喬,附和我就是了 ‎-好吧 46 00:03:11,166 --> 00:03:15,250 ‎雪倫的哥哥撲滅害蟲 ‎但那個傢伙是個笨蛋 47 00:03:15,333 --> 00:03:18,291 ‎我相信如果我跟他 ‎借工具用幾個小時,他也不會注意到 48 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 ‎你們真的會這樣幫我?免費? 49 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 ‎基本上是 50 00:03:22,291 --> 00:03:27,083 ‎我們搞定妳的陰蝨問題 ‎交換那個什麼都有貝果 51 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 ‎好,沒問題 52 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 ‎除掉陰蝨,貝果就是你們的 53 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 ‎艾咪,妳的公寓很快就沒陰蝨了 54 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 ‎光是說艾咪的陰蝨 ‎就讓我好想吃那個貝果 55 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 ‎保羅克朗姆霍恩 ‎他這一年很不好過,是吧? 56 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 ‎他結縭將近40年的妻子艾芙琳不在了 57 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 ‎但我們傷心過 58 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 ‎我們哭過、吃了些好吃的千層麵 59 00:03:55,291 --> 00:03:59,208 ‎甚至十月的每一天都穿浴袍 60 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 ‎現在該好好過日子了 61 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 ‎沒錯,遙控器給我 62 00:04:04,125 --> 00:04:07,458 ‎所以保羅和我決定 63 00:04:07,541 --> 00:04:10,291 ‎去我們每年都去度假的聖塔菲 64 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 ‎-耶! ‎-還是夫妻一起去度假? 65 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 ‎只有保羅、大衛和凱西? 66 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 ‎可以帶艾芙琳一起去 ‎但需要一把鏟子,對不對? 67 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 ‎-不要去,這樣做是大錯特錯 ‎-不,才不是 68 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 ‎旅途的每件事都會讓他 ‎想起過世的太太,還有她怎麼死的 69 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 ‎也許保羅難過是他活該 ‎因為他比她太太活得久 70 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 ‎不,他會很開心 ‎他會歡慶他有多愛艾芙琳 71 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 ‎看看她 72 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 ‎她的秀髮、她響亮的笑聲 73 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 ‎她對跟狗狗嘴對嘴親親的痴迷 74 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 ‎沃特,你沒事吧? 75 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 ‎對,保羅也是 76 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 ‎他要去度假 ‎我已經幫他選好該穿什麼衣服 77 00:04:53,083 --> 00:04:55,125 ‎我想我可以買條波洛領帶 78 00:04:55,208 --> 00:04:57,791 ‎還要帶防曬乳,這樣才不會得皮膚癌 79 00:04:57,875 --> 00:04:59,166 ‎你們都知道我在說誰 80 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 ‎不!你們兩個爛人根本沒受邀 81 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 ‎不要愧疚,不要焦慮,只要愛 82 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 ‎這趟亡妻之旅會很好玩,該死 83 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 ‎他把遙控器拿走了 84 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 ‎你今天休想吃掉我的錢 ‎你這台貪心的爛汽水販賣機 85 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 ‎我現在就要喝汽水 86 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 ‎沒錯 87 00:05:20,375 --> 00:05:24,250 ‎老天,蘿榭兒變成仇恨蟲的樣子更美 88 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 ‎好,來吧 89 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 ‎又來了?你怎麼還不死? 90 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 ‎嘿,彼特,你好啊? 91 00:05:57,458 --> 00:05:59,458 ‎我知道你們在想什麼 92 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 ‎“貝卡還年輕 ‎退休福利的投資不是該大膽些?” 93 00:06:03,875 --> 00:06:05,708 ‎-搞… ‎-天啊! 94 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 ‎-對,她有… ‎-搞什麼啊? 95 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 ‎時間撐過股市的波動 96 00:06:12,625 --> 00:06:14,041 ‎但她小寶寶才剛出生 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 ‎她更需要保守再平衡的… 98 00:06:18,500 --> 00:06:20,125 ‎-老天! ‎-投資組合 99 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 ‎會議結束? 100 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 ‎謝了,渾蛋,你把雞雞膏 ‎濺在我他媽的最喜歡的水瓶上面 101 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 ‎嘿,彼特,要不要談談是怎麼回事? 102 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 ‎是因為我被但丁的殭屍雞雞跟蹤 103 00:06:35,750 --> 00:06:39,083 ‎我連“嗨,蘿榭兒 ‎星期一很煩吧?”都還沒說完 104 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 ‎那玩意就想幹掉我 105 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 ‎好,我們都有過 ‎被屌糾纏不放的經驗,但在辦公室? 106 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 ‎太不專業了,搞得大家不舒服 107 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 ‎對不起這件鳥事搞得大家不舒服 108 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 ‎但那根邪惡的屌就是死不了 109 00:06:55,791 --> 00:06:58,375 ‎對,我看到它抖兩下就活起來了 110 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 ‎我該怎麼辦? 111 00:06:59,541 --> 00:07:01,750 ‎看來你需要的是 112 00:07:01,833 --> 00:07:03,375 ‎馴屌師 113 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 ‎太好了,馴屌師 ‎妳有他的電子郵件嗎? 114 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 ‎他就在那邊的屋頂 115 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 ‎-所以我只要過去… ‎-那邊,沒錯 116 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 ‎不要再想了,快過去 117 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 ‎還有把桌上的屌血擦乾淨好嗎? 118 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 ‎整個會議室聞起來像檸檬生雞肉 119 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 ‎幹嘛是我揹這個?這是你姊夫的 120 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 ‎因為老喬,我動腦 ‎你動手滅蟲,好嗎? 121 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 ‎-我們一向各司其職 ‎-我想是吧 122 00:07:37,333 --> 00:07:41,625 ‎很好,現在去送那些陰蝨上西天吧 123 00:07:42,875 --> 00:07:45,541 ‎天啊,艾咪的陰蝨好大 124 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 ‎我想這個除蟲劑沒什麼用 125 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 ‎老喬,用力噴就是了,好嗎?要有種 126 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 ‎好,大夥兒,拍謝啦 127 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 ‎該是你們安息的時候 128 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 ‎-哦,噴槍壞了,你有試用過嗎? ‎-沒有壞,按下去就是了 129 00:08:02,291 --> 00:08:05,375 ‎我們當然有先把氣打出來 ‎老喬,你有先把氣打出來吧? 130 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 ‎哇,好哦,示範一下 131 00:08:08,083 --> 00:08:09,625 ‎不,老喬,不要 132 00:08:11,416 --> 00:08:15,291 ‎-天啊,直接噴進我嘴巴 ‎-我也是,牙齦味道變好怪哦 133 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 ‎不,等等!老喬,都是你啦 134 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 ‎好,我想也許我們應付不了 135 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 ‎錯,我們只要調整策略 136 00:08:23,333 --> 00:08:27,250 ‎但算你運氣好,我這個腦袋有辦法了 137 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 ‎-有危險嗎? ‎-對我沒有 138 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 ‎但想想這件事搞定後 ‎你就能吃到那個貝果下面那一半 139 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 ‎但什麼都有貝果 ‎下面那一半就是原味貝果 140 00:08:37,166 --> 00:08:38,958 ‎不,上下兩半是一樣的 141 00:08:39,041 --> 00:08:42,416 ‎誰在乎拿到哪一半? ‎說真的,我還忌妒你拿到下面那一半 142 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 ‎-要交換嗎? ‎-不要 143 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 ‎這頂帽子好大,感覺很可笑 144 00:08:50,916 --> 00:08:53,333 ‎保羅?那頂帽子是艾芙琳買給你的 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,958 ‎她說你看起來就像 ‎《城市鄉巴佬》的丹尼爾斯恩特 146 00:08:57,041 --> 00:08:58,750 ‎我從來沒看過那部片 147 00:08:58,833 --> 00:09:01,875 ‎看看我,笨死了,我訂了中間的座位 148 00:09:01,958 --> 00:09:04,583 ‎保羅,你幹嘛這樣? 