1 00:00:20,708 --> 00:00:22,833 ‎ขอบคุณพระเจ้า แค่ฝันร้าย 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,291 ‎ไม่เป็นไร จู๋ดันเต้ทำร้ายเราไม่ได้แล้ว 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,375 ‎มันนอนตายอยู่ในถังขยะ ที่เดิมที่ทิ้งไว้ 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 ‎ฉิบหาย 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 ‎ไม่นะ เป็นไปไม่ได้ 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 ‎มันต้องมีคำอธิบายที่ง่ายมากที่กระจกแตก 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 ‎เช่น แถวนี้อาจมีพวกโรคจิตก็ได้ 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 ‎แต่ฉันฆ่าแกกับชักโครกไปแล้วนะ 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 ‎นี่กรรไกรตัดกระดาษสุดรักด้วย ‎แต่จนตรอกก็ต้องยอม 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 ‎ทำไมไม่ตายซะที 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 ‎ฉันไม่อยากต้องทำแบบนี้เลย 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 ‎ที่จริงฉันไม่ชอบขยี้เจ้าโลกเลยนะ 13 00:01:05,916 --> 00:01:08,375 ‎แล้วผู้ชมที่บ้านก็ไม่ชอบดู 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 ‎ถึงจะเป็นการ์ตูนก็ชวนเสียขวัญ 15 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 ‎ถึงจะเป็นการ์ตูนก็เถอะ 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 ‎บอกไว้นะ ผมจะหั่นกระจู๋เป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 ‎แล้วเอาไปอบไมโครเวฟ 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 ‎ดังนั้นถ้าไม่อยากดูละก็ 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 ‎ภาวนาให้เขารีบขึ้นเพลงซะนะ… 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,291 ‎(ฮิวแมน รีซอร์เซส) 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 ‎ตามมา เร็วเข้า 22 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 ‎- นี่ หลบโว้ยไอ้เวร ‎- ขอทางหน่อย 23 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 ‎ไม่รู้หรือไงว่านี่วันอะไร วันศุกร์แจกเบเกิลฟรี 24 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 ‎พระเจ้า ขอให้มีเบเกิลหน้าทุกอย่างเหลือทีเถอะ 25 00:02:17,416 --> 00:02:20,916 ‎- มันไม่ใช่แค่ทุกอย่าง ‎- แต่คืออย่างเดียวที่มีดี 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 ‎โทษทีนะหนุ่มๆ นี่กินชิ้นสุดท้ายไปแล้ว 27 00:02:24,375 --> 00:02:27,500 ‎- โธ่เว้ย ‎- แต่เชิญกินเบเกิลเปล่าได้นะ 28 00:02:27,583 --> 00:02:29,083 ‎ไปสำลักขี้ไป๊ ไทเลอร์ 29 00:02:29,791 --> 00:02:31,666 ‎อย่ามายั่วกันสิกิลลี่ 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 ‎ตื่นแล้ว ไง 31 00:02:35,416 --> 00:02:38,333 ‎เอ็มมี่ ทำไมถึงนอนในห้องพักล่ะ 32 00:02:38,416 --> 00:02:39,375 ‎ฉันมีโลน 33 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 ‎- อ้าวเฮ้ย ‎- ไม่เอา ไปไกลๆ 34 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 ‎ไม่ใช่ หมายถึงในอะพาร์ตเมนต์ 35 00:02:43,541 --> 00:02:45,541 ‎นอนที่บ้านไม่ได้ พวกมันอยู่กันเต็มไปหมด 36 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 ‎เบเกิลหน้าทุกอย่าง 37 00:02:47,083 --> 00:02:51,000 ‎แล้วจะจ้างคนไปกำจัดก็ไม่ได้ ‎ฉันไม่มีบัญชีธนาคารด้วยซ้ำ 38 00:02:51,083 --> 00:02:54,708 ‎ไปเอาเบเกิลหน้าทุกอย่างมาจากที่ไหน 39 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 ‎เนี่ยเหรอ ก็ฉันอยู่ในนี้ตอนเขาเอามาวาง 40 00:02:56,958 --> 00:02:59,791 ‎ยังไงก็เถอะ ถ้ารู้จักใคร ‎ที่รับกำจัดราคาถูกๆ บอกด้วยนะ 41 00:02:59,875 --> 00:03:01,166 ‎ฉันกับโจไปจัดการให้ได้ 42 00:03:01,250 --> 00:03:02,333 ‎- จริงนะ ‎- จริงเหรอ 43 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 ‎เอ็มมี่ พวกบริษัทกำจัดมันหลอกลวง 44 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 ‎- ไอ้โง่หน้าไหนที่มีเครื่องมือก็ทำได้ ‎- นายทำอะไร กิล 45 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 ‎- ทำตามฉันเถอะโจ ‎- งั้นก็ได้ 46 00:03:11,166 --> 00:03:15,250 ‎พี่ชายของชารอนรับจ้างกำจัดแมลง ‎หมอนั่นโคตรโง่ 47 00:03:15,333 --> 00:03:18,291 ‎ถ้าขอยืมเครื่องมือสักสองสามชั่วโมง ‎เขาคงไม่สังเกตหรอก 48 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 ‎จะทำให้จริงๆ เหรอ ฟรีนะ 49 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 ‎ก็เกือบฟรี 50 00:03:22,291 --> 00:03:27,083 ‎เราจะจัดการปัญหาโลนให้ ‎แลกกับเบเกิลหน้าทุกอย่างชิ้นนั้น 51 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 ‎โอเค ได้เลย 52 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 ‎ไปกำจัดโลนก่อน แล้วค่อยมาเอาเบเกิล 53 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 ‎เอ็มมี่ เราจะกำจัดโลน ‎ไปจากห้องเธอได้ในไม่ช้า 54 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 ‎แค่พูดถึงโลนของเอ็มมี่ก็หิวเบเกิลขึ้นมาเลย 55 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 ‎พอล ครัมฮอร์น ปีนี้เขาเจอมาหนักมาก 56 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 ‎เอเวอลิน ภรรยาที่อยู่กินกันมา ‎เกือบ 40 ปีได้จากโลกไปแล้ว 57 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 ‎แต่เราโศกเศร้าคุ้มแล้ว 58 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 ‎เราร้องไห้ เรากินลาซานญาอร่อยๆ 59 00:03:55,291 --> 00:03:59,208 ‎แล้วเราก็ใส่ชุดคลุมเน่าๆ ตลอดเดือนตุลาคม 60 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 ‎ตอนนี้ถึงเวลาที่จะก้าวต่อไป 61 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 ‎ใช่เลย เอามานี่ 62 00:04:04,125 --> 00:04:07,458 ‎ดังนั้นฉันกับพอลได้ตัดสินใจว่า 63 00:04:07,541 --> 00:04:10,291 ‎จะไปเที่ยวซานตาเฟที่ปกติไปทุกปีจ้า 64 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 ‎- เย่ ‎- จะไปเที่ยวทริปคู่รักอีกเหรอ 65 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 ‎แค่พอล เดฟ กับแคธี่เหรอ 66 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 ‎เราพาเอเวอลินไปด้วยก็ได้ ‎แต่ต้องขุดศพขึ้นมา จริงไหม 67 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 ‎- อย่าไปนะ ทริปนี้คิดผิดมหันต์ ‎- ไม่จริงซะหน่อย 68 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 ‎ทุกอย่างจะทำให้เขา ‎นึกถึงภรรยาที่ตายไปแล้วและการตายของเธอ 69 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 ‎แต่พอลก็อาจสมควรทนทุกข์ตลอดไป ‎เพราะดันอายุยืนกว่าเมีย 70 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 ‎ไม่ มันจะทำให้เขามีความสุข ‎เขาจะฉลองความรักที่เขามีให้เอเวอลิน 71 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 ‎ดูเธอสิ 72 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 ‎ผมหนา เสียงหัวเราะดังก้อง 73 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 ‎แถมยังหมกมุ่นชอบจูบปากหมาอีก 74 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 ‎วอลเตอร์ ไหวไหมเนี่ย 75 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 ‎ไหว พอลก็ด้วย 76 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 ‎เขาจะไปออกทริป และฉันเลือกชุดไว้แล้ว 77 00:04:53,083 --> 00:04:55,125 ‎ฉันก็น่าจะไปซื้อเนกไทหนังมาใส่ 78 00:04:55,208 --> 00:04:57,791 ‎แล้วฉันต้องซื้อครีมกันแดด ‎จะได้ไม่เป็นมะเร็งผิวหนัง 79 00:04:57,875 --> 00:04:59,166 ‎เหมือนคนที่รู้ว่าใคร 80 00:04:59,250 --> 00:05:03,041 ‎ไม่ ไอ้พวกขี้หมาสองคนนี้ไม่ได้รับเชิญ 81 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 ‎ไม่เอาความละอาย ‎ไม่เอาความกังวล แค่ความรัก 82 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 ‎ทริปเมียตายนี่ต้องสนุกให้ได้ 83 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 ‎เขาเอาปุ่มคุมสไลด์ไปด้วย 84 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 ‎อย่าคิดจะมากินเงินฉันวันนี้ย่ะ ไอ้ตู้หมูตอน 85 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 ‎แม่อยากกินน้ำอัดลมแล้ว 86 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 ‎ต้องงี้สิ 87 00:05:20,375 --> 00:05:24,375 ‎พระเจ้าจอร์จ พอเป็นหนอนขี้เกลียด ‎โรเชลล์ยิ่งสวยสับเข้าไปใหญ่ 88 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 ‎โอเค ลุยละ 89 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 ‎อีกแล้วเหรอ ทำไมไม่ยอมตายซะที! 90 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 ‎เป็นไงบ้างพีท 91 00:05:57,458 --> 00:05:59,458 ‎รู้นะว่าทุกคนคิดอะไรอยู่ 92 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 ‎"เบคก้ายังอายุน้อย ‎กองทุนเกษียณควรเลือกหุ้นเสี่ยงๆ ไม่ใช่เหรอ" 93 00:06:03,875 --> 00:06:05,708 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ไอ้ฉิบหาย! 94 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 ‎- ใช่แล้ว… ‎- นี่มันเชี่ยอะไรวะ 95 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 ‎เธอมีเวลารับมือกับตลาดที่ผันผวน 96 00:06:12,625 --> 00:06:14,041 ‎แต่เธอเพิ่งมีลูก 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 ‎จึงจำเป็นต้องปรับสมดุลเพื่อลดความเสี่ยง… 98 00:06:18,500 --> 00:06:20,125 ‎- ชิบเป๋ง ‎- ในพอร์ตของเธอ 99 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 ‎เลิกประชุมเลยไหม 100 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 ‎ขอบใจย่ะไอ้เวร นายทำไส้กระดอ ‎เลอะเต็มขวดน้ำอันโปรดฉันโว้ย 101 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 ‎นี่ พีทตี้พีท อยากคุยไหมว่ามันเกิดอะไรขึ้น 102 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 ‎ก็ฉันถูกซอมบี้กระจู๋ของดันเต้ตามไล่ล่าน่ะสิ 103 00:06:35,750 --> 00:06:39,083 ‎แค่พูดว่า "ไงโรเชลล์ วันจันทร์นี่เนอะ" 104 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 ‎มันก็พุ่งมาฆ่าฉันแล้ว 105 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 ‎ทุกคนต่างก็เคยมีกระเจี๊ยว ‎ตามหลอกหลอนกันทั้งนั้น แต่ที่ออฟฟิศเนี่ยนะ 106 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 ‎มันไม่เป็นมืออาชีพ มันรบกวนคนอื่น 107 00:06:48,291 --> 00:06:52,166 ‎ขอประทานโทษละกัน ‎ที่นรกบนดินของฉันไปรบกวนคนอื่น 108 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 ‎แต่ไอ้จู๋ซาตานมันไม่ยอมตายซะที 109 00:06:55,791 --> 00:06:58,375 ‎เอ้อ เห็นมันกระดิกละ ‎กำลังผงาดฟื้นคืนชีพ 110 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 ‎ทำไงดี 111 00:06:59,541 --> 00:07:01,625 ‎ฉันว่าสิ่งที่นายต้องการคือ 112 00:07:01,708 --> 00:07:03,375 ‎ยอดนักกล่อมกระปู๋ 113 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 ‎เยี่ยม ยอดนักกล่อมกระปู๋ ‎มีอีเมลเขาหรือเปล่าล่ะ 114 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 ‎ขึ้นไปหาเขาบนนู้นได้เลย บนหลังคา 115 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 ‎- งั้นฉันแค่ต้องไป… ‎- บนนู้น ใช่ 116 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 ‎เพราะงั้นเลิกคิด แล้วรีบขึ้นไปบนนู้นซะ 117 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 ‎อ้อ แล้วช่วยเช็ดเลือดกระปู๋บนโต๊ะได้ไหม 118 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 ‎ทั้งห้องมีกลิ่นเหมือนยำไก่เลย 119 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 ‎ทำไมฉันต้องเป็นคนใส่ด้วย ‎นี่มันของพี่เขยนายนะ 120 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 ‎เพราะโจ ฉันคือมันสมอง ‎ส่วนนายคือคนฆ่าแมลง โอเคนะ 121 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 ‎- ความสัมพันธ์เราก็เป็นงี้มาตลอด ‎- คงงั้น 122 00:07:37,333 --> 00:07:41,625 ‎ดี งั้นเราส่งโลนพวกนี้กลับลงนรกกัน 123 00:07:42,875 --> 00:07:45,541 ‎ไอ้ฉิบหาย โลนของเอ็มมี่ตัวใหญ่มหึมา 124 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 ‎สเปรย์น่าจะทำอะไรมันไม่ได้หรอก 125 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 ‎ฉีดๆ ไปแล้วรีบหนีเถอะโจ กล้าหน่อยสิวะ 126 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 ‎โอเค ขอโทษนะทุกคน 127 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 ‎ได้เวลารีบขอโทษพระเจ้าแล้ว 128 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 ‎- หัวฉีดเสีย นายลองดูยังเนี่ย ‎- มันไม่เสีย บีบแรงๆ สิ 129 00:08:02,291 --> 00:08:05,375 ‎แน่นอนเราเตรียมหัวฉีดไว้แล้ว ‎นายทำให้แล้วใช่ไหมโจ 130 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 ‎อันที่จริงแล้วถ้าสาธิตให้ดูจะดีมากเลย 131 00:08:08,083 --> 00:08:09,625 ‎ไม่ โจ อย่า! 132 00:08:11,416 --> 00:08:15,291 ‎- ชิบ มันเข้าปาก ‎- เหมือนกัน เหงือกรสชาติเพี้ยนเลย 133 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 ‎ไม่นะ เดี๋ยวสิ ให้ตายเถอะโจ 134 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 ‎โอเค ฉันว่าเรารับงานใหญ่เกินตัวไปแล้ว 135 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 ‎ผิด เราแค่ต้องปรับกลยุทธ์ 136 00:08:23,333 --> 00:08:27,250 ‎แต่นายโชคดีแล้วที่มันสมอง ‎หรือตัวฉันเอง มีแผนใหม่ 137 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 ‎- แผนอันตรายไหม ‎- สำหรับฉัน ไม่ 138 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 ‎แต่คิดถึงเบเกิลครึ่งล่าง ‎ที่นายจะได้กินหลังเสร็จงานสิ 139 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 ‎แต่เดี๋ยว ครึ่งล่างของเบเกิลหน้าทุกอย่าง ‎มันก็แค่เบเกิลเปล่านะ 140 00:08:37,166 --> 00:08:38,958 ‎ไม่จริง สองฝั่งเหมือนกันหมด 141 00:08:39,041 --> 00:08:42,416 ‎แล้วใครจะไปสนว่าได้ครึ่งไหน ‎ที่จริงฉันอิจฉานะที่นายจะได้ครึ่งล่าง 142 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 ‎- แลกกันไหมล่ะ ‎- ไม่ 143 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 ‎หมวกใบนี้ใหญ่จังเลย รู้สึกดูงี่เง่า 144 00:08:50,916 --> 00:08:53,333 ‎พอล เอเวอลินซื้อหมวกใบนั้นให้นะ 145 00:08:53,416 --> 00:08:56,958 ‎เธอบอกว่าใส่แล้วดูเหมือน ‎แดเนียล สเติร์นเรื่องหนีเมืองไปเป็นคาวบอย 146 00:08:57,041 --> 00:08:58,750 ‎หนังที่ฉันจะไม่มีวันดู 147 00:08:58,833 --> 00:09:01,875 ‎ดูฉันสิ เบลอแล้ว ‎ฉันจองที่นั่งตรงกลางซะนี่ 148 00:09:01,958 --> 00:09:04,583 ‎ทำไมถึงทำแบบนี้เนี่ยพอล 149 00:09:04,666 --> 00:09:06,458 ‎ทำเพราะความเคยชินไง 150 00:09:06,541 --> 00:09:09,333 ‎เอเวอลินเลือกที่นั่งริมทางเดินเพราะชอบกินน้ำ 151 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 ‎ใช่ แล้วกระเพาะปัสสาวะเธอ ‎ก็ช่างเล็กและบอบบาง 152 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 ‎พอล ทริปนี้เป็นความคิดที่แย่มาก 153 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 ‎- นายยังไม่พร้อมเที่ยวโดยไม่มีเอเวอลิน ‎- พระเจ้า 154 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 ‎ใครจะเฝ้ากระเป๋าให้ถ้าปวดขี้ในสนามบิน 155 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 ‎นี่ต้องเอามันเข้าไปในห้องน้ำ ‎ที่มีเศษอุจจาระเต็มไปหมด 156 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 ‎ไม่ ทริปนี้จะต้องบันเทิงเริงร่า 157 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 ‎ใช่แล้วพอล 158 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 ‎ได้มีชีวิตมันดีเนอะ 159 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 ‎ก็อยากถามเอเวอลินนะ ‎แต่โทรหาทีไร เจอแต่กล่องข้อความทุกที 160 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 ‎- ให้ตายเถอะไลโอเนล ‎- เพราะเธอตายแล้ว 161 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 ‎พระเจ้า คิดยังไงถึงจะไปเที่ยวเนี่ย 162 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 ‎บอกแล้วไงว่าอย่ามา 163 00:09:43,791 --> 00:09:47,833 ‎ไม่ พวกยุงกับพ่อมดพูดถูก ‎ฉันไปไม่ได้หรอก ฉันขอโทษ 164 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 ‎พอล มองนี่ คิดจะทำบ้าอะไร 165 00:09:50,083 --> 00:09:52,875 ‎ทริปนี้เป็นความคิดที่แย่ ฉันไม่ควรไป 166 00:09:52,958 --> 00:09:55,125 ‎- ที่บ้านมีงานให้ทำตั้งเยอะ ‎- พอล นั่งลง 167 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 ‎ถ้าเกิดน้ำท่วมชั้นใต้ดินอีกล่ะ ‎หรือนกฮูกเข้ามาในห้องใต้หลังคา 168 00:09:58,500 --> 00:10:01,291 ‎หวานใจ ทุกอย่างจะดีเอง 169 00:10:01,375 --> 00:10:04,375 ‎อย่าลืมสิว่าทำไมเราถึงอยากไป 170 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 ‎ดูเธอสิ เธอชอบแถบเซาท์เวสต์ 171 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 ‎เออ นายพูดถูก 172 00:10:09,333 --> 00:10:13,166 ‎เอเวอลินคงอยากให้ฉันไปเที่ยวคนเดียว ใช่ไหม 173 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 ‎อยากแน่นอน 174 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 ‎ฉันว่าเธอน่าจะอยากให้ 175 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 ‎หมอผิวหนังวินิจฉัยโรคให้มันเร็วกว่านี้มากกว่า 176 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 ‎แต่จะถามก็ไม่ทันแล้วเนอะ 177 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 ‎สวัสดีครับ 178 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 ‎คุณยอดนักกล่อม 179 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 ‎ผมมาติดต่อเรื่องฆ่ากระจู๋ 180 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 ‎เบาๆ สิพีท อย่าพูดเรื่องฆ่ามะเขือสิ 181 00:10:33,958 --> 00:10:36,291 ‎มัวรี่ นายเนี่ยนะยอดนักกล่อมกระปู๋ 182 00:10:36,375 --> 00:10:40,125 ‎- ทำไมคอนนี่ไม่บอกตรงๆ ว่าเป็นนาย ‎- ก็บนนี้เขาไม่ให้เลี้ยงพวกนี้ 183 00:10:40,208 --> 00:10:44,541 ‎นี่ ใจเย็นๆ สิหนุ่มๆ ไม่เป็นไร ‎เขาเป็นแขกของเรา พวกแกปลอดภัย 184 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 ‎ฉันอยากให้ช่วย 185 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 ‎- ของดันเต้ที่ถูกตัด… เจ้าโลกน่ะ ‎- ขอบใจที่กระซิบคำนั้น 186 00:10:49,958 --> 00:10:51,666 ‎มันฟื้นคืนชีพไม่เลิก 187 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 ‎แล้วคอนนี่บอกว่านายช่วยฉันฆ่ามันให้ตายถาวรได้ 188 00:10:53,958 --> 00:10:55,083 ‎- ฆ่ามันเหรอ ‎- ใช่ 189 00:10:55,166 --> 00:10:59,041 ‎แล้วเคล็ดลับคืออะไร ไฟ น้ำแข็ง ‎หรือต้องยัดระเบิดลูกเล็กๆ เข้าไปในรูฉี่ 190 00:10:59,125 --> 00:11:00,791 ‎ฉันมีข่าวร้ายจะบอกนะพีท 191 00:11:00,875 --> 00:11:02,541 ‎จู๋ซอมบี้ฆ่าไม่ตายหรอก 192 00:11:02,625 --> 00:11:05,250 ‎แต่ต้องปราบพยศมัน ผูกใจมัน 193 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 ‎รักมันเหมือนพ่อรักลูก 194 00:11:06,791 --> 00:11:09,250 ‎ฉันไม่อยากจะรักมันเหมือนลูก 195 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 ‎ฉันอยากรัดมันกับจรวดแล้วยิงใส่ดวงอาทิตย์ 196 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 ‎ไม่ได้ผลหรอกเพื่อน ‎พวกนี้ก็เคยเป็นกระปู๋ที่โกรธแค้นเพราะถูกตัดทิ้ง 197 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 ‎ตอนไปเจอเจ้าตัวน้อยนี่ ดุซะยิ่งกว่าอะไร 198 00:11:20,666 --> 00:11:23,500 ‎น้ำกามฟูมรูฉี่ แยกเขี้ยวจะกัดไข่ฉันให้ได้ 199 00:11:23,583 --> 00:11:26,333 ‎- แต่ดูเหมือนมันจะรักนายนะ ‎- ตอนนี้รักมาก 200 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 ‎เพราะฉันเปิดใจ ‎และสารภาพความลับดำมืดให้มันรู้ 201 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 ‎เอ้า ดูฉันเปิดเผยความในใจกับมันนะ 202 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 ‎เพื่อนตัวน้อย ฉันต้องสารภาพ 203 00:11:34,708 --> 00:11:37,958 ‎คอนนี่คิดว่าเราตำกับคนอื่นกันทั้งคู่ แต่ฉันไม่ 204 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 ‎ร่างกายฉันเป็นของเธอแค่เพียงคนเดียว 205 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 ‎พร้อมจะทำแบบนั้นหรือเปล่าพีท 206 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 ‎เผยวิญญาณเสร็จแล้วจุ๊บหัวกระจู๋ดันเต้ 207 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 ‎ไม่ ฉันไม่มีอะไรจะไปสารภาพ ‎ให้ไอ้จู๋ซอมบี้มันฟัง 208 00:11:49,458 --> 00:11:51,333 ‎และจ้างให้ก็ไม่จุ๊บ 209 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 ‎ได้โอกาสแล้วพีท ‎พูดความจริงออกไป ทำปากจู๋ๆ 210 00:11:57,416 --> 00:12:02,666 ‎อยากรู้ความจริงใช่ไหม ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรผิด ฉันช่วยชีวิตดันเต้เอาไว้ 211 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 ‎ยังไงก็ต้องตัดแกทิ้ง ‎รูปปั้นมันหนักไป ยกไม่ไหว 212 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 ‎ไม่ใช่มั้งพีท ‎เหมือนนายจะยกได้ทุกอย่างที่ต้องการ 213 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 ‎แล้วตอนนี้นายน่าหม่ำมากเลยรู้มะ 214 00:12:18,083 --> 00:12:19,708 ‎แบบนี้ไม่ไหวมั้งกิล 215 00:12:19,791 --> 00:12:21,958 ‎เชื่อเถอะน่าที่รัก แผนนี้อัจฉริยะ 216 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 ‎นายปลอมตัวไปอยู่กับพวกโลนนะ 217 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 ‎และเมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม ‎เราจะจัดการพวกมันจากข้างใน 218 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 ‎แล้วคำว่า "เมื่อถึงเวลาที่เหมาะสม…" 219 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 ‎- อาจจะหนึ่งอาทิตย์ หรือหลายเดือน ‎- หลายเดือน 220 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 ‎จำไว้นะ เมื่อถึงวันนั้นแล้ว 221 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 ‎เบเกิลครึ่งล่างจะรอนายอยู่ 222 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 ‎ได้เวลาออกโรง 223 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 ‎ว่าไงพวก 224 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 ‎พูดถึงฝอยทองกันอยู่เหรอ 225 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 ‎เพราะฉันโคตรชอบเลย 226 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 ‎ชอบกิน ชอบเข้าไปอยู่ 227 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 ‎ไม่นะ อย่าฆ่าฉันเลย ไม่ได้อยากเข้ามาแต่แรก 228 00:12:55,875 --> 00:12:57,583 ‎ฉันบอกกิลแล้วว่าคิดผิด 229 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 ‎แต่เขาไม่ยอมฟัง 230 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 ‎กิลเหรอ เขาเป็นเพื่อนซี้ฉันเอง 231 00:13:04,458 --> 00:13:05,875 ‎เออ จริงด้วย 232 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 ‎เพื่อนต้องฟังคำพูดเพื่อนสิ 233 00:13:08,166 --> 00:13:11,041 ‎และทั้งหมดนี่ก็เพื่อเบเกิลห่วยแตกแค่ครึ่งชิ้น 234 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 ‎เดี๋ยวนะ มีเบเกิลหน้าทุกอย่างโฮมเมดเหรอ 235 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 ‎เอาสิ 236 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 ‎อร่อยมาก แล้วตรงที่เหนียวๆ ล่ะ 237 00:13:23,000 --> 00:13:26,208 ‎ฉันไม่ค่อยจะชอบเลือดแห้งสักเท่าไรนะ 238 00:13:26,291 --> 00:13:28,125 ‎แต่พอใส่รังแคฝอยทองแล้ว… 239 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 ‎ไม่รู้สิ เหมือนปลดล็อกความอร่อย ชอบมาก 240 00:13:33,958 --> 00:13:38,458 ‎ให้ตายเถอะ ขวดครีมกันแดดระเบิด ‎นึกแล้วเชียวว่าน่าจะใส่ถุงพลาสติกอีกชั้น 241 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 ‎ใครสนล่ะ เรามาพักร้อน 242 00:13:43,125 --> 00:13:44,500 ‎แคธี่กับเดฟอยู่นั่นไง 243 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 ‎ไงทุกคน ครีมกันแดดผมระเบิด 244 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 ‎พอล ดีใจที่ได้เจอคุณ 245 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 ‎- ฝนตกหนักเนอะ ‎- ใช่ 246 00:13:52,875 --> 00:13:56,625 ‎ฝนตกในทะเลทราย ‎พวกต้นไม้คงต้องตื่นเต้นแน่ๆ 247 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 ‎ยังไงก็เถอะ เราน่าจะเลื่อน ‎นัดขี่ม้าของค่ำนี้ไปก่อนนะ 248 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 ‎แคนเซิลขี่ม้ายามพระอาทิตย์ตกดินเหรอ ‎แต่มันเป็นธรรมเนียม 249 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 ‎เราน่าจะไปลองเหล้าเบอร์เบิ้น ‎ที่โรงกลั่นเปิดใหม่ 250 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 ‎ได้ โอเค แบบนั้นก็น่าจะสนุกดี 251 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 ‎พอล ยาหยี นายกับเอเวอลิน ‎เปิดทริปนี้ด้วยการขี่ม้าเสมอ 252 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 ‎ใช่ แต่สภาพอากาศ… 253 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 ‎พอล ความทรงจำ คิดถึงเอเวอลินสิ 254 00:14:22,875 --> 00:14:24,541 ‎เร็วเข้า เต่าคลาน 255 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 ‎นี่พวกเรา ผมว่าเราควรไปขี่ม้ากันตามเดิม 256 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 ‎- ผมไม่อยากขี่ม้า ‎- เราต้องไป เมียเขาตายแล้วนะ 257 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 ‎ได้สิ ตามใจคุณเลยพอล 258 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 ‎โอเค งั้นผมจะไปถ่ายรูปห้องพักด้วยไอแพดนะ 259 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 ‎แล้วนี่จะไปปู้ยี่ปู้ยำผ้าเช็ดตัว ‎แบบที่ไม่มีวันทำที่บ้านจ้า 260 00:14:54,958 --> 00:14:56,791 ‎ลองไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 261 00:15:04,500 --> 00:15:06,041 ‎เห็นไหม ยกไม่ไหว 262 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 ‎โอเค ยืดเส้นยืดสายวอร์มก่อน 263 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 ‎เชี่ยแล้ว 264 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 ‎มิน่าล่ะไอ้จู๋ซอมบี้ถึงอยากฆ่าเรา 265 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 ‎เราช่วยมันไว้ได้ 266 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 ‎มองไม่เห็นพระอาทิตย์ตกด้วยซ้ำ 267 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 ‎เดฟ นี่เป็นเรื่องสำคัญสำหรับเขา 268 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 ‎ดูสิว่านายทำเพื่อนลำบากแค่ไหน พอล 269 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 ‎มันคือการผจญภัย 270 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 ‎นายกับเอเวอลินชอบการผจญภัย ใช่ไหม 271 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 ‎ก็ชอบ แต่นี่ฉันก็หนาวมากละ ‎เราหันหลังกลับกันดีกว่าไหม 272 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 ‎ไม่ก็นอนตายตรงนี้เลยไป 273 00:15:49,083 --> 00:15:51,500 ‎ถ้าไม่หนาวตายซะก่อน ก็คงถูกหมาป่ากิน 274 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 ‎นี่คุณแอปเปิลส์ ม้าสู้กับหมาป่าได้ไหม 275 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 ‎อดทนไว้นะพอล ใกล้ถึงจุดชมวิวแล้ว 276 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 ‎จำภาพวิวได้ไหม 277 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 ‎ฉันไม่เห็นจุดชมวิวเลยวอลเตอร์ 278 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 ‎จะโชว์ให้ดูจ้ะที่รัก 279 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 ‎ตายแล้ว แสงกะพริบ 280 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 ‎- เห็นแล้วคลื่นไส้ ‎- เราระเบิดแน่ 281 00:16:13,000 --> 00:16:15,375 ‎เราวังด้านหน้านะพอล เส้นทางมีโคลนลื่นมาก 282 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 ‎เวรละ เอาแล้วสิ 283 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 ‎พอล พระเจ้า เป็นไรหรือเปล่า 284 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 ‎- ผมโอเค ‎- หยุด พอลเจออุบัติเหตุ 285 00:16:25,125 --> 00:16:26,125 ‎แค่โคลนนิดหน่อย 286 00:16:26,625 --> 00:16:28,833 ‎แล้วผมนั่งทับกระบองเพชร 287 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 ‎สองต้นเลยแฮะ 288 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 ‎สองต้นเรียก "กระบองเพชรส์" ไหม 289 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 ‎สิ่งเดียวที่ทำให้ทริปเมียตายสนุกขึ้น 290 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 ‎คือการได้รู้ว่าเราอยู่บนแผ่นดิน ‎ที่แย่งชาวพื้นเมืองมา 291 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 ‎แย่แล้ว หวังว่าหัวเขายังไม่ขาดนะ 292 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 ‎มาซะที ให้ตายเถอะ ฉันชักจะเป็นห่วงละ 293 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 ‎จริงเหรอ ห่วงว่าฉันจะไม่ ‎ออกแรงเองคนเดียวจนนายได้เบเกิลเหรอ 294 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 ‎พูดอะไรของนาย ทั้งหมดนี้ก็เพื่อเรานะ 295 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 ‎- เชื่อตายแหละ ‎- โอเค แล้วได้เรื่องไหม 296 00:16:55,541 --> 00:16:57,583 ‎เสี้ยมมันสำเร็จไหม ทำให้แตกคอกัน 297 00:16:57,666 --> 00:16:59,583 ‎อย่างน้อยก็ทำให้มันแตกคอกันได้ใช่ไหม 298 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 ‎- เออ แตกคอกันจริงๆ ‎- พูดต่อซิ 299 00:17:01,541 --> 00:17:05,250 ‎โอเค โลนครึ่งนึงคิดว่า ‎ห้องนั่งเล่นควรมีพรมอยู่ด้วย 300 00:17:05,333 --> 00:17:06,166 ‎โอเค 301 00:17:06,250 --> 00:17:09,708 ‎แต่พวกเราที่เหลือคิดว่าที่จริงต้องเพิ่มเก้าอี้ 302 00:17:09,791 --> 00:17:11,875 ‎- "เรา" เหรอ ‎- น่าจะเก้าอี้รูปไข่ทำจากหมอย 303 00:17:11,958 --> 00:17:13,208 ‎พูดบ้าอะไรของนาย 304 00:17:13,291 --> 00:17:17,875 ‎เราคิดว่าถ้าตกแต่งด้วยเก้าอี้สวยๆ ‎มันจะ… ใช้คำว่าอะไรดีนะ… 305 00:17:18,875 --> 00:17:20,625 ‎โจ ตื่นได้แล้ว นายไม่ใช่โลนนะ 306 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 ‎นายมีหน้าที่ไปจัดการพวกมันจากข้างใน 307 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 ‎- มันเป็นศัตรู ‎- ก็ใช่ แต่ฉันทำความรู้จักพวกเขาแล้ว… 308 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 ‎แล้ว "ศัตรู" ให้เบเกิลฉันมากินด้วย 309 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 ‎ครึ่งที่อร่อยด้วยนะ มีทั้งเลือดทั้งรังแคฝอยทอง 310 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 ‎เพราะงั้นนั่นแหละ พวกเขารับฟัง ไม่เหมือนนาย 311 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 ‎- ก็ได้ๆ ‎- เพื่อนควรฟังเพื่อน 312 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 ‎- ฉันก็ฟังอยู่นี่ไง ‎- จริงนะ 313 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 ‎จริงสิ แน่นอน 314 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 ‎สิ่งที่เรามี 315 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 ‎สำคัญกว่าเบเกิลงี่เง่าเยอะ 316 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 ‎- ขอบใจนะเพื่อน ‎- มากอดเลยไอ้บ้ากาม 317 00:17:50,791 --> 00:17:52,833 ‎มันตลกดีนะ 318 00:17:52,916 --> 00:17:55,583 ‎ฉันคงต้องไปหาเพื่อน "ยี้" ก่อน 319 00:17:55,666 --> 00:17:58,291 ‎ถึงจะรู้ว่าฉันต้องการอะไรจากเพื่อน "ซี้" 320 00:18:13,208 --> 00:18:14,208 ‎โอเค 321 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 ‎มาจัดการฉันเลย ไอ้จ้อนซอมบี้ 322 00:18:27,166 --> 00:18:30,041 ‎ถึงเวลาที่สองเราต้องคุยกันแล้ว 323 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 ‎รู้สึกดีขึ้นไหม 324 00:18:32,625 --> 00:18:36,125 ‎ก็แค่อีโก้บอบช้ำ แล้วก็เจ็บก้น 325 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 ‎ผมคงไม่ใช่คาวบอยเก่งเหมือนเมื่อก่อน 326 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 ‎คุณยังชงมาร์การิต้าแช่แข็ง ‎ชื่อดังของคุณอยู่ไหมพอล 327 00:18:42,625 --> 00:18:44,750 ‎เตกีล่าทำให้ผมปวดหัว 328 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 ‎ไม่หรอก เอเวอลินต่างหาก ‎ที่เซียนเรื่องมาร์การิต้า 329 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 ‎- ฉันรู้อยู่แล้ว โทษที ‎- อืม 330 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 ‎จำตอนที่ย้ายไปอยู่ด้วยกันใหม่ๆ ได้ไหม 331 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 ‎เธอแกะกล่องหาเครื่องปั่นก่อนเป็นอย่างแรกเลย 332 00:18:55,291 --> 00:18:58,958 ‎พอล ไหนๆ ก็เกษียณแล้ว ‎มีแผนการทำอะไรใหญ่ๆ ไหม 333 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 ‎แผนการเหรอ ผม… แผนการ 334 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 ‎ใช่ ตอนนี้คุณมีเวลาเหลือเฟือแล้วนี่ 335 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 ‎ใช่ ก็คงจะอย่างนั้น 336 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 ‎แล้วอะไรต่อคะ 337 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 ‎ผมไม่รู้จริงๆ 338 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 ‎วอลเตอร์ อะไรต่อดีล่ะ 339 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 ‎ดูเธอสิ 340 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 ‎- เธอเป็นผู้หญิงท้องที่น่ารักที่สุด ‎- วอลเตอร์ 341 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 ‎ซื้อบ้าน สร้างครอบครัว เรียนจบกฎหมาย 342 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 ‎วอลเตอร์ ได้ยินที่ฉันพูดไหม 343 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 ‎อะไร ขอโทษที หวนนึกถึงอดีตอยู่น่ะ 344 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 ‎นายก็หวนนึกถึงอดีตอยู่ตลอด ‎เลิกจมปลักกับอดีตซะที แล้วปัจจุบันล่ะ 345 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 ‎ขอโทษนะคะทุกคน เป็นไงบ้าง ‎เอนชิลาด้าพริกเขียวอร่อยหรือเปล่า 346 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 ‎- ผมไม่รู้จริงๆ ‎- โอเค 347 00:19:37,708 --> 00:19:39,791 ‎ที่ผมสั่งจานนี้ก็เพราะสั่งประจำ 348 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 ‎ผมเคี้ยวๆ แล้วก็กลืนลงไป ‎แต่ไม่รู้เลยว่าชอบกินไหม 349 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 ‎คนดีจ๋า นี่แค่อาหารเรียกน้ำย่อย 350 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 ‎ชอบของพวกนี้หรือเปล่าก็ไม่รู้ 351 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 ‎ขอไปสูดอากาศ 352 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 ‎- พอล ‎- เขาเพิ่งเสียภรรยาไป 353 00:19:51,666 --> 00:19:53,500 ‎สเต๊กของผมอร่อยมาก ขอบคุณ 354 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 ‎เอ็มมี่ เรามีข่าวดีมาบอก 355 00:19:59,375 --> 00:20:00,791 ‎โอ๊ย ในที่สุด 356 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 ‎เราได้เรียนรู้อะไรมากมาย ‎เกี่ยวกับมิตรภาพของเรา 357 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 ‎ใช่แล้ว และที่ผ่านมาฉันไม่รับฟังโจเลย 358 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 ‎- แล้วเรื่องโลนล่ะ ‎- พวกเขาช่วยได้เยอะเลย 359 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 ‎ไม่ใช่ เมื่อไรฉันจะกลับไปอยู่ที่ห้องได้ล่ะ 360 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 ‎อ๋อ พวกนั้นไม่ไปไหนแน่ 361 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 ‎ไม่ไปเหรอ 362 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 ‎ที่จริงฉันได้ไปรู้มาว่า ‎พวกเขาอยู่ตึกนั้นมานานกว่าเธอซะอีก 363 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 ‎เพราะงั้นเธอหยาบคายมากที่ย้ายเข้าไปอยู่ 364 00:20:21,250 --> 00:20:23,750 ‎แต่พวกเขาออกปากจะช่วยเหลือ 365 00:20:23,833 --> 00:20:26,166 ‎รีบย้ายของของเธอออกมาให้หมดนะ 366 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 ‎เชี่ย ต้องหาบ้านใหม่เหรอเนี่ย 367 00:20:28,500 --> 00:20:29,958 ‎เอ็มมี่ ร่าเริงหน่อย 368 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 ‎ฉันกับโจซี้กันกว่าเก่า ‎ส่วนเธอได้ย้ายบ้าน ซึ่งสนุกจะตาย 369 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 ‎เรื่องนี้วิน-วินกันทุกฝ่าย 370 00:20:36,333 --> 00:20:38,625 ‎ใช่ ทุกคนยกเว้นพี่เขยของกิล 371 00:20:38,708 --> 00:20:40,750 ‎เพราะเครื่องมือของเขาหายไปตลอดกาล 372 00:20:40,833 --> 00:20:43,333 ‎เชี่ยไรวะ ฉันฟังพวกนายทำไมเนี่ย 373 00:20:43,416 --> 00:20:45,291 ‎น่าจะจ้างนักกำจัดแมลง 374 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 ‎ตอนนี้คิดได้แล้วไง ถือว่าได้บทเรียน 375 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 ‎และบอกตามตรง ‎เบเกิลเป็นราคาไม่แพงสำหรับความรู้ใหม่นะ 376 00:20:52,000 --> 00:20:55,458 ‎อะไรนะ ไม่ ไปตายไปไอ้โง่ 377 00:20:59,458 --> 00:21:01,791 ‎- แสบไหมล่ะ ‎- แค่นี้คิดว่าจะหยุดฉันได้เหรอ 378 00:21:01,875 --> 00:21:03,583 ‎ฉันกินขนเพชรมาทั้งวัน 379 00:21:03,666 --> 00:21:06,125 ‎ใช่ ที่จริงตอนนี้น่ากินกว่าเดิมซะอีก 380 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 ‎โอเค มัวรี่บอกว่าฉันต้องจริงใจกับแก เอาละนะ 381 00:21:15,416 --> 00:21:18,833 ‎ลึกๆ แล้วฉันอยากตัดแกทิ้งนั่นแหละ 382 00:21:18,916 --> 00:21:22,458 ‎เพราะว่าฉัน… ฉันรักโรเชลล์ 383 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 ‎และดันเต้มันไม่ดีพอสำหรับเธอ 384 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 ‎ฉันไม่ใช่คนดีเสมอไป 385 00:21:28,625 --> 00:21:32,541 ‎โคตรดีใจเลยที่ได้ทำลายชีวิต ‎และความสัมพันธ์ของเขา 386 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 ‎แล้วถ้าย้อนกลับไปได้ก็จะทำเหมือนเดิมอีก 387 00:21:37,333 --> 00:21:41,583 ‎เพราะงั้นถ้าอยากกระชากคอฉัน ‎ก็เชิญเลย จัดการซะสิ 388 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 ‎ตายแล้ว ได้ผลจริงด้วย มันเลียเรา 389 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 ‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะพีท 390 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 ‎- มัวรี่ มันจบแล้วใช่ไหม ‎- ใกล้ละ 391 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 ‎ยังมีอีกอย่างที่นายต้องทำ 392 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 ‎โห่ ก็ได้ 393 00:21:57,708 --> 00:21:59,375 ‎งุ้ย จุ๊บด้วย 394 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 ‎ฉันหมายถึงต้องตั้งชื่อ แต่จุ๊บก็ดี 395 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 ‎พอลจ๋า เป็นอะไรไป 396 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 ‎- ฉันเกลียดซานตาเฟ ‎- ไงนะ 397 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 ‎ฉันน่าจะไม่ค่อยชอบแคธี่กับเดฟเท่าไรด้วยซ้ำ 398 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 ‎พูดอะไรไร้สาระ พวกเขาเป็นเพื่อนสนิทนายนะ 399 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 ‎ไม่ พวกเขาเป็นเพื่อนสนิทของเอเวอลิน 400 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 ‎ฉันไม่มีอะไรเหมือนพวกนั้นเลย 401 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 ‎- มีซานตาเฟไง ‎- ไม่เข้าใจหรือไง 402 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 ‎ฉันชอบมาเที่ยวที่นี่กับเอเวอลิน 403 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 ‎แต่พอเธอไม่ได้มาด้วยแล้ว 404 00:22:28,875 --> 00:22:29,916 ‎มันไม่สนุกสักนิด 405 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 ‎แต่เธออยู่ที่นี่ด้วย ดูสิ 406 00:22:32,833 --> 00:22:34,750 ‎ไม่ นี่ พอกันที 407 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 ‎ตะกี้ตีฉันเหรอยะ 408 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 ‎ใช่และฉันขอโทษนะ ‎แต่นายทำให้ฉันรู้สึกแย่มาก 409 00:22:40,916 --> 00:22:45,791 ‎ว่าไงนะ ฉันเป็นแมลงปิ๊งรักของนาย ‎แหล่งกำเนิดความสุขทั้งมวล 410 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 ‎นายดีแต่ฉายภาพความทรงจำเมียที่ตายไปแล้ว 411 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 ‎ก็แค่ไม่อยากให้นายลืมเอเวอลิน ‎เพราะฉันรักนาย พอล 412 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 ‎ใช่เหรอ หรือว่าแค่รักตรงที่ฉันแต่งกับเอเวอลิน 413 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 ‎ไหนบอกมาซิ วอลเตอร์ ‎ว่ารักอะไรในตัวฉันบ้าง 414 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 ‎- บอกได้อยู่แล้ว ‎- เกี่ยวกับพอล 415 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 ‎ก็รักที่… 416 00:23:06,666 --> 00:23:08,708 ‎มาจะให้ดู นี่มีความทรงจำเป็นสิบๆ ปี 417 00:23:09,375 --> 00:23:13,500 ‎โอเค อันนั้นเอเวอลิน ‎เอเวอลินอีกแล้ว แย่แล้วสิ 418 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 ‎เห็น เหมือนลูกค้านายจะเป็นเอเวอลิน ‎ไม่ใช่ฉันเลย 419 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 ‎ฉันคงแค่… 420 00:23:19,416 --> 00:23:21,500 ‎ฉันชอบที่นายรักเธอ 421 00:23:21,583 --> 00:23:25,000 ‎แล้วฉันทุ่มเทให้เต็มที่มาตลอด 30 ปี 422 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 ‎และตอนนี้เธอ… 423 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 ‎- ไปแล้ว เธอจากไปแล้ว ‎- ใช่ 424 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 ‎- แต่ฉันยังอยู่ตรงนี้นะ ‎- ใช่ 425 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 ‎และขอโทษนะ ฉันรักนายจริงๆ 426 00:23:37,250 --> 00:23:41,041 ‎ฉันคงแค่ไม่ค่อยจะรู้จักนายสักเท่าไร 427 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 ‎เข้าใจ ฉันเองก็ไม่ค่อยจะรู้จักตัวเองเหมือนกัน 428 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 ‎แต่ไหนๆ ตอนนี้ก็ตัวคนเดียวแล้ว ‎ฉันคงต้องไปค้นหาตัวเอง 429 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 ‎นี่ นายไม่ได้ตัวคนเดียว 430 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 ‎นายยังมีฉัน 431 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 ‎ขอบในจะวอลเตอร์ 432 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 ‎เราจะไขปริศนาตัวตนพอลด้วยกัน 433 00:23:58,125 --> 00:24:01,083 ‎ใช่ พอลคือใคร 434 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 ‎หวังว่าจะชอบสิ่งที่เจอนะ 435 00:24:02,666 --> 00:24:04,833 ‎เพราะถ้าเรามองตัวเองดีๆ แล้ว 436 00:24:04,916 --> 00:24:06,875 ‎มีโอกาสสูงมากที่จะโคตรเกลียดตัวเอง 437 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 ‎- ก๊อกๆ ใครเอ่ย ‎- พอลคนใหม่ เขาโคตรห่วยแตก 438 00:24:09,583 --> 00:24:13,166 ‎สิ่งที่เอเวอลินชอบที่สุดเกี่ยวกับทะเลทราย ‎คือที่นี่ไม่มียุง 439 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 ‎เก่งมากพอล 440 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 ‎ไม่ใช่วันนี้ย่ะ อีเครื่องขายขนมเฮงซวย 441 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 ‎โอเคพีท นายทำได้ 442 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 ‎"ไงโรเชลล์ วันจันทร์นี่เนอะ" 443 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 ‎สมบูรณ์แบบ 444 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 ‎- ไงโรเชลล์ ‎- ไงพีท 445 00:24:32,958 --> 00:24:36,083 ‎วันจันทร์นี่เนอะ เกลียดวันจันทร์ที่สุด 446 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 ‎เออ เหมือนกัน 447 00:24:39,333 --> 00:24:41,041 ‎ไว้เจอกันนะ 448 00:24:43,125 --> 00:24:46,916 ‎- รู้อะไรไหม ที่จริงฉันชอบวันจันทร์ ‎- โอเค 449 00:24:47,000 --> 00:24:48,958 ‎และเพื่อสานต่อความซื่อสัตย์นี้ 450 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 ‎ฉันไม่เสียใจที่ตัดจู๋ดันเต้ทิ้ง 451 00:24:51,708 --> 00:24:53,625 ‎ดันเต้มันเลว และเขา… 452 00:24:53,708 --> 00:24:55,958 ‎พีท หุบปากเรื่องดันเต้ซะทีเถอะ ได้มะ 453 00:24:56,041 --> 00:24:57,875 ‎- ฉันไม่อยากได้ยินชื่อเขาแล้ว ‎- ก็ได้ 454 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 ‎แต่ฉันแค่อยากจะบอกว่า ‎เธอคู่ควรกับคนที่ดีกว่าเขาเยอะ 455 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 ‎เธอคู่ควรกับคนที่เข้าใจว่าเธอน่าทึ่งแค่ไหน 456 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 ‎- คนที่สามารถ… ‎- ฟังนะพีท 457 00:25:05,541 --> 00:25:07,750 ‎ฉันดูออกนะว่านายกำลังเปิดใจ 458 00:25:07,833 --> 00:25:09,333 ‎แต่อาทิตย์นี้ฉันเจอมาหนัก 459 00:25:09,416 --> 00:25:13,583 ‎ไม่อยากต้องคุย หรือคิด หรือรู้สึกอะไรแล้ว 460 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 ‎เพราะงั้นถ้าไม่คิดจะซั่มฉัน ก็ไสหัวไปซะ 461 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 ‎ขออภัย เมื่อกี้ว่าไงนะ 462 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 ‎ฉันบอกว่าถ้าไม่คิดจะซั่มฉัน ก็ไสหัวไปซะ 463 00:25:23,250 --> 00:25:28,250 ‎โอเค งั้นถ้ามีแค่สองตัวเลือกนั้น ‎ก็ต้องเลือกอันแรกสิ 464 00:25:29,000 --> 00:25:30,583 ‎"ซั่มฉัน" คำตอบสุดท้าย 465 00:25:30,666 --> 00:25:31,916 ‎งั้นก็ได้ 466 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล