1 00:00:20,708 --> 00:00:22,833 Çok şükür. Sadece bir kâbusmuş. 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,291 Geçti artık. Dante'nin penisi artık sana zarar veremez. 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,375 Onu attığın çöp kutusunda ölü yatıyor. 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Kahretsin. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 Hayır, bu mümkün olamaz. 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 Eminim basit bir açıklaması vardır. 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 Belki bir sapık girmiştir. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 Seni tuvalette öldürmüştüm! 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 Bu en sevdiğim kâğıt makasım ama denize düşen… 10 00:00:59,000 --> 00:01:03,125 Neden ölü kalmıyorsun? Keşke bunu yapmak zorunda olmasaydım. 11 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 Aslında penisleri ezmekten hoşlanmıyorum. 12 00:01:05,916 --> 00:01:08,375 İzleyiciler de bunu izlemeyi sevmiyordur. 13 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 Çizgi film olsa bile üzücü. 14 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 Hatta çizgi filmde bile olsa üzücü! 15 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 Bilginiz olsun. Bu penisi küçük parçalara ayıracağım. 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 Sonra da mikrodalgaya atacağım. 17 00:01:25,250 --> 00:01:29,916 Tamamını izlemek istemiyorsanız giriş jeneriğinin başlamasını… 18 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 Hadi. Çabuk! 19 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 -Çekilin götler. -Müsaade edin. 20 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 Bugünden haberiniz yok mu? Bugün Beleş Simit Günü. 21 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 Tanrım. Lütfen karışık simit kalmış olsun. 22 00:02:17,416 --> 00:02:20,916 -Karışık simit değil. -Biricik simit! 23 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 Üzgünüm beyler. Son karışıkları ben aldım. 24 00:02:24,375 --> 00:02:27,500 -Kahretsin. -Sade simitlerin tadını çıkarın. 25 00:02:27,583 --> 00:02:29,083 Bok çuvalısın Tyler. 26 00:02:29,791 --> 00:02:31,666 Bana sataşma Gilly. 27 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 Kalktım. Merhaba. 28 00:02:35,416 --> 00:02:38,333 Emmy, neden dinlenme odasında uyuyorsun? 29 00:02:38,416 --> 00:02:39,375 Kasık bitim var. 30 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 -Amanın. -Hayır, uzaklaş. 31 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 Hayır, dairemde yani. 32 00:02:43,541 --> 00:02:45,541 Orada uyuyamam. Her yerdeler. 33 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 Karışık simit. 34 00:02:47,083 --> 00:02:51,000 Haşere temizleyici de tutamam. Banka hesabım bile yok. 35 00:02:51,083 --> 00:02:54,708 Bu karışık simidi nereden buldun? 36 00:02:54,791 --> 00:02:56,791 Bu mu? Getirdiklerinde buradaydım. 37 00:02:56,875 --> 00:02:59,791 Ucuz bir haşere temizleyici duyarsanız haber verin. 38 00:02:59,875 --> 00:03:01,208 Joe ve ben hallederiz. 39 00:03:01,291 --> 00:03:02,333 -Siz mi? -Biz mi? 40 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 Haşere temizleyiciler dolandırıcıdır. 41 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 -Bir aptal bile halledebilir. -Ne yapıyorsun? 42 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 -Bana ayak uydur Joe. -Madem öyle diyorsun. 43 00:03:11,166 --> 00:03:15,250 Sharon'ın ağabeyi bir haşere temizleyici. O herif tam bir şapşal. 44 00:03:15,333 --> 00:03:18,291 Ekipmanlarını birkaç saat alsak fark etmez bile. 45 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 Bunu gerçekten bedavaya yapar mısınız? 46 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Aslında bedava. 47 00:03:22,291 --> 00:03:27,083 O karışık simit karşılığında kasık biti sorununu hallederiz. 48 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 Tamam, anlaştık. 49 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 Kasık bitlerini yok edin, simit sizindir. 50 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 O kasık bitlerini en kısa sürede evinden defedeceğiz. 51 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 Emmy'nin kasık bitlerini konuşunca o simide olan iştahım arttı. 52 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 Paul Krummhorn. Zor bir yıl geçirdi, değil mi? 53 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 Neredeyse 40 yıllık eşi Evelyn öldü. 54 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 Ama epey yas tuttuk. 55 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 Ağladık, lezzetli lazanya yedik, 56 00:03:55,291 --> 00:03:59,208 hatta ekim ayını bornozlarımızla geçirdik. 