149 00:09:04,666 --> 00:09:06,458 ‎只是習慣 150 00:09:06,541 --> 00:09:09,333 ‎艾芙琳都坐走道座位,因為她愛喝水 151 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 ‎對,而且她的膀胱容量好小 152 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 ‎保羅,這趟旅行實在不是好主意 153 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 ‎-你還沒準備好一個人旅行 ‎-天啊 154 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 ‎如果你在機場想大便 ‎誰要替你看行李? 155 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 ‎我就只能把行李 ‎帶進到處都是大便分子的洗手間 156 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 ‎不,你會玩得很開心 157 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 ‎沒錯,保羅 158 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 ‎活著就很開心,不是嗎? 159 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 ‎我本來要問甜美的艾芙琳 ‎但是電話直接轉進語音信箱 160 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 ‎-該死,愧感巫師 ‎-因為她死了 161 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 ‎天啊,我幹嘛去度假? 162 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 ‎我要你們這些渾蛋別跟來 163 00:09:43,791 --> 00:09:47,833 ‎不,蚊子和巫師說得對 ‎我辦不到,真的很抱歉 164 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 ‎保羅,看著我,你在幹嘛? 165 00:09:50,083 --> 00:09:52,875 ‎不,這趟旅行不是好主意,我不該去 166 00:09:52,958 --> 00:09:55,125 ‎-家裡有好多事要做 ‎-保羅,坐下 167 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 ‎要是地下室又淹水了呢? ‎或是有隻貓頭鷹跑進我閣樓? 168 00:09:58,500 --> 00:10:01,291 ‎甜心,不會有事 169 00:10:01,375 --> 00:10:04,375 ‎只要記得我們為什麼要去度假 170 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 ‎看看她,她喜歡西南部 171 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 ‎對,你說得對 172 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 ‎艾芙琳會希望我一個人去,對吧? 173 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 ‎她一定會 174 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 ‎我想她會希望 175 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 ‎她的皮膚科醫生醫術好一點 176 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 ‎但我們沒辦法問她,對不對? 177 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 ‎哈囉? 178 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 ‎馴屌師? 179 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 ‎我來請教你怎麼殺死一根屌 180 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 ‎彼特,冷靜點,不要提殺屌 181 00:10:33,958 --> 00:10:36,291 ‎小莫?你就是馴屌師? 182 00:10:36,375 --> 00:10:40,125 ‎-為什麼康妮不直接跟我說是你? ‎-我不應該在上面養屌 183 00:10:40,208 --> 00:10:44,541 ‎大夥兒,冷靜,沒關係 ‎他是我們的客人,你們不會怎麼樣 184 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 ‎我需要你幫忙 185 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 ‎-但丁那根被割下來的雞雞… ‎-謝謝你小聲說 186 00:10:49,958 --> 00:10:51,666 ‎老是起死回生 187 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 ‎康妮跟我說你能幫我徹底幹掉它 188 00:10:53,958 --> 00:10:55,083 ‎-幹掉它? ‎-對 189 00:10:55,166 --> 00:10:59,041 ‎你有什麼訣竅?火?冰塊? ‎還是把一顆小手榴彈塞進尿孔? 190 00:10:59,125 --> 00:11:00,791 ‎彼特,我有壞消息要告訴你 191 00:11:00,875 --> 00:11:02,541 ‎你無法殺死殭屍雞雞 192 00:11:02,625 --> 00:11:05,250 ‎你要馴服它,跟它建立感情 193 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 ‎要像父親一樣愛它 194 00:11:06,791 --> 00:11:09,250 ‎我才不要像父親一樣愛它 195 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 ‎我要把它綁在火箭上 ‎讓它衝進太陽的火球裡面 196 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 ‎那樣行不通 ‎這些以前都是被割下來的憤怒雞雞 197 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 ‎我找到這根小甜心時,它好狂野 198 00:11:20,666 --> 00:11:23,500 ‎老是口吐白沫,還會咬我的蛋蛋 199 00:11:23,583 --> 00:11:26,333 ‎-但它現在似乎很愛你 ‎-現在是 200 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 ‎因為我對它敞開心靈 ‎跟它告白內心最深層的秘密 201 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 ‎來,觀察我表現脆弱的一面 202 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 ‎我親愛的朋友,我要告白 203 00:11:34,708 --> 00:11:37,958 ‎康妮認為 ‎我們都跟別人亂搞,但我沒有 204 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 ‎我的身體是她的,只屬於她一個人 205 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 ‎彼特,你準備好要這樣做了嗎? 206 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 ‎敞開你的心靈,親吻但丁的雞雞頭? 207 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 ‎不,我才不要跟那根殭屍雞雞告白 208 00:11:49,458 --> 00:11:51,333 ‎我說什麼也不要親它 209 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 ‎彼特,你的大好機會來了 ‎說出你的真心話,噘起嘴唇 210 00:11:57,416 --> 00:12:02,666 ‎要我說真心話? ‎我沒做錯什麼,我是為了救但丁 211 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 ‎我非得把你割掉 ‎雕像太重了,我抬不起來 212 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 ‎我不知道,彼特 ‎如果你願意,你抬得起來 213 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 ‎還有,我此刻好喜歡你 214 00:12:18,083 --> 00:12:19,708 ‎吉爾,我不知道這樣好不好 215 00:12:19,791 --> 00:12:21,958 ‎相信我,甜心,這個辦法太天才了 216 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 ‎你去臥底,跟陰蝨混,好嗎? 217 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 ‎然後時機成熟時 ‎我們裡應外合把牠們一網打盡 218 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 ‎妳說的“時機成熟時”是多久 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 ‎-可能是一星期,也可能幾個月 ‎-幾個月? 220 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 ‎記住,當那天來的時候 221 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 ‎你就能吃到 ‎什麼都有貝果的下面那一半 222 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 ‎好戲上場了,寶貝 223 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 ‎大家好嗎? 224 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 ‎你們在聊陰毛嗎? 225 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 ‎因為我好喜歡陰毛 226 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 ‎我喜歡吃陰毛,住在陰毛裡面 227 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 ‎不!拜託不要殺我!我並不想臥底 228 00:12:55,875 --> 00:12:57,583 ‎我跟吉爾說這不是好主意 229 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 ‎但是他不聽我的 230 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 ‎吉爾?他是我最要好的朋友 231 00:13:04,458 --> 00:13:05,875 ‎對,你說得對 232 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 ‎朋友應該互相傾聽 233 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 ‎搞成這樣只為了半個爛貝果 234 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 ‎等等,你們自己做什麼都有貝果? 235 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 ‎好,麻煩了 236 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 ‎好好吃,很有嚼勁的是什麼? 237 00:13:23,000 --> 00:13:26,208 ‎我不喜歡乾血 238 00:13:26,291 --> 00:13:28,125 ‎但是搭配陰毛皮屑… 239 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 ‎我不知道,吃出不同的味道,我喜歡 240 00:13:33,958 --> 00:13:38,458 ‎可惡,我的防曬乳瓶子破了 ‎我應該用小塑膠袋裝起來才對 241 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 ‎有什麼關係?這是度假 242 00:13:43,125 --> 00:13:44,500 ‎凱西和大衛來了 243 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 ‎嗨,我的防曬乳瓶子破了 244 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 ‎保羅,很高興見到你 245 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 ‎-這場雨下得好,對吧? ‎-對 246 00:13:52,875 --> 00:13:56,625 ‎沙漠下雨,我相信植物都開心死了 247 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 ‎是這樣的 ‎今晚我們恐怕無法一起去騎馬了 248 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 ‎取消落日騎馬的行程?但這是傳統 249 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 ‎我們想去參觀那家新的波本蒸餾酒廠 250 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 ‎對,好,應該會很好玩 251 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 ‎保羅,寶貝,這個假期 ‎你跟艾芙琳一向都從騎馬爬山開始 252 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 ‎對,但這樣的天氣… 253 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 ‎保羅,那些記憶,想想艾芙琳 254 00:14:22,875 --> 00:14:24,541 ‎來吧,慢郎中 255 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 ‎嘿,我想我們還是去騎馬吧 256 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 ‎-我不想去騎馬 ‎-我們一定要去,他太太死了 257 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 ‎好,沒問題,保羅 258 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 ‎好,我要去用iPad拍房間的照片 259 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 ‎然後我要用這裡的毛巾 ‎做我在家裡不會做的事 260 00:14:54,958 --> 00:14:56,791 ‎真的沒有意義 261 00:15:04,500 --> 00:15:06,041 ‎看吧?抬不起來 262 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 ‎好,先做幾個伸展動作 263 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 ‎哦,可惡 264 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 ‎難怪那根殭屍雞雞想幹掉我 265 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 ‎我本來能救它 266 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 ‎連落日都看不到 267 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 ‎大衛,這件事對他很重要 268 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 ‎保羅,看看你害你朋友陪著你受罪 269 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 ‎這是探險 270 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 ‎你跟艾芙琳熱愛探險,對吧? 271 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 ‎對,但你知道嗎? ‎我會冷,也許我們該回頭 272 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 ‎或是躺下等死 273 00:15:49,083 --> 00:15:51,500 ‎如果沒冷死,就會被狼咬死 274 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 ‎蘋果先生,馬會跟狼幹架嗎? 275 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 ‎撐著點,保羅,我們快到景點了 276 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 ‎記得那個景點嗎? 277 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 ‎沃特,我沒看到景點 278 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 ‎親愛的,我給你看 279 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 ‎天啊,那個閃光 280 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 ‎-讓我噁心 ‎-我們會狂吐 281 00:16:13,000 --> 00:16:15,375 ‎保羅,小心前面,山路蠻泥濘的 282 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 ‎可惡,糟了! 283 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 ‎保羅!天啊,你沒事吧? 284 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 ‎-我沒事 ‎-停下來,保羅生了意外 285 00:16:25,125 --> 00:16:26,125 ‎只是泥巴 286 00:16:26,625 --> 00:16:28,833 ‎還有我一屁股坐在仙人掌上面 287 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 ‎幾株仙人掌 288 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 ‎我想應該說仙人株才對 289 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 ‎只有一件事讓這趟亡妻之旅更有意思 290 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 ‎就是知道這片土地是我們政府偷來的 291 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 ‎天啊,可惡,希望他的頭還在 292 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 ‎嘿,你出現了,老天,我還在擔心呢 293 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 ‎真的?擔心我做不到 ‎然後你就沒貝果吃了? 294 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 ‎你在說什麼?這是為了我們 295 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 ‎-對,好 ‎-好,進行得怎麼樣? 296 00:16:55,541 --> 00:16:57,583 ‎你有製造不和諧?害牠們起內鬨? 297 00:16:57,666 --> 00:16:59,583 ‎告訴我你至少害牠們起內鬨 298 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 ‎-對,牠們分裂了 ‎-繼續說 299 00:17:01,541 --> 00:17:05,250 ‎好,一半的陰蝨認為 ‎客廳需要一塊小地毯 300 00:17:05,333 --> 00:17:06,166 ‎好 301 00:17:06,250 --> 00:17:09,708 ‎我們剩下的認為用張椅子就可以 302 00:17:09,791 --> 00:17:11,875 ‎-“我們”? ‎-也許用陰毛做的爸爸椅 303 00:17:11,958 --> 00:17:13,208 ‎你在說什麼? 304 00:17:13,291 --> 00:17:17,875 ‎我們真的覺得 ‎一張單人沙發可以…該怎麼說… 305 00:17:18,875 --> 00:17:20,625 ‎老喬,醒醒!你不是陰蝨 306 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 ‎你應該臥底幹掉牠們才對 307 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 ‎-牠們是我們的敵人 ‎-當然,但我認識牠們,然後… 308 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 ‎那群“敵人”就給我一個貝果 309 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 ‎而且是好的那一半 ‎上面有乾血還有陰毛皮屑 310 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 ‎對,牠們聽我說話,不像你 311 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 ‎-好 ‎-你該傾聽你的朋友 312 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 ‎-我正在聽,好嗎? ‎-真的 313 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 ‎對,當然 314 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 ‎我們的交情 315 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 ‎比一個蠢貝果更重要 316 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 ‎-兄弟,謝謝 ‎-你這個傢伙,過來抱抱 317 00:17:50,791 --> 00:17:52,833 ‎這件事真有意思 318 00:17:52,916 --> 00:17:55,583 ‎我想我得交幾個害蟲朋友 319 00:17:55,666 --> 00:17:58,291 ‎才能學會 ‎我對我最要好朋友有什麼需要 320 00:18:13,208 --> 00:18:14,208 ‎好 321 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 ‎殭屍雞雞,來幹掉我吧 322 00:18:27,166 --> 00:18:30,041 ‎你跟我該好好談談 323 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 ‎好,你還好吧? 324 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 ‎只是自我有點受傷,還有屁股會痛 325 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 ‎我猜我這個牛仔 ‎並不如自己想的那麼厲害 326 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 ‎保羅,你還會調 ‎你拿手的冰瑪格麗特雞尾酒嗎? 327 00:18:42,625 --> 00:18:44,750 ‎我喝龍舌蘭會頭痛 328 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 ‎不,艾芙琳才是調瑪格麗特的高手 329 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 ‎-我應該知道,對不起 ‎-對 330 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 ‎記得當你們開始同居時? 331 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 ‎她第一個拆封的就是那台果汁機 332 00:18:55,291 --> 00:18:58,958 ‎好,保羅 ‎現在你退休了,有什麼規劃? 333 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 ‎規劃,我…會規劃? 334 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 ‎對,你現在時間很多 335 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 ‎對,我是 336 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 ‎好,那接下來要做什麼? 337 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 ‎對,我不知道 338 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 ‎沃特?接下來要做什麼? 339 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 ‎看看她 340 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 ‎-她是最可愛的孕婦 ‎-沃特? 341 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 ‎買房子、生小孩、拿到法律系學位 342 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 ‎沃特!你有沒有聽到我說什麼? 343 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 ‎什麼?對不起,我在回想過去 344 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 ‎你老是在回想過去 ‎別再想過去了,現在呢? 345 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 ‎打擾了,大家的餐點怎麼樣? ‎你喜歡綠辣椒墨西哥捲餅嗎? 346 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 ‎-我根本不知道 ‎-好 347 00:19:37,708 --> 00:19:39,791 ‎我點這道菜是因為我一向都點這道菜 348 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 ‎我咬兩下、吞下去 ‎卻不知道自己喜不喜歡 349 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 ‎甜心,這只是道主菜 350 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 ‎我不知道自己是否喜歡這一切 351 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 ‎我要出去透透氣 352 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 ‎-保羅! ‎-他太太才過世 353 00:19:51,666 --> 00:19:53,500 ‎我的牛排很好吃,謝謝妳 354 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 ‎艾咪,我們有好消息 355 00:19:59,375 --> 00:20:00,791 ‎謝天謝地 356 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 ‎關於我們的友誼,我們學到很多 357 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 ‎對,而且我一直 ‎都沒有好好聽老喬想說什麼 358 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 ‎-那陰蝨呢? ‎-牠們可是幫了大忙 359 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 ‎不是啦!是我什麼才能回我的公寓? 360 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 ‎牠們不會離開 361 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 ‎不會離開! 362 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 ‎其實我發現 ‎牠們比妳早住進那棟公寓 363 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 ‎所以妳搬進去有點失禮 364 00:20:21,250 --> 00:20:23,750 ‎但牠們願意盡力 365 00:20:23,833 --> 00:20:26,166 ‎盡快幫妳把妳的東西搬走 366 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 ‎去死,我得另外找地方? 367 00:20:28,500 --> 00:20:29,958 ‎艾咪,別傷腦筋 368 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 ‎老喬和我的交情更好了 ‎妳可以搬家,搬家超好玩 369 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 ‎親愛的,大家都是贏家 370 00:20:36,333 --> 00:20:38,625 ‎對,除了吉爾的姊夫之外 371 00:20:38,708 --> 00:20:40,750 ‎因為他的設備壞了 372 00:20:40,833 --> 00:20:43,333 ‎搞什麼?我幹嘛聽你們的? 373 00:20:43,416 --> 00:20:45,291 ‎我該花錢請人來滅蟲才對 374 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 ‎現在妳學會教訓了 375 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 ‎坦白說,靠一個貝果 ‎就能長新知,很划得來吧? 376 00:20:52,000 --> 00:20:55,458 ‎什麼?不,去你們兩個笨蛋 377 00:20:59,458 --> 00:21:01,791 ‎-賤人! ‎-妳以為那樣就能阻止我? 378 00:21:01,875 --> 00:21:03,583 ‎我吃了一整天的陰毛 379 00:21:03,666 --> 00:21:06,125 ‎對,反而讓我更想吃 380 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 ‎好,小莫說我要跟你坦白,好吧 381 00:21:15,416 --> 00:21:18,833 ‎內心深處,我想割掉你 382 00:21:18,916 --> 00:21:22,458 ‎因為我愛蘿榭兒 383 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 ‎但丁配不上她 384 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 ‎我並非一向是好人 385 00:21:28,625 --> 00:21:32,541 ‎我高興死了 ‎因為我毀了他的人生和他的感情 386 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 ‎如果有必要,我會毫不考慮再次動手 387 00:21:37,333 --> 00:21:41,583 ‎所以如果你要撕爛我的喉嚨,來吧 388 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 ‎天啊,有用耶,它在舔我 389 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 ‎彼特,我以你為榮 390 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 ‎-小莫,就這樣? ‎-快了 391 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 ‎你還要做一件事 392 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 ‎哦,好 393 00:21:57,708 --> 00:21:59,375 ‎哦,你親它 394 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 ‎我是說 ‎你要給它取個名字,但親親也行 395 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 ‎保羅,親愛的,怎麼回事? 396 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 ‎-我討厭聖塔菲 ‎-什麼? 397 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 ‎我甚至不確定我喜歡凱西和大衛 398 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 ‎別說傻話,他們是你最要好的朋友 399 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 ‎不,他們是艾芙琳最要好的朋友 400 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 ‎我跟他們毫無共通點 401 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 ‎-你有聖塔菲 ‎-你還不懂嗎? 402 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 ‎我喜歡跟艾芙琳到這裡 403 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 ‎但是沒有她到這裡? 404 00:22:28,875 --> 00:22:29,916 ‎好悲慘 405 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 ‎但是她跟你在這裡啊,你看 406 00:22:32,833 --> 00:22:34,750 ‎不,嘿,夠了 407 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 ‎你剛打我? 408 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 ‎對,對不起,但你讓我覺得糟糕透了 409 00:22:40,916 --> 00:22:45,791 ‎什麼?我是你的愛蟲,我希望你快樂 410 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 ‎但你只會給我看我死去太太的記憶 411 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 ‎我只是不希望 ‎你忘了艾芙琳,因為我愛你,保羅 412 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 ‎是嗎?還是你愛的是我娶了艾芙琳? 413 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 ‎沃特,告訴我你愛我哪一點? 414 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 ‎-當然 ‎-關於保羅 415 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 ‎我愛你… 416 00:23:06,666 --> 00:23:08,708 ‎我放給你看,我累積了幾十年的記憶 417 00:23:09,375 --> 00:23:13,500 ‎好,那是艾芙琳,更多艾芙琳,天啊 418 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 ‎看吧,好像艾芙琳 ‎才是你的客戶,而不是我 419 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 ‎我猜我只是… 420 00:23:19,416 --> 00:23:21,500 ‎我愛你那麼愛她 421 00:23:21,583 --> 00:23:25,000 ‎我30年來都這樣 422 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 ‎現在她… 423 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 ‎-不在了,她走了 ‎-對 424 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 ‎-但我還在 ‎-對 425 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 ‎對不起,我真的愛你 426 00:23:37,250 --> 00:23:41,041 ‎只是我不太了解你 427 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 ‎我知道,我也不太了解我自己 428 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 ‎但現在就我一個人 ‎我猜我得搞清楚我是誰 429 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 ‎嘿,你不是一個人 430 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 ‎你有我 431 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 ‎沃特,謝了 432 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 ‎我們要一起解開保羅這個謎 433 00:23:58,125 --> 00:24:01,083 ‎對,誰是保羅? 434 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 ‎希望你會喜歡你發現的保羅 435 00:24:02,666 --> 00:24:04,833 ‎因為當你真正花時間了解自己 436 00:24:04,916 --> 00:24:06,875 ‎說不定你會討厭自己 437 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 ‎-敲敲門,是誰? ‎-新的保羅,他好爛 438 00:24:09,583 --> 00:24:13,166 ‎關於沙漠 ‎艾芙琳最喜歡什麼?就是沒有蚊子 439 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 ‎幹得好,保羅 440 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 ‎今天別想,你這台爛自動販賣機 441 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 ‎好,彼特,你可以 442 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 ‎“嘿,蘿榭兒星期一很煩,對吧?” 443 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 ‎太好了 444 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 ‎-嘿,蘿榭兒 ‎-嘿,彼特 445 00:24:32,958 --> 00:24:36,083 ‎星期一很煩,對吧?我討厭星期一 446 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 ‎對,我也是 447 00:24:39,333 --> 00:24:41,041 ‎回頭見了 448 00:24:43,125 --> 00:24:46,916 ‎-妳知道嗎?其實我喜歡星期一 ‎-好 449 00:24:47,000 --> 00:24:48,958 ‎繼續坦白下去 450 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 ‎我不後悔割下但丁的屌 451 00:24:51,708 --> 00:24:53,625 ‎但丁是壞蛋,他只是… 452 00:24:53,708 --> 00:24:55,958 ‎彼特,不要說但丁,好嗎? 453 00:24:56,041 --> 00:24:57,875 ‎-我不想聽到他的名字 ‎-好 454 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 ‎但我只想說妳應該有更好的對象 455 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 ‎妳應該有個知道妳有多好的男人 456 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 ‎-一個可以… ‎-聽著,彼特 457 00:25:05,541 --> 00:25:07,750 ‎我知道你想毫無隱瞞說出自己的感覺 458 00:25:07,833 --> 00:25:09,333 ‎但我這個星期好忙 459 00:25:09,416 --> 00:25:13,583 ‎我現在 ‎什麼都不想談、不要想、不要感覺 460 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 ‎所以你要不搞我,要不滾蛋 461 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 ‎對不起,妳剛說什麼? 462 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 ‎我說你要不搞我,要不滾蛋 463 00:25:23,250 --> 00:25:28,250 ‎好,如果妳只給我 ‎兩個選項,那我選第一個 464 00:25:29,000 --> 00:25:30,583 ‎“搞我”,就這個答案,不改了 465 00:25:30,666 --> 00:25:31,916 ‎好吧 466 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 ‎字幕翻譯:韋家瑤