1 00:00:20,708 --> 00:00:22,833 ‎谢天谢地 只是场噩梦 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,291 ‎没事的 但丁的鸡鸡没法再伤害你了 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,375 ‎它已经死翘翘了 ‎就躺在你之前扔进去的那个垃圾桶里 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 ‎该死 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 ‎不 这不可能 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 ‎我相信这碎玻璃一定有个简单的解释 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 ‎也许是当地的某个变态 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 ‎但我已经用马桶把你杀死啦! 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 ‎这是我最爱的剪纸剪刀 但绝望时刻… 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 ‎你为什么就不能好好安息? 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 ‎我真希望我不必这样做 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 ‎我是真的不喜欢撕烂小屌 13 00:01:05,916 --> 00:01:08,375 ‎而且坐在家里的观众也不喜欢看这个 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 ‎就算是卡通 它依然让人很难受 15 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 ‎就算是卡通 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 ‎请知悉 我现在要把这个鸡鸡切碎 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 ‎然后用微波炉加热 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 ‎所以除非你想观看全程 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 ‎你最好祈祷他们能尽快切到主标题… 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,291 ‎片名:人力资源 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 ‎来啊 快点! 22 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 ‎-喂 让开 混蛋 ‎-抱歉 23 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 ‎你们不知道今天是什么日子吗? ‎今天是免费贝果星期五 24 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 ‎老天保佑 ‎拜托一定要有剩下的百搭贝果 25 00:02:17,416 --> 00:02:20,916 ‎-它们不光百搭 ‎-它们就是一切! 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 ‎抱歉靓仔 ‎最后一个百搭贝果被我吃了 27 00:02:24,375 --> 00:02:27,500 ‎-该死 ‎-你们尽情抱怨吧 28 00:02:27,583 --> 00:02:29,083 ‎祝你被大便噎死 泰勒 29 00:02:29,791 --> 00:02:31,666 ‎不要逗我哦 吉吉 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 ‎我起来了 嗨 31 00:02:35,416 --> 00:02:38,333 ‎艾美 你为什么睡在茶水间里? 32 00:02:38,416 --> 00:02:39,375 ‎我长了阴虱 33 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 ‎-嘿 快 ‎-别 快走开 34 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 ‎不是 在我的公寓里 35 00:02:43,541 --> 00:02:45,541 ‎我没办法在那里睡觉 ‎公寓已经虫满为患了 36 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 ‎一个百搭贝果 37 00:02:47,083 --> 00:02:51,000 ‎我请不起灭虫专家 ‎我甚至连银行账户都没有 38 00:02:51,083 --> 00:02:54,708 ‎你到底是从哪儿 ‎弄到那个百搭贝果的? 39 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 ‎这个?他们来送贝果时我就在这儿啊 40 00:02:56,958 --> 00:02:59,791 ‎要是你们认识 ‎便宜到爆的灭虫专家 记得告诉我哦 41 00:02:59,875 --> 00:03:01,166 ‎老乔和我可以搞定 42 00:03:01,250 --> 00:03:02,333 ‎-是吗? ‎-我们可以? 43 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 ‎艾美 灭虫专家就是个骗局 44 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 ‎-只要有工具 随便一个傻瓜都能行 ‎-你在干嘛呢 吉尔? 45 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 ‎-听我指挥就好 老乔 ‎-既然你这么说了 46 00:03:11,166 --> 00:03:15,250 ‎莎朗的兄弟就是灭虫专家 ‎而那家伙就是个傻子 47 00:03:15,333 --> 00:03:18,291 ‎如果我借用他的工具几个小时 ‎他肯定也不会注意到的 48 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 ‎你们真的会这么做吗?免费的? 49 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 ‎基本上是免费的 50 00:03:22,291 --> 00:03:27,083 ‎我们帮你处理阴虱的问题 ‎交换条件是那个百搭贝果 51 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 ‎好啊 就这么说定了 52 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 ‎消灭阴虱 这个贝果就归你们了 53 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 ‎艾美 我们很快就能把 ‎那些阴虱赶出你的公寓了 54 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 ‎光是说起艾美的阴虱 ‎就让我对那个贝果馋得不行了 55 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 ‎保罗克鲁姆霍恩 ‎今年真是个多事之秋哦? 56 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 ‎他年近40岁的妻子伊芙琳去世了 57 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 ‎但我们完成了一些了不起的悲恸 58 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 ‎我们痛哭流涕 ‎我们大吃美味的千层意面 59 00:03:55,291 --> 00:03:59,208 ‎我们甚至整个十月 ‎都是穿着浴袍度过的 60 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 ‎现在是时候向前看了 61 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 ‎没错 把那个给我 62 00:04:04,125 --> 00:04:07,458 ‎所以保罗和我决定了 63 00:04:07,541 --> 00:04:10,291 ‎要踏上我们一年一度的圣达非之旅了 64 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 ‎-太棒了! ‎-你们还要继续夫妻之旅? 65 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 ‎只有保罗、戴夫和凯西? 66 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 ‎我们也可以带上伊芙琳 ‎但那就需要把铲子了 不是吗? 67 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 ‎-不要去 这次旅行就是个严重的错误 ‎-才不是呢 68 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 ‎所有一切都会让他 ‎想起亡妻以及她是怎么死的 69 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 ‎但也许保罗活该痛苦 ‎谁让他比他老婆活得久 70 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 ‎不 这会让他开心起来 ‎他会好好纪念他对伊芙琳的爱 71 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 ‎看看她 72 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 ‎一头狂野的秀发 笑容灿烂 笑声爽朗 73 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 ‎超爱和狗狗接吻 74 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 ‎沃尔特 你还好吗? 75 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 ‎好得很 保罗也是 76 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 ‎她要去旅行 我连衣服都选好了 77 00:04:53,083 --> 00:04:55,125 ‎我猜我可以买条波洛领带 78 00:04:55,208 --> 00:04:57,791 ‎我应该去买点防晒霜 ‎这样才不会得皮肤癌 79 00:04:57,875 --> 00:04:59,166 ‎就像你们知道的那谁一样 80 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 ‎不!没人邀请 ‎你们这两个口如茅厕的家伙 81 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 ‎没有羞愧 没有焦虑 只有爱 82 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 ‎这次亡妻之旅一定会很开心的 妈的 83 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 ‎遥控器貌似被他拿走了 84 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 ‎你今天别想偷我的钱 ‎你这个贪婪的小汽水肥猪 85 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 ‎我现在就要喝汽水 86 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 ‎这就对了 87 00:05:20,375 --> 00:05:24,250 ‎我的妈呀 ‎萝谢尔甚至比恨虫还要美丽 88 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 ‎好吧 我去了 89 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 ‎又来?你为什么就是不死呢? 90 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 ‎嘿 你好吗 皮特? 91 00:05:57,458 --> 00:05:59,458 ‎我知道你们在想什么 92 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 ‎“贝卡还年轻 对她的401k ‎退休计划的投资不该大胆点吗?” 93 00:06:03,875 --> 00:06:05,708 ‎-什么… ‎-你大爷的! 94 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 ‎-对 她有… ‎-什么情况? 95 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 ‎…时间来消化市场的波动 96 00:06:12,625 --> 00:06:14,041 ‎但加上刚出生的宝宝 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 ‎对她的投资组合 ‎进行保守的再平衡 这种需求… 98 00:06:18,500 --> 00:06:20,125 ‎-我去! ‎-…较以往更甚了 99 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 ‎散会? 100 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 ‎我谢谢你啊混蛋 ‎你害我最爱的水瓶沾满子孙根的内脏 101 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 ‎嘿 小皮特 你想说说发生了什么吗? 102 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 ‎事情就是我被但丁的丧尸鸡鸡缠上了 103 00:06:35,750 --> 00:06:39,083 ‎甚至当我说 ‎“嘿 萝谢尔 周一很烂吧?” 104 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 ‎它都在试图弄死我 105 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 ‎我们大家都有过被老二纠缠的时候 ‎但是在公司里? 106 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 ‎这太不专业了 这会让大家很困扰的 107 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 ‎抱歉我在水深火热之中生活 ‎让大家感到困扰了 108 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 ‎但那个天杀的老二就是不肯死 109 00:06:55,791 --> 00:06:58,375 ‎是啊 我看到它正在抽搐 110 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 ‎我该怎么办? 111 00:06:59,541 --> 00:07:01,750 ‎我觉得你需要的是 112 00:07:01,833 --> 00:07:03,375 ‎屌语者 113 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 ‎太棒了 屌语者 ‎你有他的邮箱地址吗? 114 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 ‎你去那边楼顶上就能找到他了 115 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 ‎-所以我只需要去… ‎-那边 没错 116 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 ‎所以别叽歪了 快过去吧 117 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 ‎你能把桌上的屌血擦干净吗? 118 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 ‎这房里全是酸橘汁腌鸡味儿 119 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 ‎我为什么要穿这玩意儿? ‎因为他是你的大舅子 120 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 ‎因为 老乔 我是大脑 ‎而你是杀虫手 好吗? 121 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 ‎-我们一直是这么配合的 ‎-我猜是吧 122 00:07:37,333 --> 00:07:41,625 ‎很好 现在 ‎我们把那些阴虱撵回地狱去吧 123 00:07:42,875 --> 00:07:45,541 ‎我勒个去 艾米的阴虱好大啊 124 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 ‎我不觉得这些喷雾能有什么用 125 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 ‎我们快喷一喷就跑吧 老乔 好吗? ‎勇敢一点 126 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 ‎好吧 各位不好意思 127 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 ‎是时候与上帝讲和了 128 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 ‎-这玩意儿坏了 你试用过吗? ‎-它没坏 快扣扳机 129 00:08:02,291 --> 00:08:05,375 ‎我们当然给喷嘴上油了 ‎你给喷嘴上过油了 对吧 老乔? 130 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 ‎其实吧 稍微演示一下会比较好 131 00:08:08,083 --> 00:08:09,625 ‎不要 老乔 别 132 00:08:11,416 --> 00:08:15,291 ‎-天啊 它跑进我嘴巴里了 ‎-我也是 我的口香糖味道变得好怪 133 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 ‎不 等等!该死 老乔 134 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 ‎好吧 我觉得 ‎也许我们有些自不量力了 135 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 ‎错 我们只是需要调整一下策略 136 00:08:23,333 --> 00:08:27,250 ‎不过你运气真好 ‎本大脑有了一个新的计划 137 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 ‎-危险吗? ‎-对我来说不危险 138 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 ‎但你想想完成这件事后 ‎你可以得到的那半贝果底 139 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 ‎但百搭贝果的底就是普通的贝果啊 140 00:08:37,166 --> 00:08:38,958 ‎不 两半是一样的 141 00:08:39,041 --> 00:08:42,416 ‎再说 谁关心你拿到的是什么? ‎老实说 你拿下面我还很嫉妒呢 142 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 ‎-你想换换吗? ‎-不想 143 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 ‎这帽子太大了 我觉得自己好滑稽 144 00:08:50,916 --> 00:08:53,333 ‎保罗?那顶帽子是伊芙琳买给你的 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,958 ‎她说你戴上它 ‎很像《城市滑头》里的丹尼尔斯特恩 146 00:08:57,041 --> 00:08:58,750 ‎一部我永远都不会看的电影 147 00:08:58,833 --> 00:09:01,875 ‎你看看我 多蠢啊 我定了中间的位置 148 00:09:01,958 --> 00:09:04,583 ‎你为什么要做这种事 保罗? 149 00:09:04,666 --> 00:09:06,458 ‎你这么做只是出于习惯 150 00:09:06,541 --> 00:09:09,333 ‎伊芙琳总会选靠过道的座位 ‎因为她喜欢喝水 151 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 ‎是啊 而她的膀胱又那么小 那么脆弱 152 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 ‎保罗 旅行是个可怕的主意 153 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 ‎-你还没准备好去旅行呢 ‎-天啊 154 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 ‎你在机场大便的时候 ‎谁来帮你看行李? 155 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 ‎我得把它带进 ‎满是排泄物粒子的厕所间里 156 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 ‎不 你会玩得很开心的 157 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 ‎没错 保罗 158 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 ‎活着很有趣 对吧? 159 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 ‎我很想问问伊芙琳 ‎但她的电话直接转语音信箱了 160 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 ‎-该死 莱昂内尔 ‎-因为她死了 161 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 ‎天啊 我这是在干嘛?居然要去度假 162 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 ‎我跟你们这些混蛋说了别跟来的 163 00:09:43,791 --> 00:09:47,833 ‎不 蚊子和巫师说得对 ‎我做不到 对不起 164 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 ‎保罗 看着我 你他妈在干嘛呢? 165 00:09:50,083 --> 00:09:52,875 ‎不 旅行是个馊主意 我不该去的 166 00:09:52,958 --> 00:09:55,125 ‎-我家里还有很多事要做 ‎-保罗 坐下 167 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 ‎万一地下室又淹水怎么办? ‎万一猫头鹰飞进我的阁楼里怎么办? 168 00:09:58,500 --> 00:10:01,291 ‎亲爱的 不会有事的 169 00:10:01,375 --> 00:10:04,375 ‎我们要记住我们为什么去旅行 170 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 ‎看看她 她很喜欢西南地区 171 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 ‎对 你说得对 172 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 ‎伊芙琳会希望 ‎我能独自完成这次旅行 对吧? 173 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 ‎当然啦 174 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 ‎我觉得她会希望 175 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 ‎她的皮肤科医生能更敏锐一点 176 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 ‎但我们没办法问她了 对吧? 177 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 ‎有人吗? 178 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 ‎屌语者先生? 179 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 ‎我来这儿是为了杀死一个鸡鸡 180 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 ‎放松点 皮特 勿提杀屌之事 181 00:10:33,958 --> 00:10:36,291 ‎毛瑞?你就是屌语者? 182 00:10:36,375 --> 00:10:40,125 ‎-康妮为什么不直接告诉我你就是? ‎-我不该把这些东西养在这儿的 183 00:10:40,208 --> 00:10:44,541 ‎嘿 冷静点 伙计们 没事的 ‎他是我们的客人 你们很安全 184 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 ‎我需要你的帮助 185 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 ‎-但丁的断茎… ‎-感谢你把这段小声说出来 186 00:10:49,958 --> 00:10:51,666 ‎它一直不停地复活 187 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 ‎我听说你可以帮我把它彻底杀死 188 00:10:53,958 --> 00:10:55,083 ‎-杀了它? ‎-对 189 00:10:55,166 --> 00:10:59,041 ‎所以诀窍是什么?火?冰? ‎把一个超薄手榴弹塞进尿洞里? 190 00:10:59,125 --> 00:11:00,791 ‎我有个坏消息要告诉你 皮特 191 00:11:00,875 --> 00:11:02,541 ‎丧尸鸡鸡是杀不死的 192 00:11:02,625 --> 00:11:05,250 ‎你必须驯服它 和它建立起感情来 193 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 ‎像爸爸一样爱它 194 00:11:06,791 --> 00:11:09,250 ‎我不想像爸爸一样爱它 195 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 ‎我想把它绑在火箭上发射到太阳里去 196 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 ‎那样没用的 老兄 ‎这些也都曾是愤怒的断茎 197 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 ‎我刚找到这个小宝贝时 它非常凶猛 198 00:11:20,666 --> 00:11:23,500 ‎尿洞吐着白沫 疯狂地撕扯我的蛋蛋 199 00:11:23,583 --> 00:11:26,333 ‎-但它看起来很爱你啊 ‎-现在确实如此 200 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 ‎因为我向它敞开了心扉 ‎吐露了我内心最深处的秘密 201 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 ‎来 看我变脆弱 202 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 ‎我的小朋友 我必须承认 203 00:11:34,708 --> 00:11:37,958 ‎康妮以为 ‎我们都在和别人上床 但我没有 204 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 ‎我的身体是她的 只属于她 205 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 ‎你准备好这么做了吗 皮特? 206 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 ‎敞开心扉 亲吻但丁的鸡鸡头 207 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 ‎不 我没什么 ‎需要向那个丧尸鸡鸡坦白的 208 00:11:49,458 --> 00:11:51,333 ‎我也绝对不会亲它 209 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 ‎你的机会来了 皮特 ‎道出心声 噘起双唇 210 00:11:57,416 --> 00:12:02,666 ‎你想听真话?我没有做错什么 ‎我是在救但丁的命 211 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 ‎我不得不把你切下来 ‎雕像太重了 不可能抬起来 212 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 ‎我不知道 皮特 ‎当你想抬的时候 你还是挺能抬的 213 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 ‎另外 我觉得你现在好性感 214 00:12:18,083 --> 00:12:19,708 ‎我不知道 吉尔 215 00:12:19,791 --> 00:12:21,958 ‎相信我 亲爱的 这主意简直天才 216 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 ‎你去阴虱里面卧底 好吧? 217 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 ‎等时机成熟了 ‎我们就从内部瓦解它们 218 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 ‎当你说“时机成熟…”时 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 ‎-可能是一个星期 可能几个月 ‎-几个月? 220 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 ‎你只要记住 当那天来临时 221 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 ‎那半个贝果底会等着你的 222 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 ‎表演时间到 宝贝 223 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 ‎各位朋友 你们好吗? 224 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 ‎你们在聊阴毛吗? 225 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 ‎因为我爱死它们了 226 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 ‎我喜欢吃它们 或者住在里面 227 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 ‎不!请别杀我!我不想这么做的 228 00:12:55,875 --> 00:12:57,583 ‎我跟吉尔说了这是个馊主意 229 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 ‎但他不听我的 230 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 ‎吉尔?他是我最好的朋友 231 00:13:04,458 --> 00:13:05,875 ‎对 你说得对 232 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 ‎朋友是应该互相倾听 233 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 ‎而这一切只是为了半个破贝果 234 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 ‎等等 你们有自制的百搭贝果? 235 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 ‎好啊 谢谢 236 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 ‎好吃 耐嚼的部分是? 237 00:13:23,000 --> 00:13:26,208 ‎我不是特别喜欢干掉的血 238 00:13:26,291 --> 00:13:28,125 ‎但搭配上阴部皮屑… 239 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 ‎我不知道 ‎它激发出了某些东西 我很喜欢 240 00:13:33,958 --> 00:13:38,458 ‎该死 我的防晒霜炸了 ‎我应该把它放进塑料袋里的 241 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 ‎谁在乎呢?我们在度假呢 242 00:13:43,125 --> 00:13:44,500 ‎凯西和戴夫在那边 243 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 ‎两位好 我的防晒霜炸了 244 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 ‎保罗 见到你太好了 245 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 ‎-这雨相当不一般哈? ‎-是啊 246 00:13:52,875 --> 00:13:56,625 ‎沙漠里的大雨 我想植物一定很高兴 247 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 ‎总之 我们今晚 ‎骑马的安排大概得改期了 248 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 ‎取消日落骑行?但这是传统项目啊 249 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 ‎我们可以去 ‎那家新开的威士忌酒厂试试 250 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 ‎行 好啊 我猜那会很有意思 251 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 ‎保罗宝贝 你和伊芙琳 ‎总是以骑行开始这段旅程的 252 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 ‎是 对 但天气… 253 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 ‎保罗 回忆 想想伊芙琳 254 00:14:22,875 --> 00:14:24,541 ‎快点 小磨蹭 255 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 ‎两位 我想我还是应该去骑马 256 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 ‎-我不想骑马 ‎-我们没得选 他老婆死了 257 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 ‎好啊 没问题 保罗 258 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 ‎好的 那我去 ‎用苹果平板拍几张我房间的照片 259 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 ‎而我要去拿毛巾 ‎做点我在家绝对不会做的事 260 00:14:54,958 --> 00:14:56,791 ‎这真的毫无意义 261 00:15:04,500 --> 00:15:06,041 ‎看吧?抬不动 262 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 ‎好吧 稍微做点伸展运动 263 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 ‎该死 264 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 ‎难怪那个丧尸鸡鸡想杀了我 265 00:15:26,833 --> 00:15:28,250 ‎我本来可以救它的 266 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 ‎不可能看得到日落啊 267 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 ‎戴夫 这对他来说很重要 268 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 ‎看看你害你的朋友们 ‎经历了些什么 保罗 269 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 ‎这是一场冒险 270 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 ‎你和伊芙琳最爱冒险了 对吧? 271 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 ‎没错 但我真的很冷 ‎也许我们该回去了 272 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 ‎或者就这样躺下死去 273 00:15:49,083 --> 00:15:51,500 ‎就算你不被冷死 狼也会把你带走的 274 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 ‎嘿 苹果先生 马能对抗狼吗? 275 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 ‎坚持 保罗 我们就快看到美景了 276 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 ‎还记得那处美景吗? 277 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 ‎我没看到有美景 沃尔特 278 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 ‎让我来为你展示这片美景吧 亲爱的 279 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 ‎天啊 它忽隐忽现的 280 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 ‎-我觉得好恶心 ‎-我们要吐了 281 00:16:13,000 --> 00:16:15,500 ‎小心前方 保罗 这路变得相当泥泞了 282 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 ‎该死 来了! 283 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 ‎保罗!天啊 你还好吗? 284 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 ‎-我没事 ‎-停一下 保罗出事了 285 00:16:25,125 --> 00:16:26,125 ‎沾了些泥而已 286 00:16:26,625 --> 00:16:28,833 ‎另外 我坐在了仙人掌上 287 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 ‎好几只仙人掌 288 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 ‎我想应该是“好几个” 289 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 ‎唯一能让这次亡妻之旅变得有趣的 290 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 ‎就是知道我们是在偷来的土地上 291 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 ‎天啊 该死 ‎我希望他的脑袋还完好无损 292 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 ‎嘿 你来了 天啊 我都开始担心了 293 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 ‎是吗?担心我没有独自完成任务 ‎帮你换回一个贝果? 294 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 ‎你在说什么呢?这是为了我们 295 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 ‎-对 是啊 ‎-好吧 情况如何? 296 00:16:55,541 --> 00:16:57,583 ‎你挑拨离间 ‎分裂了它们的关系了吗? 297 00:16:57,666 --> 00:16:59,583 ‎拜托告诉我你离间了他们 298 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 ‎-是的 他们已经被分开了 ‎-继续 299 00:17:01,541 --> 00:17:05,250 ‎好的 一半阴虱认为 ‎客厅里需要一块小地毯 300 00:17:05,333 --> 00:17:06,166 ‎好的 301 00:17:06,250 --> 00:17:09,708 ‎但我们其他几个觉得 ‎那里真的很需要一把椅子 302 00:17:09,791 --> 00:17:11,875 ‎-“我们”? ‎-也许可以来把阴毛做的碗椅 303 00:17:11,958 --> 00:17:13,208 ‎你丫在说什么呢? 304 00:17:13,291 --> 00:17:17,875 ‎我们真的觉得一把休闲椅会…怎么说… 305 00:17:18,875 --> 00:17:20,625 ‎老乔 醒醒!你不是阴虱 306 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 ‎你应该把它们干掉的 307 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 ‎-它们是我们的敌人 ‎-当然 但我必须了解它们 然后… 308 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 ‎而那个“敌人”给了我一个贝果 309 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 ‎而且是好吃的那一半 ‎上面有血和阴屑 310 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 ‎所以 是的 ‎它们会听我的意见 不像你 311 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 ‎-好吧 ‎-你应该听朋友说话 312 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 ‎-我现在正在听你说啊 好吧? ‎-是吗? 313 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 ‎对 当然 314 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 ‎我们之间的这些 315 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 ‎比什么白痴贝果重要得多 316 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 ‎-谢谢你 伙计 ‎-过来 小混蛋 317 00:17:50,791 --> 00:17:52,833 ‎这很好笑 318 00:17:52,916 --> 00:17:55,583 ‎我猜我必须交几个好“虫”友 319 00:17:55,666 --> 00:17:58,291 ‎才能弄清楚 ‎我需要从“好”朋友那里得到些什么 320 00:18:13,208 --> 00:18:14,208 ‎好吧 321 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 ‎来抓我吧 丧尸鸡鸡 322 00:18:27,166 --> 00:18:30,041 ‎我们俩是时候聊聊了 323 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 ‎你感觉还好吗? 324 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 ‎就是有点伤自尊 另外屁股有点痛 325 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 ‎我猜我已经不是记忆中的那个牛仔了 326 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 ‎你还在调你那个 ‎著名的冰玛格丽特酒吗 保罗? 327 00:18:42,625 --> 00:18:44,750 ‎龙舌兰酒会让我头疼 328 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 ‎不 伊芙琳非常会调玛格丽特 329 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 ‎-我知道 抱歉 ‎-嗯 330 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 ‎还记得你们刚住到一起时吗? 331 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 ‎她拆开的第一个东西就是那个搅拌机 332 00:18:55,291 --> 00:18:58,958 ‎那么保罗 既然已经退休了 ‎你有什么计划吗? 333 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 ‎计划 我…计划? 334 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 ‎对 你现在有很多时间了 335 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 ‎是啊 我猜是这样的 336 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 ‎那接下来你要做什么? 337 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 ‎是啊 我不太清楚 338 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 ‎沃尔特?接下来有什么计划? 339 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 ‎看看她 340 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 ‎-她是世上最可爱的孕妇了 ‎-沃尔特? 341 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 ‎买套房子、建立家庭、拿到法律学位 342 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 ‎沃尔特!你听到我的话了吗? 343 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 ‎什么?抱歉 我刚刚在回忆 344 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 ‎你一直在回忆 ‎别再提过去了 现在怎么办? 345 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 ‎不好意思 各位 一切都好吗? ‎你们喜欢这些青椒馅饼吗? 346 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 ‎-我根本不知道 ‎-好吧 347 00:19:37,708 --> 00:19:39,791 ‎我点它只是因为我每次都点它 348 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 ‎我嚼了 我吞了 ‎但我不知道我喜不喜欢这个 349 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 ‎亲爱的 这只是主菜而已 350 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 ‎我不知道自己究竟喜不喜欢这些东西 351 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 ‎我要出去透透气 352 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 ‎-保罗! ‎-他刚失去了他太太 353 00:19:51,666 --> 00:19:53,500 ‎我的牛排超好吃 谢谢你 354 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 ‎艾美 我们有个好消息 355 00:19:59,375 --> 00:20:00,791 ‎谢天谢地 356 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 ‎我们对我们的友谊有了更多的认识 357 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 ‎对 我以前一直没有好好听老乔说话 358 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 ‎-那阴虱呢? ‎-它们当然是帮了大忙啦 359 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 ‎不是!我什么时候 ‎才能搬回我的公寓去住? 360 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 ‎它们不肯走 361 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 ‎不肯走? 362 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 ‎其实我了解到 ‎它们在你之前就住进那栋大楼了 363 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 ‎所以你搬进去还挺没有礼貌的 364 00:20:21,250 --> 00:20:23,750 ‎但它们愿意尽力帮你 365 00:20:23,833 --> 00:20:26,166 ‎把你的东西搬走 366 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 ‎该死 我得重新找个住处? 367 00:20:28,500 --> 00:20:29,958 ‎艾美 振作起来 368 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 ‎老乔和我比以往任何时候都更好了 ‎你可以搬家了 这多好玩啊 369 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 ‎这对大家来说都是种胜利 亲爱的 370 00:20:36,333 --> 00:20:38,625 ‎是啊 大家 除了吉尔的大舅子 371 00:20:38,708 --> 00:20:40,750 ‎因为他的设备再也拿不回去了 372 00:20:40,833 --> 00:20:43,333 ‎什么鬼?我为什么要听你们的? 373 00:20:43,416 --> 00:20:45,291 ‎我应该花钱请灭虫专家的 374 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 ‎现在你知道啦 得到了宝贵的经验 375 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 ‎而且 老实说 你获得了新智慧 ‎一个贝果难道不只是小小的代价吗? 376 00:20:52,000 --> 00:20:55,458 ‎什么?没门儿 去死吧你们两个白痴 377 00:20:59,458 --> 00:21:01,791 ‎-贱人! ‎-你觉得这就能阻止我了? 378 00:21:01,875 --> 00:21:03,583 ‎我一整天都在吃阴毛诶 379 00:21:03,666 --> 00:21:06,125 ‎对啊 说起来 我现在更想吃它了 380 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 ‎好吧 毛瑞说我必须对你坦诚 ‎所以我们开始吧 381 00:21:15,416 --> 00:21:18,833 ‎内心深处 我想要把你切下来 382 00:21:18,916 --> 00:21:22,458 ‎因为我爱萝谢尔 383 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 ‎但丁配不上她 384 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 ‎我并非一直是个好人 385 00:21:28,625 --> 00:21:32,541 ‎毁了他的生活 ‎搅黄他的恋情 我非常高兴 386 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 ‎就算重来 ‎我也会毫不犹豫地再做一次 387 00:21:37,333 --> 00:21:41,583 ‎所以 如果你想撕开我的喉咙 ‎来吧 动手吧 388 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 ‎天啊 成功了 它在舔我 389 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 ‎我为你骄傲 皮特 390 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 ‎-毛瑞 这一切结束了吗? ‎-快了 391 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 ‎你只差一件事要做了 392 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 ‎好吧 393 00:21:57,708 --> 00:21:59,375 ‎哦 你亲了它 394 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 ‎我是说你得给他起个名字 不过也行 395 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 ‎保罗 亲爱的 怎么了? 396 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 ‎-我讨厌圣达非 ‎-什么? 397 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 ‎我不确定我有没有 ‎那么喜欢凯西和戴夫 398 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 ‎这都是傻话 他们是你最好的朋友 399 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 ‎不 他们是伊芙琳最好的朋友 400 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 ‎我跟他们毫无共同点 401 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 ‎-你们喜欢圣达非啊 ‎-你还不明白吗? 402 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 ‎我喜欢和伊芙琳来这里 403 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 ‎但没有她我自己在这儿? 404 00:22:28,875 --> 00:22:29,916 ‎感觉糟透了 405 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 ‎但她就在这儿和你一起啊 你看 406 00:22:32,833 --> 00:22:34,750 ‎不 嘿 够了 407 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 ‎你刚刚打我? 408 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 ‎是的 对不起 但你让我觉得糟透了 409 00:22:40,916 --> 00:22:45,791 ‎什么?我是你的爱虫 ‎我是一切幸福的根源 410 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 ‎但你只是在不断地 ‎向我展示我亡妻的回忆 411 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 ‎我只是不希望你忘了伊芙琳 ‎因为我爱你 保罗 412 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 ‎是吗?还是说你爱的 ‎是我娶了伊芙琳这一事实? 413 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 ‎你能说出你爱我哪一点吗 沃尔特? 414 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 ‎-当然啦 ‎-关于保罗 415 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 ‎我喜欢你… 416 00:23:06,666 --> 00:23:08,708 ‎我展示给你看吧 我有几十年的回忆 417 00:23:09,375 --> 00:23:13,500 ‎好吧 那是伊芙琳 还是伊芙琳 天啊 418 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 ‎看吧?感觉伊芙琳 ‎才是你的客户 不是我 419 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 ‎那个 我猜我只是… 420 00:23:19,416 --> 00:23:21,500 ‎我喜欢你爱她的样子 421 00:23:21,583 --> 00:23:25,000 ‎我为此付出了30年的心血 422 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 ‎现在她就这么… 423 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 ‎-走了 她走了 ‎-是的 424 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 ‎-但我还在这里 ‎-是啊 425 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 ‎我很抱歉 我真的很爱你 426 00:23:37,250 --> 00:23:41,041 ‎我想我只是不太了解你 427 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 ‎我知道 我也不太了解我自己 428 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 ‎但现在就剩我一个人了 ‎我猜我必须弄清楚自己究竟是谁 429 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 ‎嘿 你不是一个人 430 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 ‎你有我 431 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 ‎谢谢 沃尔特 432 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 ‎我们一起解开这个保罗之谜 433 00:23:58,125 --> 00:24:01,083 ‎对 保罗是谁? 434 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 ‎希望你会喜欢最终的结果 435 00:24:02,666 --> 00:24:04,833 ‎因为当你真正去审视自己时 436 00:24:04,916 --> 00:24:06,875 ‎你很有可能会讨厌你自己 437 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 ‎-扣扣扣 谁啊? ‎-崭新的保罗 他烂透了 438 00:24:09,583 --> 00:24:13,166 ‎伊芙琳最喜欢这片沙漠哪一点? ‎没有蚊子 439 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 ‎做得好 保罗 440 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 ‎今天不行 你这个贱人自动贩卖机 441 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 ‎好吧 皮特 你可以的 442 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 ‎“嘿 萝谢尔 星期一 对吧?” 443 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 ‎完美 444 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 ‎-嘿 萝谢尔 ‎-嘿 皮特 445 00:24:32,958 --> 00:24:36,083 ‎星期一 对吧?我讨厌星期一 446 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 ‎对 我也是 447 00:24:39,333 --> 00:24:41,041 ‎那回见啦 448 00:24:43,125 --> 00:24:46,916 ‎-你知道吗?其实我很喜欢星期一 ‎-好吧 449 00:24:47,000 --> 00:24:48,958 ‎为了继续这种绝对坦诚 450 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 ‎我要说我并不后悔切下了但丁的鸡鸡 451 00:24:51,708 --> 00:24:53,625 ‎但丁是个坏人 他根本… 452 00:24:53,708 --> 00:24:55,958 ‎皮特 别他妈再说但丁了 好吗? 453 00:24:56,041 --> 00:24:57,875 ‎-我不想听到他的名字 ‎-好的 454 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 ‎但我刚刚是想说 你值得更好的人 455 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 ‎你值得一个知道你有多了不起的人 456 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 ‎-一个能够… ‎-听着 皮特 457 00:25:05,541 --> 00:25:07,750 ‎我看得出来你想倾吐你的内心 458 00:25:07,833 --> 00:25:09,333 ‎但鉴于我这周过得这么糟心 459 00:25:09,416 --> 00:25:13,583 ‎我现在不想谈论、 ‎思考或感受任何东西 460 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 ‎所以你要么上我 要么就滚 461 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 ‎抱歉 你说什么? 462 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 ‎我说 你要么上我 要么就滚 463 00:25:23,250 --> 00:25:28,250 ‎好吧 如果只有这两个选项 ‎那我选第一个 464 00:25:29,000 --> 00:25:30,583 ‎“上我” 作为最终答案 465 00:25:30,666 --> 00:25:31,916 ‎那好吧 466 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 ‎字幕翻译:Ellen L