1 00:00:20,708 --> 00:00:22,708 Слава богу. Це був просто кошмар. 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,000 Усе гаразд. Член Данте більше тебе не скривдить. 3 00:00:30,083 --> 00:00:33,416 Він лежить мертвий у смітнику, там, куди ти його викинув. 4 00:00:34,583 --> 00:00:35,833 О чорт. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 Ні, це неможливо. 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 Я впевнений, що є просте пояснення. 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 Може, місцевий збоченець. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 Але ж я вбив тебе в туалеті! 9 00:00:53,291 --> 00:00:56,625 Це мої ножиці для різання паперу, але у відчайдушні часи… 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 Чому ти не залишився мертвим? 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 Я не хочу це робити. 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 Я не люблю спотворювати члени, 13 00:01:05,916 --> 00:01:08,416 а глядачі не люблять на це дивитися вдома. 14 00:01:08,500 --> 00:01:10,916 Це неприємно бачити навіть у мультиках. 15 00:01:11,000 --> 00:01:15,500 Навіть. У. Муль. Тиках. 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 До вашого відома, я поріжу цей член на дрібні шматочки, 17 00:01:23,291 --> 00:01:25,250 а потім кину їх у мікрохвильовку. 18 00:01:25,333 --> 00:01:27,333 Тож якщо ви не хочете це бачити, 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 сподівайтеся, що зараз увімкнуть титри. 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,333 ЛЮДСЬКІ РЕСУРСИ 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 Біжимо. Швидше! 22 00:02:08,375 --> 00:02:10,625 -З дороги, вилупки. -Вибачте. 23 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 Знаєте, який сьогодні день? П'ятниця безплатних бубликів. 24 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 Надіюся, ще лишилися бублики з добавками. 25 00:02:17,416 --> 00:02:20,541 -Бублики з добавками! -Вони супер! 26 00:02:21,041 --> 00:02:24,291 Вибачте, хлопці. То був останній бублик з добавками. 27 00:02:24,375 --> 00:02:27,500 -Чорт забирай. -Беріть звичайні. 28 00:02:27,583 --> 00:02:29,083 Їж лайно, Тайлере. 29 00:02:29,791 --> 00:02:31,666 Не дражнися, Ґіллі. 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 Я встала. Привіт. 31 00:02:35,416 --> 00:02:39,375 -Еммі, чому ти спиш у кімнаті відпочинку? -У мене лобкові воші. 32 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 -Ого. -Відійди. 33 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 Ні, у квартирі. 34 00:02:43,541 --> 00:02:47,000 -Я не можу спати зі шкідниками. -Бублик з добавками. 35 00:02:47,083 --> 00:02:51,041 Я не можу найняти дезинсектора. У мене навіть немає рахунку в банку. 36 00:02:51,125 --> 00:02:54,708 Де ти взяла бублик з добавками? 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 Цей? Я була тут, коли їх принесли. 38 00:02:56,958 --> 00:02:59,791 Якщо знаєте дешевого дезинсектора, скажіть. 39 00:02:59,875 --> 00:03:01,166 Ми з Джо все зробимо. 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,333 -Зробите? -Зробимо? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 Еммі, дезинсектори — то аферисти. 42 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 -Будь-хто може це зробити? -Що ти кажеш, Ґіле? 43 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 -Підіграй мені, Джо. -Як хочеш. 44 00:03:11,166 --> 00:03:14,833 Брат Шерон — дезинсектор, і він дурень. 45 00:03:14,916 --> 00:03:18,291 Він не помітить, якщо я позичу обладнання на кілька годин. 46 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 Ви справді це зробите? Задарма? 47 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Майже задарма. 48 00:03:22,291 --> 00:03:26,958 Ми виженемо лобкових вошей в обмін на бублик з добавками. 49 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 Гаразд, домовилися. 50 00:03:29,666 --> 00:03:33,250 Виженіть лобкових вошей, тоді отримаєте бублик. 51 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 Еммі, ми швиденько виженемо лобкових вошей з твоєї квартири. 52 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 Розмова про лобкових вошей Еммі нагадує мені про бублик. 53 00:03:42,000 --> 00:03:45,375 Пол Краммгорн. У нього був важкий рік. 54 00:03:45,458 --> 00:03:49,291 Евелін, його жінка, з якою вони прожили разом 40 років, померла. 55 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 У нас була чудова жалоба. 56 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 Ми плакали, їли смачну лазанью 57 00:03:55,791 --> 00:03:59,208 і весь жовтень провели в халатах. 58 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 Настав час рухатися далі. 59 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 Саме так. Дай сюди. 60 00:04:04,125 --> 00:04:07,458 Ось чому ми з Полом вирішили 61 00:04:07,541 --> 00:04:10,291 поїхати у щорічну подорож у Санта-Фе. 62 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 -Так! -Знов у подорож парами? 63 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 Лише Пол, Дейв і Кеті? 64 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 Можна взяти з собою Евелін, але її доведеться відкопати. 65 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 -Не їдь. Ця поїздка — велика помилка. -Аж ніяк. 66 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 Усе нагадуватиме йому про мертву дружину і те, як вона померла. 67 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 Але, мабуть, Пол заслужив нещастя за те, що пережив дружину. 68 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 Ні. Він буде щасливий. Він згадуватиме своє кохання до Евелін. 69 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 Погляньте на неї 70 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 з її пишною зачіскою, гучним сміхом, 71 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 одержимістю цілувати собак у рот. 72 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Волтере, усе гаразд? 73 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 Так, і з Полом теж. 74 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Він поїде в подорож, а я вже вибрав костюм. 75 00:04:53,083 --> 00:04:55,125 Мені треба купити краватку-шнурок. 76 00:04:55,208 --> 00:04:57,791 А мені — сонцезахисний крем, щоб не було раку шкіри, 77 00:04:57,875 --> 00:04:59,208 як самі знаєте в кого. 78 00:04:59,291 --> 00:05:02,625 Ні! Вас, склянки собачого лайна, не запрошено. 79 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 Ні сорому, ні тривоги, лише кохання. 80 00:05:06,583 --> 00:05:09,791 Ця подорож на честь померлої дружини буде веселою. 81 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 Він забрав пульт. 82 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 Ти сьогодні не вкрадеш мої гроші, жадібна маленька свиня. 83 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Мені потрібна газованка. 84 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 Отак. 85 00:05:20,375 --> 00:05:24,250 Боже мій, Рошель ще шикарніша у вигляді черв'яка ненависті. 86 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Що ж, спробуємо. 87 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 Знову? Чому ти ніяк не помреш? 88 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 Як справи, Піте? 89 00:05:57,458 --> 00:05:59,333 Я знаю, що ви думаєте. 90 00:05:59,833 --> 00:06:03,791 «Бекка молода. Хіба її пенсійні інвестиції не мають бути агресивні?» 91 00:06:03,875 --> 00:06:05,500 -Якого… -Чорт забирай! 92 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 -Так, вона… -Що, в біса, коїться? 93 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 …має час подолати нестабільність ринків, 94 00:06:12,625 --> 00:06:14,083 але з немовлям 95 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 є потреба консервативно збалансувати… 96 00:06:18,500 --> 00:06:20,125 -Чорт! -…її портфоліо. 97 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 Зробімо перерву? 98 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 Дякую, козел. Ти забризкав нутрощами члена мою улюблену пляшку. 99 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 Гей, Піті Піт. Хочеш поговорити про те, що сталося? 100 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 Сталося от що: мене переслідує зомбі-член Данте. 101 00:06:35,750 --> 00:06:38,875 Я не можу навіть сказати: «Рошель, знову понеділок». 102 00:06:38,958 --> 00:06:40,666 Він одразу намагається мене вбити. 103 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 Нас усіх переслідували члени, але на роботі? 104 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 Це непрофесійно. Це відволікає. 105 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 Мені шкода, що моє пекло всіх відволікає. 106 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 Але цей клятий злий член ніяк не помре. 107 00:06:55,791 --> 00:06:58,458 Так, він смикається. Він кінчить і знов оживе. 108 00:06:58,541 --> 00:06:59,458 Що мені робити? 109 00:06:59,541 --> 00:07:01,666 Гадаю, тобі потрібен 110 00:07:01,750 --> 00:07:03,375 заклинач членів. 111 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 Чудово. Заклинач членів. Маєш його імейл? 112 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 Ти знайдеш його там, на даху. 113 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 -Тож я маю піднятися… -Нагору, саме так. 114 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 Тож годі роздумів, ворушися. 115 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 Можеш стерти кров члена зі столу? 116 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 У цій залі тхне курячим севіче. 117 00:07:27,083 --> 00:07:30,833 Чому я повинен носити обладнання? Воно належить твоєму шурину. 118 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 Тому що, Джо, я — мізки, а ти — вбивця комах, ясно? 119 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 -У нас завжди так було. -Мабуть. 120 00:07:37,333 --> 00:07:41,625 Добре. Тепер відправимо тих лобкових вошей у пекло. 121 00:07:42,875 --> 00:07:45,750 Чорт забирай, лобкові воші Еммі величезні. 122 00:07:45,833 --> 00:07:48,166 Не думаю, що цей спрей допоможе. 123 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 Давай просто побризкаємо й утечемо, Джо. Візьми яйця в кулак. 124 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 Гаразд. Вибачте. 125 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 Час вам помиритися з Богом. 126 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 -Шланг зламаний. Ти перевіряв? -Не зламаний. Натисни сильніше. 127 00:08:02,250 --> 00:08:05,375 Звісно, ми прочистили сопло. Ти прочистив сопло, Джо? 128 00:08:05,875 --> 00:08:08,208 Так, маленька демонстрація не завадить. 129 00:08:08,291 --> 00:08:09,625 Ні, Джо, не треба. 130 00:08:11,375 --> 00:08:15,291 -О боже, мені потрапило в рот. -Мені теж. Ясна стали дивні на смак. 131 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 Ні, зачекай! Чорт забирай, Джо. 132 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 Здається, ми взялися не за свою справу. 133 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 Аж ніяк. Треба лише скоригувати стратегію. 134 00:08:23,333 --> 00:08:27,250 Але, на щастя для тебе, у мозку, тобто в мене, є новий план. 135 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 -Це небезпечно? -Для мене — ні. 136 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 Але подумай про нижню частину бублика, яку ти врешті отримаєш. 137 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 Але нижня частина бублика з добавками — це звичайний бублик. 138 00:08:37,166 --> 00:08:38,958 Ні, обидві половинки однакові. 139 00:08:39,041 --> 00:08:42,416 Яка різниця, що ти отримаєш? Я навіть заздрю, що ти отримаєш низ. 140 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 -Хочеш помінятися? -Ні. 141 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 Цей капелюх такий великий. Я почуваюся як дурень. 142 00:08:50,916 --> 00:08:53,291 Поле! Евелін купила тобі цей капелюх. 143 00:08:53,375 --> 00:08:57,000 Вона сказала, ти схожий на Деніела Стерна з «Міських піжонів», 144 00:08:57,083 --> 00:08:58,750 фільму, який я ніколи не побачу. 145 00:08:58,833 --> 00:09:01,875 Овва. Яка дурість. Я забронював місце посередині. 146 00:09:01,958 --> 00:09:04,208 Навіщо ти це робиш, Поле? 147 00:09:04,708 --> 00:09:06,458 Ти зробив це за звичкою. 148 00:09:06,541 --> 00:09:09,333 Евелін сиділа біля проходу, бо пила багато води. 149 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 О, так, і в неї був такий маленький, ніжний сечовий міхур. 150 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 Поле, це була жахлива ідея. 151 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 -Ти не готовий подорожувати. -Боже. 152 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 Хто нагляне за багажем, коли ти захочеш покакати в аеропорту? 153 00:09:21,416 --> 00:09:24,791 Доведеться взяти його в кабінку, де повно фекальних бактерій. 154 00:09:24,875 --> 00:09:27,166 Ні, у тебе буде чудова подорож. 155 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 Саме так, Поле. 156 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 Бути живим — весело, так? 157 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 Я б спитав Евелін, але в неї автовідповідач. 158 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 -Чорт, Лайонеле. -Бо вона померла. 159 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 Боже, навіщо я поїхав у цю відпустку? 160 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 Я просив вас, вилупків, не їхати. 161 00:09:43,791 --> 00:09:47,833 Ні, Комар і Чаклун мають рацію. Я не можу. Вибач. 162 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 Поле, глянь на мене. Що ти робиш? 163 00:09:50,083 --> 00:09:52,875 Ця поїздка — погана ідея. Мені не варто їхати. 164 00:09:52,958 --> 00:09:55,125 -Удома стільки роботи. -Поле, сядь. 165 00:09:55,208 --> 00:09:58,541 А якщо підвал знову затопить? Чи сова залетить на горище? 166 00:09:58,625 --> 00:10:01,291 Дорогенький, усе буде добре. 167 00:10:01,375 --> 00:10:04,250 Згадай, чому ми їдемо туди. 168 00:10:04,333 --> 00:10:06,875 Поглянь на неї. Вона любила Південний Захід. 169 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 Так, твоя правда. 170 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Евелін хотіла б, щоб я поїхав туди сам, так? 171 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 Точно хотіла б. 172 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 Думаю, вона хотіла б 173 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 мати професійнішого дерматолога, 174 00:10:19,916 --> 00:10:22,000 але ж ми не можемо її спитати, так? 175 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 Агов! 176 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Містере Заклинач! 177 00:10:27,291 --> 00:10:29,833 Я тут з приводу вбивства члена. 178 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 Тихо, Піте. Тут не можна згадувати вбивство пісюна. 179 00:10:33,958 --> 00:10:36,291 Морі? Ти заклинач членів? 180 00:10:36,375 --> 00:10:40,125 -Чому Конні не сказала, що це ти? -Я не повинен тримати їх тут. 181 00:10:40,208 --> 00:10:44,541 Заспокойтеся, хлопці. Усе гаразд. Він наш гість. Ви в безпеці. 182 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 Допоможи мені. 183 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 -Відрізаний член Данте… -Дякую, що прошепотів. 184 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 Він постійно оживає. 185 00:10:51,708 --> 00:10:53,916 Мені сказали, ти допоможеш убити його назавжди. 186 00:10:54,000 --> 00:10:55,083 -Убити? -Так. 187 00:10:55,166 --> 00:10:59,041 Що допоможе? Вогонь? Лід? Тонка граната, яку ти запхаєш в уретру? 188 00:10:59,125 --> 00:11:02,541 У мене погані новини, Піте. Зомбі-член не можна вбити. 189 00:11:02,625 --> 00:11:05,291 Треба його приборкати. Створити з ним зв'язок. 190 00:11:05,375 --> 00:11:06,708 Любити його як татка. 191 00:11:06,791 --> 00:11:08,750 Я не хочу любити його як татка. 192 00:11:08,833 --> 00:11:12,208 Я хочу прив'язати його до ракети й запустити на сонце. 193 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 Це не допоможе. Усі вони раніше були злими відрізаними членами. 194 00:11:17,375 --> 00:11:20,625 Коли я знайшов цього солоденького, він був цілком дикий. 195 00:11:20,708 --> 00:11:23,500 Пускав піну, кусав мене за яйця. 196 00:11:23,583 --> 00:11:26,291 -Здається, він тебе любить. -Тепер любить. 197 00:11:26,375 --> 00:11:30,458 Бо я оголив перед ним свою душу й зізнався у найпотаємніших секретах. 198 00:11:30,541 --> 00:11:32,666 Ось. Дивися, як я стану вразливим. 199 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 Мій маленький друже, мушу зізнатися: 200 00:11:34,708 --> 00:11:37,958 Конні думає, що ми обоє трахаємося з іншими, але я — ні. 201 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 Моє тіло належить лише їй. 202 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 Ти готовий до цього, Піте? 203 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 Оголити душу і поцілувати кінчик члена Данте? 204 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 Ні, я ні в чому не зізнаватимусь тому зомбі-члену, 205 00:11:49,458 --> 00:11:51,166 і я точно не цілуватиму його. 206 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 Це твій шанс, Піте. Скажи правду, стисни губи. 207 00:11:57,416 --> 00:12:02,625 Хочеш чесності? Я нічого поганого не зробив. Я рятував життя Данте. 208 00:12:02,708 --> 00:12:06,333 Я мав тебе відрізати. Статуя була надто важка, щоб її підняти. 209 00:12:09,375 --> 00:12:12,791 Не знаю, Піте. Здається, ти можеш усе підняти, коли хочеш. 210 00:12:12,875 --> 00:12:15,875 А ще ти зараз дуже мене приваблюєш. 211 00:12:18,083 --> 00:12:19,708 Я не знаю, Ґіле. 212 00:12:19,791 --> 00:12:21,958 Повір, дорогенький. Це геніально. 213 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 Проникнеш до вошей під прикриттям. 214 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 А коли настане час, ми подолаємо їх зсередини. 215 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 А коли той час настане? 216 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 -Через тиждень. Чи кілька місяців. -Місяців? 217 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 Пам'ятай лише: коли той день настане, 218 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 нижня половина бублика чекатиме на тебе. 219 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 Шоу починається. 220 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 Як справи, хлопці? 221 00:12:42,375 --> 00:12:44,250 Говорите про лобкове волосся? 222 00:12:44,333 --> 00:12:46,625 Бо я його обожнюю. 223 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 Я люблю його їсти, чи, можливо, жити в ньому. 224 00:12:52,500 --> 00:12:55,875 Ні! Будь ласка, не вбивайте мене! Я не хотів цього робити. 225 00:12:55,958 --> 00:12:59,500 Я казав Ґілу, що це погана ідея, але він мене не послухав. 226 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 Ґіл? Він мій найкращий друг. 227 00:13:04,458 --> 00:13:05,875 Так, твоя правда. 228 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 Друзі мають слухати одне одного. 229 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 І все це за половину паскудного бублика. 230 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 Чекайте, у вас є домашні бублики з добавками? 231 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 Так, будь ласка. 232 00:13:20,250 --> 00:13:22,250 Смачно. А ці шматочки? 233 00:13:23,000 --> 00:13:26,208 Я не любитель засушеної крові, 234 00:13:26,291 --> 00:13:27,750 але з лобковою лупою… 235 00:13:27,833 --> 00:13:30,375 Не знаю, щось у цьому є. Мені подобається. 236 00:13:33,958 --> 00:13:38,458 Чорт. Сонцезахисний крем вибухнув. Треба було покласти його в пакет. 237 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 Яка різниця? Ми у відпустці. 238 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 Кеті і Дейв тут. 239 00:13:44,583 --> 00:13:47,000 Привіт. Мій сонцезахисний крем вибухнув. 240 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 Поле, я така рада тебе бачити. 241 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 -Який сильний дощ, правда? -Так. 242 00:13:52,875 --> 00:13:56,208 Дощ у пустелі. Певно, рослини в захваті. 243 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 Хай там як, мабуть, треба перенести нашу прогулянку верхи. 244 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 Скасувати вечірню прогулянку? Але це традиція. 245 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 Ми думали поїхати на екскурсію на спиртзавод. 246 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 Так. Мабуть, це цікаво. 247 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 Поле, ви з Евелін завжди починаєте цю подорож із поїздки верхи. 248 00:14:15,916 --> 00:14:18,416 Так. Але ця погода… 249 00:14:18,500 --> 00:14:22,375 Поле, спогади. Подумай про Евелін. 250 00:14:22,875 --> 00:14:24,125 Швидше, ледащо. 251 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 Народ, гадаю, ми маємо проїхатися верхи. 252 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 -Я не хочу їздити верхи. -Ми повинні. Його дружина померла. 253 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Звісно, ми поїдемо, Поле. 254 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 Гаразд. Піду сфотографую свій номер на айпад. 255 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 А я займуся з рушниками тим, чого ніколи не роблю вдома. 256 00:14:54,958 --> 00:14:56,458 У цьому немає сенсу. 257 00:15:04,458 --> 00:15:06,166 Бачите? Я не можу її підняти. 258 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 Гаразд, кілька динамічних розтяжок. 259 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 О чорт. 260 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 Не дивно, що зомбі-член хоче мене вбити. 261 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 Я міг би врятувати його. 262 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 Навіть заходу сонця не видно. 263 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 Дейве, це важливо для нього. 264 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 Бачиш, як друзі страждають через тебе, Поле. 265 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 Це пригода. 266 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 Ви з Евелін любили пригоди, так? 267 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 Так. Але знаєш, мені холодно. Може, варто повернутися? 268 00:15:47,291 --> 00:15:48,958 Або просто лягти й померти. 269 00:15:49,041 --> 00:15:51,500 Якщо не застудишся, тебе з'їдять вовки. 270 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 Містере Епплз, коні можуть перемогти вовків? 271 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 Тримайся, Поле. Оглядовий майданчик близько. 272 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 Пам'ятаєш той краєвид? 273 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 Я не бачу краєвиду, Волтере. 274 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 Я покажу тобі краєвид, любий. 275 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 Боже, це мерехтіння. 276 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 -Мене нудить. -Нас усіх зараз знудить. 277 00:16:13,000 --> 00:16:15,375 Обережно, Поле. Стежка розмита. 278 00:16:17,083 --> 00:16:19,333 Чорт. Уперед! 279 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 Поле! Усе гаразд? 280 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 -Усе добре. -Стій. Пол потрапив в аварію. 281 00:16:25,125 --> 00:16:26,000 Це лише бруд. 282 00:16:26,625 --> 00:16:28,833 І я сів на кактус. 283 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 Кілька кактусів. 284 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 На кактуси. 285 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 Єдине, що робить цю пам'ятну подорож веселішою, 286 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 це згадка, що ми на крадених землях. 287 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 Боже. От лайно. Сподіваюся, його голова досі ціла. 288 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 Ось ти де. Я вже почав хвилюватися. 289 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Справді? Хвилюватися, що я не зроблю всю роботу, а ти не отримаєш бублик? 290 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Про що ти? Це для нас обох. 291 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 -Твоя правда. -То як справи? 292 00:16:55,541 --> 00:16:57,666 Ти посіяв розбрат? Вони не тримають стрій? 293 00:16:57,750 --> 00:16:59,583 Скажи, що вони не тримають стрій. 294 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 -Так, вони розділені. -Слухаю. 295 00:17:01,541 --> 00:17:05,416 Половина лобкових вошей думає, що у вітальні потрібен килим. 296 00:17:05,500 --> 00:17:09,708 -Гаразд. -А решта з нас думає, що потрібне крісло. 297 00:17:09,791 --> 00:17:11,958 -«Нас»? -Мабуть, плетене з лобкового волосся. 298 00:17:12,041 --> 00:17:13,208 Ти про що? 299 00:17:13,291 --> 00:17:17,916 Ми справді вважаємо, що дизайнерське крісло… Як сказати? 300 00:17:18,875 --> 00:17:20,958 Джо, прокинься! Ти не лобкова воша! 301 00:17:21,041 --> 00:17:22,958 Ти маєш їх знищити зсередини. 302 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 -Вони наші вороги. -Так, але я познайомився з ними… 303 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 І ці вороги дали мені бублик. 304 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 Смачну половину, з кров'ю і лобковою лупою. 305 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 Тож вони мене слухають, на відміну від тебе. 306 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 -Ясно. -Слухай свого друга. 307 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 -Я тебе слухаю зараз. -Справді? 308 00:17:41,000 --> 00:17:43,041 Так, авжеж. 309 00:17:43,125 --> 00:17:45,041 Наша дружба 310 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 важливіша за дурний бублик. 311 00:17:47,708 --> 00:17:50,250 -Дякую, друже. -Іди сюди, вилупку. 312 00:17:51,291 --> 00:17:52,833 Знаєш, це смішно. 313 00:17:52,916 --> 00:17:55,458 Мені довелося знайти друзів-шкідників, 314 00:17:55,541 --> 00:17:58,541 щоб почути те, що я потребував від найкращого друга. 315 00:18:13,208 --> 00:18:14,083 Добре. 316 00:18:21,000 --> 00:18:23,291 Іди до мене, зомбі-члене. 317 00:18:27,166 --> 00:18:29,625 Час нам з тобою поговорити. 318 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 Ти добре почуваєшся? 319 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 Просто душа болить. І дупа теж. 320 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 Мабуть, я не такий вже й ковбой. 321 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 Ти досі змішуєш свої знамениті заморожені маргарити, Поле? 322 00:18:42,625 --> 00:18:44,750 Від текіли в мене болить голова. 323 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 То Евелін була майстринею маргарити. 324 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 -Я це знала. Вибач. -Так. 325 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 Пам'ятаєш, як ви почали жити разом? 326 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 Блендер був першим, що вона розпакувала. 327 00:18:55,291 --> 00:18:58,958 Поле, тепер ти на пенсії, тож які в тебе плани? 328 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Плани. У мене? Плани? 329 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 Так, тепер у тебе купа часу. 330 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Так, мабуть, твоя правда. 331 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 То що далі? 332 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 Я навіть не знаю. 333 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 Волтере? Що далі? 334 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Поглянь на неї. 335 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 -Вона була наймилішою вагітною жінкою. -Волтере? 336 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 Купив будинок, виростив дітей, отримав диплом юриста. 337 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 Волтере! Ти чув, що я сказав? 338 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 Що? Вибач, я згадував. 339 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 Ти завжди щось згадуєш. Годі вже минулого. Що робити зараз? 340 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 Вибачте. Як справи? Вам подобаються енчилади з зеленим чилі? 341 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 -Гадки не маю. -Ясно. 342 00:19:37,708 --> 00:19:40,166 Я замовив їх лише тому, що завжди так роблю. 343 00:19:40,250 --> 00:19:43,333 Я жую, ковтаю, але не знаю, чи вони мені подобаються. 344 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 Дорогенький, це лише їжа. 345 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 Не знаю, чи мені це все подобається. 346 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 Мені треба подихати повітрям. 347 00:19:49,666 --> 00:19:51,625 -Поле! -Він щойно втратив дружину. 348 00:19:51,708 --> 00:19:53,500 Мій стейк смачний. Дякую. 349 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 Еммі, у нас чудові новини. 350 00:19:59,958 --> 00:20:00,791 Слава богу. 351 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 Ми багато дізналися про нашу дружбу. 352 00:20:03,500 --> 00:20:06,791 Так. Про те, що я не слухав Джо. 353 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 -А лобкові воші? -Вони дуже допомогли. 354 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Ні! Коли я зможу повернутися до своєї квартири? 355 00:20:13,083 --> 00:20:14,000 Вони не підуть. 356 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Не підуть? 357 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 Я дізнався, що вони живуть у тому будинку довше, ніж ти, 358 00:20:18,625 --> 00:20:21,125 те, що ти туди заїхала, було нахабством. 359 00:20:21,208 --> 00:20:23,750 Але вони з радістю допоможуть тобі 360 00:20:23,833 --> 00:20:26,166 вивезти звідти твої речі. 361 00:20:26,250 --> 00:20:28,458 Чорт. Я повинна шукати нову квартиру? 362 00:20:28,541 --> 00:20:29,958 Еммі, вище носа. 363 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 Ми з Джо налагодили стосунки. Ти переїжджаєш, це весело. 364 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 Усі у виграші. 365 00:20:36,333 --> 00:20:38,625 Так, усі, крім шурина Ґіла, 366 00:20:38,708 --> 00:20:40,750 бо його обладнання втрачено. 367 00:20:40,833 --> 00:20:43,333 Що за чорт? Навіщо я вас послухала? 368 00:20:43,416 --> 00:20:45,291 Я мала заплатити дезинсектору. 369 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 Тепер ти це знаєш. Урок засвоєно. 370 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 І, чесно кажучи, хіба бублик — не мала ціна за цю мудрість? 371 00:20:52,000 --> 00:20:55,333 Що? Ні. Пішли ви, ідіоти. 372 00:20:59,458 --> 00:21:01,791 -Вилупки! -Думаєш, це мене зупинить? 373 00:21:01,875 --> 00:21:06,125 -Я цілий день їв лобкове волосся. -Так, зараз я хочу його ще більше. 374 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 Гаразд. Морі каже, я маю бути з тобою чесним, тож слухай. 375 00:21:15,416 --> 00:21:18,833 У глибині душі я хотів тебе відрізати. 376 00:21:18,916 --> 00:21:22,041 Бо я кохаю Рошель, 377 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 а Данте її не вартий. 378 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 Я не завжди хороший хлопець. 379 00:21:28,625 --> 00:21:32,541 Я дуже радий, що зруйнував його життя і стосунки. 380 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 Я б з радістю зробив це знову. 381 00:21:37,333 --> 00:21:41,625 Тож якщо хочеш розірвати мені горло — будь ласка. 382 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 Боже, спрацювало. Він лиже мене. 383 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 Я пишаюся тобою, Піте. 384 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 -Морі, усе скінчено? -Майже. 385 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 Лишилося зробити ще одне. 386 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Гаразд. 387 00:21:57,708 --> 00:21:59,375 Ти його поцілував. 388 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 Я хотів попросити тебе дати йому ім'я, але гаразд. 389 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Поле, любий, що сталося? 390 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 -Ненавиджу Санта-Фе. -Що? 391 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 Я навіть не впевнений, чи люблю Кеті й Дейва. 392 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 Дурниці. Вони твої найкращі друзі. 393 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 Ні, вони були найкращими друзями Евелін. 394 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 У мене з ними нічого спільного. 395 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 -У вас є Санта-Фе. -Ти не розумієш? 396 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Мені подобалося бути тут з Евелін, 397 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 але без неї? 398 00:22:28,875 --> 00:22:29,916 Це жалюгідно. 399 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 Але вона тут, з тобою. Дивися. 400 00:22:32,833 --> 00:22:34,833 Ні. З мене годі. 401 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 Ти мене вдарив? 402 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 Так, і мені шкода, але через тебе я почуваюся гівняно. 403 00:22:40,916 --> 00:22:45,791 Перепрошую? Я твій любожук. Я корінь твого щастя. 404 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Але ти лише показуєш мені спогади про покійну дружину. 405 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 Я не хочу, щоб ти забув Евелін. Бо я люблю тебе, Поле. 406 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 Невже? Чи, може, ти любиш мене за те, що я був чоловіком Евелін? 407 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 Скажи, Волтере, за що ти любиш мене. 408 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 -Звісно. -Мене, Пола. 409 00:23:04,041 --> 00:23:05,250 Люблю, як ти… 410 00:23:06,625 --> 00:23:09,291 Дозволь показати. У мене десятиліття спогадів. 411 00:23:09,375 --> 00:23:13,500 Так, це Евелін. Ще Евелін. О боже. 412 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 Бачиш? Ніби Евелін була твоєю клієнткою, а не я. 413 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 Що ж, мабуть, я… 414 00:23:19,416 --> 00:23:21,500 Я любив тебе за те, як ти любиш її, 415 00:23:21,583 --> 00:23:25,000 і зациклився на цьому 30 довбаних років. 416 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 А тепер вона просто… 417 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 -Пішла. Її немає. -Так. 418 00:23:31,250 --> 00:23:33,666 -Але я досі тут. -Так. 419 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 І мені шкода. Я справді люблю тебе. 420 00:23:37,208 --> 00:23:41,041 Мабуть, я не дуже добре тебе знаю. 421 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 Так. Я теж себе не знаю. 422 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 Але тепер я залишився сам і маю зрозуміти, хто я такий. 423 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 Гей, ти не сам. 424 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 У тебе є я. 425 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 Дякую, Волтере. 426 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 Ми разом розкриємо таємницю Пола. 427 00:23:58,125 --> 00:24:02,583 -Так. Хто такий Пол? -Сподіваюся, тобі сподобається. 428 00:24:02,666 --> 00:24:04,833 Бо коли дивишся на себе, 429 00:24:04,916 --> 00:24:06,875 можеш себе зненавидіти. 430 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 -Тук-тук, хто там? -Новий відстійний Пол. 431 00:24:09,583 --> 00:24:13,166 Чому Евелін любила пустелю? Бо там немає комарів. 432 00:24:13,250 --> 00:24:14,666 Молодець, Поле. 433 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 Тільки не сьогодні, клятий вендинговий автомате. 434 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 Гаразд, Піте. Ти зможеш. 435 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 «Привіт, Рошель. Ох, ці понеділки». 436 00:24:28,208 --> 00:24:29,083 Чудово. 437 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 -Привіт, Рошель. -Привіт, Піте. 438 00:24:32,958 --> 00:24:36,250 Ох, ці понеділки. Ненавиджу понеділки. 439 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Так, я теж. 440 00:24:39,333 --> 00:24:40,791 Що ж, до зустрічі. 441 00:24:43,125 --> 00:24:46,916 -Знаєш що? Насправді я люблю понеділки. -Ясно. 442 00:24:47,000 --> 00:24:48,958 І буду з тобою цілком відвертим: 443 00:24:49,041 --> 00:24:51,583 я не шкодую, що відрізав член Данте. 444 00:24:51,666 --> 00:24:53,625 Данте — поганий хлопець, і він… 445 00:24:53,708 --> 00:24:55,916 Піте, не згадуй Данте, гаразд? 446 00:24:56,000 --> 00:24:57,916 -Я не хочу чути це ім'я. -Гаразд. 447 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Але я хотів сказати, що ти варта більшого. 448 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 Ти варта хлопця, який розуміє, що ти неймовірна. 449 00:25:04,083 --> 00:25:05,416 -Хлопця, який… -Слухай, Піте. 450 00:25:05,500 --> 00:25:07,916 Я бачу, що ти намагаєшся відкритися мені, 451 00:25:08,000 --> 00:25:09,333 але після такого тижня 452 00:25:09,416 --> 00:25:13,541 я не хочу говорити, думати чи відчувати щось зараз, 453 00:25:13,625 --> 00:25:15,708 тож або трахни мене, або забирайся. 454 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 Вибач. Що ти сказала? 455 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 Я сказала: трахни мене або забирайся. 456 00:25:23,250 --> 00:25:28,291 Гаразд, якщо є лише два варіанти, я вибираю перший. 457 00:25:28,916 --> 00:25:31,750 -Трахнути. Остаточна відповідь. -Ну добре. 458 00:26:15,958 --> 00:26:18,875 Переклад субтитрів: Марія Цехмейструк