57 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 Artık ileriye bakma zamanı. 58 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 Aynen. Ver şunu. 59 00:04:04,125 --> 00:04:06,208 Bu yüzden Paul ve ben 60 00:04:06,291 --> 00:04:10,291 geleneksel Santa Fe gezisine çıkmaya karar verdik. 61 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 -Evet! -Hâlâ çiftler gezisine mi gidiyorsun? 62 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 Sadece Paul, Dave ve Kathy mi? 63 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 Evelyn'i de getirebiliriz ama mezardan çıkarmamız lazım, değil mi? 64 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 -Gitme. Bu gezi büyük bir hata. -Hayır, değil. 65 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 Her şey Paul'a merhum eşini ve ölüm şeklini hatırlatacak. 66 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 Belki de eşinden daha uzun yaşadığı için acıyı hak ediyordur. 67 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 Hayır, bu onu mutlu edecek. Evelyn'e olan aşkını kutlayacak. 68 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 Şuna bak. 69 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 Gür saçları, dikkat çekici, sesli kahkahası, 70 00:04:42,500 --> 00:04:46,208 köpekleri ağzından öpme takıntısı. 71 00:04:46,291 --> 00:04:47,625 Walter, sen iyi misin? 72 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 Evet, Paul da iyi. 73 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Geziye gidecek. Şimdiden bir kıyafet seçtim. 74 00:04:53,083 --> 00:04:55,125 Sanırım bolo kravat alabilirim. 75 00:04:55,208 --> 00:04:57,750 Malum kişi gibi deri kanseri olmayayım diye 76 00:04:57,833 --> 00:04:59,166 güneş kremi almalıyım. 77 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 Hayır! Siz iki keyif kaçıran davetli değilsiniz! 78 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 Utanç yok, endişe yok. Sadece aşk var. 79 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 Bu merhum eş gezisi çok eğlenceli geçecek. 80 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 Kumandayı da götürdü. 81 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 Bugün paramı çalamayacaksın seni açgözlü teneke kutusu. 82 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Gazozumu istiyorum! 83 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 İşte böyle. 84 00:05:20,375 --> 00:05:24,250 Vay be. Rochelle nefret solucanı olarak daha da güzel. 85 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Başlıyorum. 86 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 Yine mi? Neden ölmüyorsun? 87 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 Ne haber Pete? 88 00:05:57,458 --> 00:05:59,458 Ne düşündüğünüzü biliyorum. 89 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 "Becca genç. Emeklilik yatırımlarının daha agresif olması gerekmez mi?" 90 00:06:03,875 --> 00:06:05,708 -Ne oluyor… -Ha siktir! 91 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 -Evet… -Ne oluyor yahu? 92 00:06:08,791 --> 00:06:14,041 …piyasaların oynaklığını atlatmak için vakti var ama yeni bebeği olduğundan 93 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 portföyünde muhafazakâr bir dengelemeye… 94 00:06:18,500 --> 00:06:20,125 -Kahretsin. -…ihtiyacı var… 95 00:06:21,708 --> 00:06:23,041 Toplantı ertelendi mi? 96 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 Sağ ol pislik. En sevdiğim su şişeme penis bağırsağı bulaştırdın! 97 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 Petey Pete. Neler olduğunu konuşmak ister misin? 98 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 Dante'nin zombi penisi beni takip ediyor. 99 00:06:35,750 --> 00:06:40,666 "Rochelle, pazartesiler kâbus" diyemeden beni öldürmeye kalkıyor. 100 00:06:40,750 --> 00:06:46,291 Daha önce hepimize sik musallat oldu ama ofiste olması hiç profesyonel değil. 101 00:06:46,375 --> 00:06:47,708 Herkesi rahatsız ediyor. 102 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 Böyle bir bela yaşamam herkesi rahatsız ettiği için üzgünüm! 103 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 Ama o lanet olası sik ölmüyor. 104 00:06:55,791 --> 00:06:58,375 Evet, seğirdiğini görüyorum. Hayata dönüyor. 105 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 Ne yapacağım ben? 106 00:06:59,541 --> 00:07:03,375 Bana kalırsa ihtiyacın olan şey Sik Terbiyecisi. 107 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 Harika. Sik Terbiyecisi. E-posta adresi var mı? 108 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 Onu şurada, şu çatıda bulabilirsin. 109 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 -Yani oraya… -Aynen, çatıya gitmelisin. 110 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 O yüzden düşünmeyi bırak ve çatıya çık. 111 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 Masadaki penis kanını da siler misin? 112 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Bütün oda tavuklu ceviche gibi kokuyor. 113 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 Neden bunu ben giyiyorum? Sonuçta kayınbiraderine ait. 114 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 İşin beyni benim, sen de haşere katilisin de ondan. 115 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 -İlişkimiz hep böyleydi. -Galiba. 116 00:07:37,333 --> 00:07:41,625 Güzel. Şimdi o kasık bitlerini cehenneme yolla. 117 00:07:42,875 --> 00:07:45,541 Vay canına. Emmy'nin kasık bitleri kocamanmış. 118 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 Bu sprey bir işe yaramaz. 119 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 İlacı sıkıp kaçalım, tamam mı? Cesaretini topla. 120 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 Tamam. Affedersiniz millet. 121 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 Tanrı'yla barışma vakti. 122 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 -Bozuk. Test ettin mi? -Bozuk değil. Şu şeyi sık. 123 00:08:02,125 --> 00:08:05,375 Elbette püskürtücüyü ayarladık. Ayarladın, değil mi Joe? 124 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 Küçük bir gösterim iyi olurdu. 125 00:08:08,083 --> 00:08:09,625 Hayır Joe, yapma. 126 00:08:11,416 --> 00:08:15,291 -Tanrım! Ağzıma girdi. -Benim de. Sakızımın tadını bozdu. 127 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 Hayır, bekle! Kahretsin Joe. 128 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 Pekâlâ. Bu iş bizim boyumuzu aşar. 129 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 Yanlış. Stratejimizi değiştirmemiz gerek. 130 00:08:23,333 --> 00:08:27,250 Neyse ki işin beyni benim ve yeni bir planım var. 131 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 -Tehlikeli mi? -Benim için değil. 132 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 Ama bu işi halledersek alacağın o simit arka yüzünü düşün. 133 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 Tamam ama simidin arka yüzü sade simittir. 134 00:08:37,166 --> 00:08:38,916 Hayır, iki yüzü de aynı. 135 00:08:39,000 --> 00:08:42,416 Hangisini aldığının ne önemi var? Arka yüzü almanı kıskandım. 136 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 -Değişmek ister misin? -Hayır. 137 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 Bu şapka kocaman. Kendimi gülünç hissediyorum. 138 00:08:50,916 --> 00:08:53,333 Paul! O şapkayı Evelyn aldı. 139 00:08:53,416 --> 00:08:56,958 Seni Şehir Züppeleri filmindeki Daniel gibi gösterdiğini söyledi. 140 00:08:57,041 --> 00:08:58,750 O filmi asla izlemem. 141 00:08:58,833 --> 00:09:01,875 Bak şu işe. Ne aptalım! Orta koltuğu ayırtmışım. 142 00:09:01,958 --> 00:09:04,583 Neden böyle şeyler yapıyorsun Paul? 143 00:09:04,666 --> 00:09:06,333 Alışkanlıktan yaptın. 144 00:09:06,416 --> 00:09:09,333 Evelyn su içmeyi sevdiğinden hep koridoru seçerdi. 145 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 Evet. Küçücük, narin bir mesanesi vardı. 146 00:09:13,291 --> 00:09:15,708 Paul, bu gezi berbat bir fikirdi. 147 00:09:15,791 --> 00:09:18,416 -Evelyn'siz seyahate hazır değilsin. -Tanrım. 148 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 Havaalanında sıçarken çantana kim bakacak? 149 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 Üzerinde dışkı parçaları olan tuvalete sokmam gerekecek. 150 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 Hayır, harika bir gezi olacak. 151 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 Kesinlikle öyle Paul. 152 00:09:29,375 --> 00:09:31,458 Hayatta olmak eğlenceli, değil mi? 153 00:09:31,541 --> 00:09:35,666 Bunu güzel Evelyn'e sorardım ama aramam direkt sesli mesaja düşüyor. 154 00:09:35,750 --> 00:09:37,833 -Lanet olsun Lionel. -Öldü de ondan. 155 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 Tanrım. Bu tatile çıkarak ne yapıyorum? 156 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 Siz götlere gelmemenizi söylemiştim! 157 00:09:43,791 --> 00:09:47,833 Hayır, Sivrisinek ve Büyücü haklı. Bunu yapamam. Üzgünüm. 158 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 Paul, bana bak. Ne yapıyorsun? 159 00:09:50,083 --> 00:09:52,875 Hayır, bu gezi kötü bir fikir. Gitmemem lazım. 160 00:09:52,958 --> 00:09:55,166 -Evde yapacak çok işim var. -Otur. 161 00:09:55,250 --> 00:09:58,500 Ya yine bodrumu su basarsa? Ya eve bir baykuş girerse? 162 00:09:58,583 --> 00:10:01,291 Tatlım, her şey yolunda gidecek. 163 00:10:01,375 --> 00:10:04,375 Neden gittiğimizi hatırlayalım. 164 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 Ona bak. Güneybatı'yı çok severdi. 165 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 Evet, haklısın. 166 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Evelyn bunu yalnız yapmamı isterdi, değil mi? 167 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 Kesinlikle. 168 00:10:14,833 --> 00:10:19,833 Bence cilt doktorunun daha dikkatli olmasını isterdi 169 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 ama ona soramayız, değil mi? 170 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 Kimse yok mu? 171 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Bay Terbiyeci? 172 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 Bir siki öldürmek için geldim. 173 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 Sakin ol Pete. Penis katletmeyi ağzına alma. 174 00:10:33,958 --> 00:10:36,291 Maury? Sik Terbiyecisi sen misin? 175 00:10:36,375 --> 00:10:40,125 -Connie niye sen olduğunu söylemedi? -Bunları tutmam yasak da ondan. 176 00:10:40,208 --> 00:10:44,541 Sakin olun beyler. Sorun yok. O bizim konuğumuz. Güvendesiniz. 177 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 Yardımın gerek. 178 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 -Dante'nin kopan siki… -O kısmı fısıldadığın için sağ ol. 179 00:10:49,958 --> 00:10:53,833 …sürekli diriliyor. Onu temelli öldürmeme yardım edebilirmişsin. 180 00:10:53,916 --> 00:10:55,041 -Öldürmek mi? -Evet. 181 00:10:55,125 --> 00:10:59,041 İşin sırrı ne? Ateş mi? Buz mu? Sidik borusuna el bombası atmak mı? 182 00:10:59,125 --> 00:11:02,541 Sana kötü bir haberim var. Bir zombi penisi öldüremezsin. 183 00:11:02,625 --> 00:11:05,250 Onu evcilleştirmeli, onunla bağ kurmalısın. 184 00:11:05,333 --> 00:11:09,166 -Onu babası gibi sevmelisin. -Baba gibi sevmek istemiyorum. 185 00:11:09,250 --> 00:11:12,208 Onu bir rokete bağlayıp güneşe fırlatmak istiyorum. 186 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 Bu işe yaramaz. Bunların hepsi öfkeli kopan siklerdi. 187 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Bu küçük yavruyu bulduğumda tamamen vahşiydi. 188 00:11:20,666 --> 00:11:23,500 Sidik borusunda köpürüyor, taşaklarımı yiyordu. 189 00:11:23,583 --> 00:11:26,291 -Ama seni seviyor gibi. -Artık seviyor 190 00:11:26,375 --> 00:11:30,000 çünkü ona ruhumu gösterip onunla en büyük sırlarımı paylaştım. 191 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 İzle. Savunmasız hâlime dikkat et. 192 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 Dostum, bir itirafım olacak. 193 00:11:34,625 --> 00:11:37,958 Connie başkalarıyla yattığımızı sanıyor ama ben yatmıyorum. 194 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 Bedenim ona ait. Sadece ona ait. 195 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 Bunu yapmaya hazır mısın? 196 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 İçini döküp Dante'nin penisini öpecek misin? 197 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 Hayır, o zombi sikine itiraf edecek hiçbir şeyim yok. 198 00:11:49,458 --> 00:11:51,041 Ayrıca onu öpmeyeceğim. 199 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 İşte fırsat Pete. Gerçeği söyle, dudaklarını büz. 200 00:11:57,416 --> 00:12:00,500 Dürüstlük mü istiyorsun? Yanlış bir şey yapmadım. 201 00:12:00,583 --> 00:12:02,666 Dante'nin hayatını kurtarıyordum. 202 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 Seni kesmek zorundaydım. Heykel kaldıramayacak kadar ağırdı. 203 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 Bilemiyorum Pete. İstediğinde kaldırabiliyor gibisin. 204 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 Ayrıca şu an senden çok hoşlandım. 205 00:12:18,083 --> 00:12:19,708 Bilemiyorum Gil. 206 00:12:19,791 --> 00:12:24,166 Güven bana tatlım. Dâhice. Kasık bitlerine karşı gizli görevdesin. 207 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 Zamanı gelince onları içeriden indireceğiz. 208 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 "Zamanı gelince" derken… 209 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 -Bir hafta, belki aylar sürer. -Aylar mı? 210 00:12:32,500 --> 00:12:38,458 Unutma, o gün geldiğinde simidin arka yüzü seni bekliyor olacak. 211 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 Gösteri zamanı! 212 00:12:40,500 --> 00:12:44,291 Ne haber millet? Kasık kıllarını mı konuşuyorsunuz? 213 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 Kasık kıllarına bayılıyorum. 214 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 Onları yemeyi veya içlerinde yaşamayı seviyorum. 215 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 Hayır! Lütfen beni öldürmeyin! Bunu yapmak istemedim. 216 00:12:55,875 --> 00:12:59,500 Gil'e kötü bir fikir olduğunu söyledim ama beni dinlemedi. 217 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 Gil mi? O benim en iyi arkadaşım. 218 00:13:04,458 --> 00:13:05,875 Evet, haklısın. 219 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 Arkadaşlar birbirini dinlemeli. 220 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 Tüm bunlar yarım bir simit için. 221 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 Dur. Ev yapımı karışık simidin mi var? 222 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 Evet, lütfen. 223 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 Lezzetli. Sakızımsı kısımlar ne? 224 00:13:23,000 --> 00:13:28,125 Pek kuru kan seven biri değilim ama içine kasık kılı kepeği katmanız… 225 00:13:28,208 --> 00:13:30,416 Bilemiyorum. Yeni bir lezzet. Sevdim. 226 00:13:33,958 --> 00:13:38,458 Kahretsin. Güneş kremim dökülmüş. Plastik bir poşete koymalıydım. 227 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 Kimin umurunda? Tatildeyiz. 228 00:13:43,125 --> 00:13:44,500 Kathy ve Dave şurada. 229 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 Merhaba çocuklar. Güneş kremim döküldü. 230 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 Paul, seni görmek çok güzel. 231 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 -Fena yağmur var, değil mi? -Evet. 232 00:13:52,875 --> 00:13:56,625 Çölde yağmur. Bitkiler çok sevinecektir. 233 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 Neyse, akşam ata binme etkinliğini ertelememiz gerekecek. 234 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 Gün batımını iptal etmek mi? Ama bu bir gelenek. 235 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 Onun yerine yeni burbon fabrikasına gidebiliriz. 236 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 Peki, olur. Eğlenceli geçebilir. 237 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 Sen ve Evelyn bu geziye hep patikada at binmeyle başlarsınız. 238 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 Evet, doğru ama bu havada… 239 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 Anıları, Evelyn'i düşün Paul. 240 00:14:22,875 --> 00:14:24,541 Gel hadi hımbıl. 241 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 Bence yine de ata binmeliyiz. 242 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 -Ata binmek istemiyorum. -Mecburuz. Eşi öldü. 243 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Tabii. Tamam Paul. 244 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 Tamam o zaman. iPad'imle otel odamın resmini çekeyim. 245 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 Ben de havlularla evde hiç yapmayacağım şeyler yapayım. 246 00:14:54,958 --> 00:14:56,791 Buna hiç gerek yok. 247 00:15:04,500 --> 00:15:06,041 Gördün mü? Kaldıramıyorum. 248 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 Tamam, birkaç dinamik esneme yapayım. 249 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Siktir. 250 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 Zombi penisin beni öldürmek istemesine şaşmamalı. 251 00:15:26,833 --> 00:15:28,250 Onu kurtarabilirmişim. 252 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 Gün batımı görülmüyor bile. 253 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 Dave, bu onun için önemli. 254 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 Arkadaşlarına yaşattıklarına bir bak Paul. 255 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 Macera işte. 256 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 Sen ve Evelyn maceraları severdiniz, değil mi? 257 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 Severdik ama çok üşüdüm. Belki de geri dönmeliyiz. 258 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 Belki de ölmeyi bekleriz. 259 00:15:49,083 --> 00:15:51,500 -Soğuk öldürmezse… -Kurtlar öldürür. 260 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 Bay Apples, atlar kurtlarla boğuşur mu? 261 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 Dayan Paul. Neredeyse manzaraya geldik. 262 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 Manzarayı hatırlıyor musun? 263 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 Manzarayı göremiyorum Walter. 264 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 Sana manzarayı göstereceğim. 265 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 Tanrım, parlıyor. 266 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 -Midemi bulandırdı. -Fena kusacağız! 267 00:16:13,000 --> 00:16:15,500 Yola dikkat et Paul. Patika çok çamurlu. 268 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 Kahretsin. Al işte! 269 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 Paul! Amanın, iyi misin? 270 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 -İyiyim. -Dur. Paul kaza geçirdi. 271 00:16:25,125 --> 00:16:28,833 Biraz çamur sadece. Bir kaktüsün üzerine oturdum. 272 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 Birkaç kaktüsün üzerine. 273 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 Ona "kaktüsler" deniyor. 274 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 Bu merhum eş gezisini daha eğlenceli yapan tek şey 275 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 çalıntı topraklarda olduğumuzu bilmek. 276 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 Tanrım. Kahretsin. Umarım kafası hâlâ sağlamdır. 277 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 Geldin demek! Tanrım, çok korktum. 278 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Sahi mi? Ben tüm işi yaptıktan sonra simidi alamamaktan mı korktun? 279 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Neden bahsediyorsun? Bu bizim için. 280 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 -Tabii canım. -Nasıl geçti peki? 281 00:16:55,541 --> 00:16:59,583 Anlaşmazlık yaratıp saflarını kırdın mı? Saflarını kırdığını söyle. 282 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 -Evet, bölündüler. -Devam et. 283 00:17:01,541 --> 00:17:05,250 Kasık bitlerinin yarısı oturma salonuna halı lazım, diyor. 284 00:17:05,333 --> 00:17:06,166 Tamam. 285 00:17:06,250 --> 00:17:09,625 Geri kalanlarımız sandalyenin yeteceğini düşünüyoruz. 286 00:17:09,708 --> 00:17:11,875 -"Biz" mi? -Kıldan yapılma papasan olabilir. 287 00:17:11,958 --> 00:17:13,208 Neden bahsediyorsun? 288 00:17:13,291 --> 00:17:17,875 Biz odaya renk katacak bir koltuğun… Nasıl desem… 289 00:17:18,875 --> 00:17:22,958 Joe, uyan! Sen kasık biti değilsin. Onları yok etmen lazım. 290 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 -Onlar düşmanımız. -Tamam ama onları tanıdım… 291 00:17:26,750 --> 00:17:30,375 O düşman bana simit verdi. Üstelik simidin ön yüzüydü! 292 00:17:30,458 --> 00:17:36,125 Üzerinde kan ve kasık kılı kepeği vardı. Evet, onlar senin aksine beni dinliyor. 293 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 -Peki. -Arkadaşını dinlemelisin. 294 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 -Artık dinleyeceğim. -Sahi mi? 295 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 Evet, tabii. 296 00:17:43,166 --> 00:17:47,625 Aramızdaki ilişki aptal bir simitten çok daha önemli. 297 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 -Sağ ol dostum. -Gel buraya hergele. 298 00:17:50,791 --> 00:17:52,833 Gerçekten çok ilginç. 299 00:17:52,916 --> 00:17:58,291 Kankamdan ne istediğimi anlamak için haşere ilaçlamam gerekti. 300 00:18:13,208 --> 00:18:14,208 Pekâlâ. 301 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 Gel de beni al zombi penis. 302 00:18:27,166 --> 00:18:30,041 Her şeyi konuşmamızın vakti geldi. 303 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 İyi misin? 304 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 Sadece egom ve popom incindi. 305 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 Hatırladığım kadar kovboy değilim. 306 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 Hâlâ meşhur donmuş margaritandan yapıyor musun Paul? 307 00:18:42,625 --> 00:18:47,083 Tekila başımı ağrıtıyor. Hayır, Evelyn margarita konusunda ustaydı. 308 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 -Biliyordum. Üzgünüm. -Evet. 309 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 Aynı eve çıkmanızı hatırlıyor musunuz? 310 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 Kutudan çıkardığı ilk şey o karıştırıcıydı. 311 00:18:55,291 --> 00:18:58,958 Artık emekli olduğuna göre herhangi bir planın var mı? 312 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Plan mı? Ben… Plan mı? 313 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 Evet, artık çok vaktin vardır. 314 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Evet, sanırım var. 315 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 Sırada ne var? 316 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 Gerçekten bilmiyorum. 317 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 Walter? Sırada ne var? 318 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Şuna bak. 319 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 -Gelmiş geçmiş en tatlı hamileydi. -Walter? 320 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 Ev aldı, aile kurdu, hukuk okudu. 321 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 Walter! Dediğimi duydun mu? 322 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 Ne? Özür dilerim. Onu yâd ediyordum. 323 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 Hep yâd ediyorsun. Geçmişi bırak artık. Şimdi ne olacak? 324 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 Affedersiniz. Nasılsınız? Yeşil biberli enchilada'yı beğendiniz mi? 325 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 -Hiçbir fikrim yok. -Peki. 326 00:19:37,708 --> 00:19:39,791 Hep sipariş ettiğim için söyledim. 327 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 Çiğniyorum, yutuyorum ama beğendim mi bilmiyorum. 328 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 Bu sadece bir başlangıç yemeği. 329 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 Bu geziyi sevdiğimden emin değilim. 330 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 Hava almam lazım. 331 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 -Paul! -Eşini kaybetti. 332 00:19:51,666 --> 00:19:53,500 Bifteğim harika. Teşekkürler. 333 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 Emmy, harika haberlerimiz var. 334 00:19:59,375 --> 00:20:00,791 Çok şükür. 335 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 Dostluğumuz hakkında çok şey öğrendik. 336 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 Evet, ben de Joe'yu hiç dinlemediğimi öğrendim. 337 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 -Peki ya kasık bitleri? -Çok yardımcı oldular. 338 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Hayır! Ne zaman daireme geri dönebilirim? 339 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 Gitmiyorlar. 340 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Gitmiyorlar mı? 341 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 O binada senden daha uzun süre yaşadıklarını öğrendim. 342 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 Bu yüzden taşınman kabalık olmuş. 343 00:20:21,250 --> 00:20:26,166 Ama eşyalarını hemen taşıman için ellerinden geleni yapmak istiyorlar. 344 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 Kahretsin! Yeni ev mi bulacağım? 345 00:20:28,500 --> 00:20:29,958 Emmy, neşelen. 346 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 Joe'yla ilişkim düzeldi. Sen de taşınıyorsun. Bu harika! 347 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 Herkes kazançlı çıktı. 348 00:20:36,333 --> 00:20:40,750 Evet , Gil'in kayınbiraderi hariç herkes çünkü ekipmanları gitti. 349 00:20:40,833 --> 00:20:43,333 Bu nasıl iş lan? Niye sizi dinledim ki? 350 00:20:43,416 --> 00:20:45,291 Haşere temizleyici tutmalıydım. 351 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 Öğrendin işte. Dersini aldın. 352 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 O simit bu bilgiyi öğrenmen için ufak bir bedel sayılmaz mı? 353 00:20:52,000 --> 00:20:55,458 Ne? Hayır! Siktirin gidin sizi aptallar. 354 00:20:59,416 --> 00:21:01,791 -Kaltak. -Bu beni durdurur mu sanıyorsun? 355 00:21:01,875 --> 00:21:03,583 Tüm gün kasık kılı yedim. 356 00:21:03,666 --> 00:21:06,125 Evet, hatta şimdi daha çok istiyorum. 357 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 Maury sana karşı dürüst olmamı söyledi. Ben de öyle yapacağım. 358 00:21:15,416 --> 00:21:18,833 İçten içe, seni koparmak istedim 359 00:21:18,916 --> 00:21:22,458 çünkü Rochelle'i seviyorum 360 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 ve Dante ona uygun biri değil. 361 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 Her zaman iyi biri değilim. 362 00:21:28,625 --> 00:21:32,541 Hayatını ve ilişkisini mahvettiğim için çok mutluyum. 363 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 Fırsat olsa bunu tekrar yaparım. 364 00:21:37,333 --> 00:21:41,583 Boğazımı parçalamak istiyorsan buyur, parçala. 365 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 Vay canına, işe yaradı. Beni yalıyor. 366 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 Seninle gurur duyuyorum. 367 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 -Maury, bitti mi? -Neredeyse. 368 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 Yapman gereken bir şey daha var. 369 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Peki. 370 00:21:57,708 --> 00:21:59,375 Onu öptün. 371 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 Ona isim vermeni kastettim ama olsun. 372 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Paul, canım. Neler oluyor? 373 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 -Santa Fe'den nefret ediyorum. -Ne? 374 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 Kathy ve Dave'i sevdiğimi de sanmıyorum. 375 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 Saçmalıyorsun. Siz en iyi arkadaşlarsınız. 376 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 Hayır, Evelyn'in en iyi arkadaşlarıydı. 377 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 Onlarla hiçbir ortak noktam yok. 378 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 -Santa Fe var. -Anlamıyor musun? 379 00:22:23,375 --> 00:22:29,916 Evelyn'le birlikte olmayı seviyordum ama onsuz burada olmak içler acısı. 380 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 Ama o burada seninle. Bak. 381 00:22:32,833 --> 00:22:34,750 Hayır. Buraya kadar. 382 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 Bana mı vurdun? 383 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 Evet, özür dilerim ama kötü hissetmeme sebep oluyorsun. 384 00:22:40,916 --> 00:22:45,791 Anlamadım? Ben senin Aşk Böceği'nim. Tüm mutluluğun kaynağıyım. 385 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Tek yaptığın bana merhum eşimin anılarını göstermek. 386 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 Evelyn'i unutmanı istemiyorum çünkü seni seviyorum Paul. 387 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 Beni mi yoksa Evelyn'le evli olmamı mı seviyorsun? 388 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 Sevdiğin tek bir özelliğimi söyler misin? 389 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 -Tabii. -Paul'un özelliği. 390 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 Şeyini seviyorum… 391 00:23:06,666 --> 00:23:08,708 Sana göstereyim. Birçok anım var. 392 00:23:09,375 --> 00:23:13,500 Tamam, bu Evelyn. Biraz daha Evelyn. Tanrım. 393 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 Gördün mü? Danışanın ben değil, Evelyn sanki. 394 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 Sanırım ben… 395 00:23:19,416 --> 00:23:25,000 Onu sevmeni sevdim ve 30 yıl boyunca her şeyimi verdim. 396 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 Evelyn artık… 397 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 -Yok. O artık yok. -Evet, yok. 398 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 -Ben hâlâ buradayım. -Öylesin. 399 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 Özür dilerim. Seni seviyorum. 400 00:23:37,250 --> 00:23:41,041 Sanırım seni pek iyi tanımıyorum. 401 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 Biliyorum. Ben de kendimi pek tanımıyorum. 402 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 Artık tek başıma olduğuma göre, kim olduğumu çözmem lazım. 403 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 Tek başına değilsin. 404 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 Ben varım. 405 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 Teşekkürler Walter. 406 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 Paul'un gizemini birlikte çözeceğiz. 407 00:23:58,125 --> 00:24:02,583 -Evet. Paul nasıl biri? -Umarım öğrendiklerin hoşuna gider. 408 00:24:02,666 --> 00:24:06,875 Kendini gerçekten araştırdığında kendinden çok nefret etmen mümkün. 409 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 -Tak tak. Kim o? -Yeni Paul. Üstelik berbat. 410 00:24:09,583 --> 00:24:13,166 Evelyn çölün en çok nesini mi severdi? Sivrisinek olmamasını. 411 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 Aferin Paul. 412 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 Bugün olmaz, seni kahpe, iğrenç içecek otomatı. 413 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 Tamam Pete. Yapabilirsin. 414 00:24:24,916 --> 00:24:27,333 "Rochelle, pazartesiler kâbus, değil mi?" 415 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 Mükemmel. 416 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 -Selam Rochelle. -Selam Pete. 417 00:24:32,958 --> 00:24:36,083 Pazartesi, değil mi? Pazartesilerden nefret ediyorum. 418 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Evet, ben de. 419 00:24:39,333 --> 00:24:41,041 Tamam, görüşürüz. 420 00:24:43,125 --> 00:24:46,916 -Aslında pazartesileri severim. -Tamam. 421 00:24:47,000 --> 00:24:48,958 Dürüst konuşmaya devam edeceğim. 422 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 Dante'nin sikini kestiğim için pişmanım. 423 00:24:51,708 --> 00:24:53,625 Dante kötü bir adam. Üstelik… 424 00:24:53,708 --> 00:24:55,875 Pete, Dante'yi konuşma, tamam mı? 425 00:24:55,958 --> 00:24:57,875 -Adını duymak istemiyorum. -Peki. 426 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 Daha iyisini hak ettiğini söyleyecektim. 427 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 Müthiş biri olmanı anlayan birini hak ediyorsun. 428 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 -Bu kişi… -Dinle Pete. 429 00:25:05,541 --> 00:25:07,750 Açık konuşmaya çalışmanı anlıyorum 430 00:25:07,833 --> 00:25:13,583 ama yaşadığım bu haftadan sonra konuşmak, düşünmek, hissetmek istemiyorum. 431 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 Ya beni sik ya da yaylan. 432 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 Pardon. Ne dedin? 433 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 Ya beni sik ya da yaylan, dedim. 434 00:25:23,250 --> 00:25:28,250 Tamam, sadece iki seçenek varsa ilkini seçiyorum. 435 00:25:29,000 --> 00:25:30,583 "Beni sik." Son kararım. 436 00:25:30,666 --> 00:25:31,916 Tamam o zaman. 437 00:26:16,916 --> 00:26:18,875 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi