1 00:00:20,708 --> 00:00:22,833 Syukurlah ia cuma mimpi. 2 00:00:27,041 --> 00:00:30,291 Jangan takut. Pelir Dante tak boleh apa-apakan aku lagi. 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,375 Aku dah bunuh dan buangnya ke dalam tong sampah. 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Alamak. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 Tidak. Mustahil. 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 Apa logiknya cermin ini pecah? 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,916 Mungkin kerja penyumbaleweng. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 Aku dah bunuh kau! 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 Ini gunting kertas kegemaran aku, tapi keadaan mendesak… 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 Kenapa susah sangat kau nak mati? 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 Kau yang paksa aku. 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 Aku tak suka pegang pelir 13 00:01:05,916 --> 00:01:08,416 dan penonton di rumah pun tak suka tengok. 14 00:01:08,500 --> 00:01:10,958 Walaupun kartun, ia mengerikan. 15 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 Walaupun cuma kartun! 16 00:01:18,500 --> 00:01:19,750 Untuk pengetahuan, 17 00:01:19,833 --> 00:01:22,583 saya akan cencang pelir ini 18 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 dan masaknya di dalam ketuhar. 19 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Kalau anda tak sanggup tengok, 20 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 doa-doalah tajuk utama cepat-cepat keluar… 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 Ayuh! Cepat! 22 00:02:08,416 --> 00:02:10,625 - Ke tepilah, setan! - Tumpang lalu. 23 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 Awak tak tahu hari ini hari apa? Jumaat Bagel Percuma. 24 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 Oh, Tuhan. Moga-moga bagel segalanya itu masih ada. 25 00:02:17,416 --> 00:02:18,583 Bukan segalanya. 26 00:02:18,666 --> 00:02:20,916 - Satu-satunya! - Satu-satunya! 27 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 Maaflah, saya dah habiskan. 28 00:02:24,375 --> 00:02:27,458 - Celaka! - Bagel kosong banyak lagi. 29 00:02:27,541 --> 00:02:29,083 Saya doakan awak tercekik. 30 00:02:29,791 --> 00:02:31,666 Alamak, takutnya saya! 31 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 Saya dah bangun! Hai. 32 00:02:35,416 --> 00:02:39,375 - Kenapa awak tidur di bilik rehat, Emmy? - Saya ada kutu pubik. 33 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 - Alamak. - Jangan dekat. 34 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 Bukan! Maksud saya, di rumah. 35 00:02:43,541 --> 00:02:45,541 Sebab itu saya tidur di sini. 36 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 Bagel segalanya. 37 00:02:47,083 --> 00:02:49,708 Upah penghapus makhluk perosak terlalu mahal. 38 00:02:49,791 --> 00:02:51,041 Akaun bank pun tiada. 39 00:02:51,125 --> 00:02:54,708 Dari mana awak dapat bagel segalanya itu? 40 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 Ini? Saya tidur di sini, ingat? 41 00:02:56,958 --> 00:02:59,791 Kalau jumpa yang murah-murah, beritahulah saya. 42 00:02:59,875 --> 00:03:01,166 Kami boleh tolong! 43 00:03:01,250 --> 00:03:02,333 - Yakah? - Kita? 44 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 Tak payah upah penghapus makhluk perosak. 45 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 - Sesiapa pun boleh buat. - Apa maksud awak? 46 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 - Ikut sajalah, bodoh. - Okey, bos. 47 00:03:11,166 --> 00:03:15,208 Adik Sharon yang bodoh itu ialah penghapus makhluk perosak. 48 00:03:15,291 --> 00:03:18,291 Dia takkan perasan kalau saya pinjam peralatan dia. 49 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 Awak boleh tolong saya? Percuma saja? 50 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Secara harfiahnya. 51 00:03:22,291 --> 00:03:27,083 Awak boleh bayar upah kami dengan bagel segalanya itu. 52 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 Okey, setuju. 53 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 Bunuh kutu dulu, baru dapat bagel ini. 54 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 Kami akan bunuh kutu di rumah awak sekarang juga! 55 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 Tak sabar nak bunuh kutu dan makan bagel itu. 56 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 Paul Krummhorn. Setahun yang menyedihkan, bukan? 57 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 Selepas hampir 40 tahun berkahwin, Evelyn meninggal dunia. 58 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 Kita sama-sama berkabung. 59 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 Kita dah menangis, makan lasagna 60 00:03:55,291 --> 00:03:59,208 dan pakai jubah mandi sepanjang bulan Oktober. 61 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 Sekarang, masa untuk teruskan hidup. 62 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 Tepat sekali! Bagi saya kliker itu. 63 00:04:04,125 --> 00:04:07,458 Sebab itu saya dan Paul buat keputusan 64 00:04:07,541 --> 00:04:10,291 untuk bercuti di Santa Fe macam tahun-tahun sebelumnya. 65 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 - Ya! - Awak nak teruskan tradisi itu? 66 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 Paul, Dave dan Kathy saja? 67 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 Evelyn boleh ikut, tapi kita kena gali kubur dia, bukan? 68 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 - Jangan pergi! Ini satu kesilapan besar. - Tak. 69 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 Macam mana dia nak lupakan Evelyn dan teruskan hidup? 70 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 Mungkin itulah balasan untuk Paul sebab masih hidup. 71 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 Tak, dia pasti seronok! Dia boleh raikan cintanya untuk Evelyn. 72 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 Tengoklah itu. 73 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 Dengan rambut dia yang menggerbang, ketawa macam setan 74 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 dan tabiat jijik suka cium mulut anjing… 75 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Walter, awak okey? 76 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 Ya! Paul pun okey. 77 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Kami akan bercuti dan saya dah pun kemas beg. 78 00:04:53,083 --> 00:04:55,125 Saya kena beli tali leher bolo. 79 00:04:55,208 --> 00:04:59,166 Saya kena beli krim pelindung matahari supaya tak kena kanser kulit. 80 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 Tak! Kamu berdua tak boleh ikut! 81 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 Tiada keaiban dan kekhuatiran. Yang ada cuma cinta. 82 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 Percutian ini pasti menyeronokkan. Percayalah. 83 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 Dia bawa lari kliker. 84 00:05:13,041 --> 00:05:16,500 Jangan harap kau boleh telan duit aku hari ini. 85 00:05:16,583 --> 00:05:18,041 Bagi soda aku sekarang! 86 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 Bagus. 87 00:05:20,375 --> 00:05:21,500 Oh, Tuhan. 88 00:05:21,583 --> 00:05:24,375 Rochelle lebih seksi jadi Cacing Kebencian. 89 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Okey, baiklah. 90 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 Sekali lagi? Kenapa kau tak mati-mati? 91 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 Hai! Apa khabar, Pete? 92 00:05:57,458 --> 00:05:59,458 Saya faham kebimbangan kamu. 93 00:05:59,541 --> 00:06:00,750 "Becca masih muda. 94 00:06:00,833 --> 00:06:03,791 Bukankah simpanan 401(k) dia patut lebih agresif?" 95 00:06:03,875 --> 00:06:05,750 - Apa… - Oh, Tuhan! 96 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 - Ya, dia… - Apa jadahnya ini? 97 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 …ada masa untuk hadapi ketidaktentuan pasaran, 98 00:06:12,625 --> 00:06:14,041 tapi dia baru bersalin. 99 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 Dia patut nilai semula strategi kewangannya secara… 100 00:06:18,500 --> 00:06:20,125 - Tak guna! - …konservatif. 101 00:06:21,708 --> 00:06:23,083 Mesyuarat ditangguhkan? 102 00:06:23,166 --> 00:06:24,166 Terima kasihlah. 103 00:06:24,250 --> 00:06:27,833 Habis kotor botol air kesayangan saya dengan darah pelir itu! 104 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 Hei, Petey Pete. Apa sebenarnya yang berlaku? 105 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 Sebenarnya, saya dihantui oleh pelir zombi Dante. 106 00:06:35,750 --> 00:06:37,000 Ia cuba bunuh saya. 107 00:06:37,083 --> 00:06:40,666 Nak cakap, "Hei, Rochelle. Isnin awak okey?", pun tak boleh. 108 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 Semua orang pernah dihantui oleh pelir, tapi di pejabat? 109 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 Itu tak profesional dan mengganggu ketenteraman. 110 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 Maaflah kalau masalah saya mengganggu ketenteraman awam, 111 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 tapi pelir puaka itu tak mati-mati. 112 00:06:55,791 --> 00:06:58,291 Ya, saya nampak ia menggeliang-geliut. 113 00:06:58,375 --> 00:06:59,458 Apa saya nak buat? 114 00:06:59,541 --> 00:07:01,750 Saya rasa awak perlu jumpa 115 00:07:01,833 --> 00:07:03,375 Penjinak Pelir. 116 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 Yalah! Penjinak Pelir. Awak ada alamat e-mel dia? 117 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 Awak boleh jumpa dia di atas bumbung sana. 118 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 - Saya cuma perlu naik ke… - Ya, bumbung itu. 119 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 Jangan buang masa dan pergi jumpa dia sekarang. 120 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 Jangan lupa lap darah pelir ini. 121 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Satu bilik bau hanyir. 122 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 Kenapa saya yang kena pakai? Ini adik ipar awak punya. 123 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 Sebab saya tukang fikir dan awak tukang buat, faham? 124 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 - Itu dinamik kita. - Mungkin. 125 00:07:37,333 --> 00:07:41,625 Bagus! Sekarang, pergi bunuh kutu-kutu pubik itu. 126 00:07:42,875 --> 00:07:45,541 Alamak! Besarnya kutu pubik Emmy. 127 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 Penyembur ini tak cukup besar. 128 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 Aduhai, sembur sajalah! Jangan takut-takut. 129 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 Okey. Dengar sini, semua. 130 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 Masa untuk bertaubat. 131 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 - Rosak? Awak tak periksakah? - Tak rosak pun! Tekan kuat-kuat. 132 00:08:02,291 --> 00:08:05,375 Mestilah pasang! Awak dah pasang muncungnya, bukan? 133 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 Bagus juga kalau ada tutorial. 134 00:08:08,083 --> 00:08:09,625 Jangan, Joe! Jangan! 135 00:08:11,416 --> 00:08:15,291 - Oh, Tuhan! Masuk mulut saya. - Gusi saya terasa kelat. 136 00:08:15,375 --> 00:08:17,291 Nanti dulu! 137 00:08:17,375 --> 00:08:20,375 - Apa ini, Joe? - Saya rasa kita takkan berjaya. 138 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 Salah! Kita cuma perlu tukar strategi. 139 00:08:23,333 --> 00:08:27,250 Nasib baiklah saya, si tukang fikir, ada idea baharu. 140 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 - Bahayakah? - Untuk awak saja. 141 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 Bayangkan lapisan bawah bagel itu yang menanti awak di pejabat. 142 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 Bukankah semua lapisan bawah bagel sama? 143 00:08:37,166 --> 00:08:40,500 Lapisan atas dan bawah sama saja, tapi itu tak penting. 144 00:08:40,583 --> 00:08:42,458 Saya suka lapisan bawah bagel. 145 00:08:42,541 --> 00:08:44,500 - Nak tukar? - Tak nak. 146 00:08:48,000 --> 00:08:49,708 Besarnya topi ini. 147 00:08:49,791 --> 00:08:50,833 Merimaskan betul. 148 00:08:50,916 --> 00:08:53,291 Paul? Evelyn yang hadiahkan topi itu. 149 00:08:53,375 --> 00:08:56,916 Dia cakap awak nampak macam Daniel Stern dalam City Slickers, 150 00:08:57,000 --> 00:08:58,791 filem yang saya takkan tonton. 151 00:08:58,875 --> 00:09:01,875 Apalah saya fikir? Saya tempah tempat duduk tengah. 152 00:09:01,958 --> 00:09:04,583 Apa masalah kau ini, Paul? 153 00:09:04,666 --> 00:09:06,458 Awak dah terbiasa. 154 00:09:06,541 --> 00:09:09,333 Evelyn duduk di tepi sebab asyik pergi tandas. 155 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 Betul itu. Pundi kencing dia kecil. 156 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 Paul, awak tak patut pergi! 157 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 - Awak belum bersedia! - Oh, Tuhan. 158 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 Siapa nak jaga beg awak kalau awak nak berak? 159 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 Terpaksalah saya peluk beg sambil berak. 160 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 Tak, percutian ini pasti menyeronokkan! 161 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 Betul itu, Paul. 162 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 Hidup ini menyeronokkan, bukan? 163 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 Saya nak tanya Evelyn, tapi terus masuk peti mel suara. 164 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 - Diamlah! - Sebab dia dah mati. 165 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 Oh, Tuhan. Bercuti? Apa saya buat ini? 166 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 Saya dah cakap kamu tak boleh ikut! 167 00:09:43,791 --> 00:09:47,833 Betul cakap Ahli Sihir dan Nyamuk itu. Maaf, saya nak balik. 168 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 Paul, pandang saya. Apa awak buat? 169 00:09:50,083 --> 00:09:52,875 Saya tak patut ikut percutian ini. 170 00:09:52,958 --> 00:09:55,125 - Banyak kerja di rumah. - Duduk. 171 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Kalau air bertakung? Kalau burung hantu masuk loteng? 172 00:09:58,500 --> 00:10:01,291 Sayang, jangan risau. 173 00:10:01,375 --> 00:10:04,375 Ingat semula tujuan percutian ini. 174 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 Tengoklah. Dia suka barat daya Amerika. 175 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 Betul cakap awak. 176 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Evelyn tentu suka saya ikut percutian ini tanpa dia, bukan? 177 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 Semestinya. 178 00:10:14,833 --> 00:10:19,833 Saya yakin dia harap doktor kesan kanser kulitnya lebih awal, 179 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 tapi kita tak boleh tanya dia, bukan? 180 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 Helo? 181 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Encik Penjinak Pelir? 182 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 Saya nak tahu cara bunuh pelir. 183 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 Relaks, Pete. Jangan sebut "bunuh" kuat-kuat. 184 00:10:33,958 --> 00:10:36,208 Maury? Awak Penjinak Pelir itu? 185 00:10:36,291 --> 00:10:40,125 - Kenapa Connie tak cakap? - Sebab tak boleh bela pelir di sini. 186 00:10:40,208 --> 00:10:42,666 Relaks, semua. Jangan takut. 187 00:10:42,750 --> 00:10:44,500 Dia kawan saya. Kamu selamat. 188 00:10:44,583 --> 00:10:45,958 Awak mesti tolong saya. 189 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 - Pelir Dante yang putus itu… - Terima kasih sebab berbisik. 190 00:10:49,958 --> 00:10:51,666 Ia tak mati-mati. 191 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 Saya dengar awak boleh bantu saya. 192 00:10:53,958 --> 00:10:55,083 - Bunuhnya? - Ya. 193 00:10:55,166 --> 00:10:59,041 Apa caranya? Bakar? Bekukan? Tanam bom di dalam salur kencing? 194 00:10:59,125 --> 00:11:00,791 Saya ada berita buruk, Pete. 195 00:11:00,875 --> 00:11:02,541 Pelir zombi tak boleh mati. 196 00:11:02,625 --> 00:11:06,708 Awak mesti jinakkan dan tatangnya ibarat minyak yang penuh. 197 00:11:06,791 --> 00:11:09,250 Saya tak nak tatang pelir itu. 198 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 Saya nak ikatnya di roket dan hantarnya ke bulan! 199 00:11:12,291 --> 00:11:13,625 Sia-sia saja. 200 00:11:13,708 --> 00:11:17,291 Dulu, semua pelir ini liar dan buas. 201 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Semasa jumpa si comel ini, ia sangat agresif. 202 00:11:20,666 --> 00:11:23,500 Ia asyik mengamuk dan gigit buah pelir saya. 203 00:11:23,583 --> 00:11:26,333 - Sekarang, ia nampak jinak. - Ya. 204 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 Saya terus terang dan kongsikan rahsia terbesar saya. 205 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 Tengok cara saya bercakap dengannya. 206 00:11:32,750 --> 00:11:34,583 Saya nak beritahu satu rahsia. 207 00:11:34,666 --> 00:11:37,958 Connie ingat saya kongkek betina lain, tapi sebaliknya. 208 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 Jiwa dan raga saya cuma milik dia. 209 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 Awak dah sedia, Pete? 210 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 Sedia berterus terang dan cium pelir Dante? 211 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 Tak! Saya tiada rahsia nak dikongsikan dengan pelir itu, 212 00:11:49,458 --> 00:11:51,333 apatah lagi ciumnya! 213 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 Ini peluang awak, Pete! Luahkan dan cium pelir itu! 214 00:11:57,416 --> 00:11:58,750 Kau nak tahu? 215 00:11:58,833 --> 00:12:02,666 Aku tak bersalah! Aku nak selamatkan Dante. 216 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 Aku terpaksa kerat kau sebab aku tak boleh angkat arca itu. 217 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 Entahlah, Pete. Nak seribu daya, tak nak seribu dalih. 218 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 Lagipun, awak nampak seksi sekarang. 219 00:12:18,083 --> 00:12:19,666 Betulkah ini, Gil? 220 00:12:19,750 --> 00:12:21,958 Percayalah, kutu-kutu takkan perasan. 221 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 Awak menyamar jadi kutu, okey? 222 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 Apabila tiba masa, kita bunuhnya dari akar umbi. 223 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 Maksud awak, bila… 224 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 - Seminggu atau beberapa bulan. - Apa? 225 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 Jangan lupa apabila hari itu tiba, 226 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 lapisan bawah bagel itu akan jadi milik awak. 227 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 Semoga berjaya! 228 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 Apa khabar, semua? 229 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 Sembang pasal bulu pubikkah? 230 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 Saya suka bulu pubik. 231 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 Saya makan, berak dan hidup di bulu pubik. 232 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 Tak! Jangan bunuh saya! Saya terpaksa buat semua ini! 233 00:12:55,875 --> 00:12:59,500 Saya dah beritahu Gil idea ini takkan berjaya, tapi dia degil! 234 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 Gil? Dia kawan baik saya. 235 00:13:04,458 --> 00:13:05,875 Ya, betul cakap awak. 236 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 Kawan patut dengar cakap kawan. 237 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 Semuanya demi lapisan bawah bagel bodoh itu. 238 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 Apa? Kamu pandai buat bagel segalanya? 239 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 Apa salahnya? 240 00:13:20,250 --> 00:13:22,250 Sedap, tapi apa yang liat itu? 241 00:13:23,000 --> 00:13:28,125 Saya tak suka darah kering, tapi kelemumur pubik buat ia lebih… 242 00:13:28,208 --> 00:13:30,375 Rasanya pelik, tapi saya suka. 243 00:13:33,958 --> 00:13:36,333 Botol krim pelindung matahari pecah. 244 00:13:36,416 --> 00:13:38,458 Aku patut letak di dalam plastik. 245 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 Peduli apa? Kita sedang bercuti! 246 00:13:43,125 --> 00:13:44,500 Itu pun Kathy dan Dave. 247 00:13:44,583 --> 00:13:47,416 Hai! Botol krim pelindung matahari saya pecah. 248 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 Paul, gembira jumpa awak. 249 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 - Lebat hujan hari ini, bukan?? - Ya. 250 00:13:52,875 --> 00:13:56,625 Hujan di padang pasir. Pokok-pokok mesti teruja. 251 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 Saya rasa kita tak boleh tunggang kuda malam ini. 252 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 Apa? Rosaklah tradisi tengok matahari terbenam! 253 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 Kami ingat nak melawat kilang penyulingan bourbon. 254 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 Okey, seronok juga bunyinya. 255 00:14:10,666 --> 00:14:11,666 Paul! 256 00:14:11,750 --> 00:14:15,833 Awak dan Evelyn sentiasa mulakan percutian ini dengan menunggang kuda. 257 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 Saya tahu, tapi cuaca… 258 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 Paul, tengok ini! Ingat Evelyn. 259 00:14:22,875 --> 00:14:24,541 Cepatlah, sayang. 260 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 Saya rasa kita tak patut ubah itinerari. 261 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 - Saya tak nak tunggang kuda. - Ikut sajalah. Evelyn baru mati. 262 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Okey, Paul. 263 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 Okey, saya nak ambil gambar bilik saya guna iPad. 264 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 Saya nak bentang tuala hotel di atas katil dan melancap puas-puas. 265 00:14:54,958 --> 00:14:56,750 Tiada guna pun. 266 00:15:04,458 --> 00:15:06,125 Nampak? Aku tak cukup kuat. 267 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 Okey, regangkan badan dulu. 268 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Alamak. 269 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 Patutlah pelir zombi itu nak bunuh aku. 270 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 Aku tak perlu keratnya! 271 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 Matahari pun tak nampak. 272 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 Dave, ini bermakna bagi dia. 273 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 Kasihan kawan-kawan awak, Paul. 274 00:15:37,083 --> 00:15:38,958 Namanya pun pengembaraan! 275 00:15:39,041 --> 00:15:42,125 Awak dan Evelyn suka mengembara, bukan? 276 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 Ya, tapi saya kesejukan. Bukankah kita patut patah balik? 277 00:15:47,291 --> 00:15:48,916 Atau baring dan mati saja? 278 00:15:49,000 --> 00:15:51,500 Kalau tak mati selesema, dimakan serigala. 279 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 Hei, Encik Apples. Kuda boleh kalahkan serigala? 280 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 Bertahan, Paul! Sikit lagi nak sampai vista! 281 00:16:00,208 --> 00:16:01,833 Awak ingat vista itu? 282 00:16:01,916 --> 00:16:04,041 Saya tak nampak apa-apa pun, Walter. 283 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 Biar saya tunjukkannya. 284 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 Berkelip-kelip! 285 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 - Loya saya dibuatnya. - Kita akan muntah! 286 00:16:13,000 --> 00:16:15,375 Hati-hati, Paul. Laluan agak licin. 287 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 Alamak! Habislah! 288 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 Paul! Oh, Tuhan. Awak okey? 289 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 - Saya okey. - Berhenti! Paul terjatuh. 290 00:16:25,125 --> 00:16:28,833 Saya terjatuh di dalam lumpur dan terduduk di atas kaktus. 291 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 Dua biji kaktus. 292 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 Patutnya dua batang kaktus. 293 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 Kita berada di tanah yang dicuri daripada masyarakat peribumi. 294 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 Itu saja kemuncak percutian ini. 295 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 Oh, Tuhan. Aduhai. Aku harap dia masih hidup. 296 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 Itu pun awak! Oh, Tuhan. Risaunya saya. 297 00:16:46,041 --> 00:16:46,958 Yakah? 298 00:16:47,041 --> 00:16:50,666 Risau saya gagal dan awak tak dapat makan bagel itu? 299 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Maksud awak? Semua ini untuk kita. 300 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 - Yalah itu. - Okey. Macam mana tadi? 301 00:16:55,541 --> 00:16:57,583 Kutu-kutu pubik itu dah mati? 302 00:16:57,666 --> 00:16:59,583 Saya harap semuanya dah mati. 303 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 - Ya. - Lagi? 304 00:17:01,541 --> 00:17:05,250 Separuh daripadanya setuju letak ambal di ruang tamu… 305 00:17:05,333 --> 00:17:06,166 Okey. 306 00:17:06,250 --> 00:17:09,708 …tapi separuh daripada kami nak letak kerusi. 307 00:17:09,791 --> 00:17:11,916 - Kami? - Dibuat daripada bulu pubik. 308 00:17:12,000 --> 00:17:13,208 Apa awak merepek? 309 00:17:13,291 --> 00:17:16,208 Kami rasa kerusi yang menonjol boleh… 310 00:17:16,291 --> 00:17:17,875 Macam mana nak cakap? 311 00:17:18,791 --> 00:17:20,625 Joe, sedarlah! Awak bukan kutu. 312 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 Awak patut bunuh kutu-kutu itu. 313 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 - Ia musuh kita. - Ya, tapi selepas kenal dan… 314 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 "Musuh" itulah yang beri saya bagel. 315 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 Lapisan atas bagel yang berdarah dan berkelemumur. 316 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 Mereka faham saya, bukan macam awak. 317 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 - Okey. - Kawan patut dengar cakap kawan. 318 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 - Saya dengarlah ini, okey? - Yakah? 319 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 Ya! Mestilah! 320 00:17:43,166 --> 00:17:47,625 Persahabatan kita lebih bermakna daripada bagel bodoh itu. 321 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 - Terima kasih, kawan. - Mari sini! 322 00:17:50,791 --> 00:17:52,833 Ironi, bukan? 323 00:17:52,916 --> 00:17:55,583 Saya terpaksa berkawan dengan kutu pubik 324 00:17:55,666 --> 00:17:58,291 untuk kenal hati budi kawan "baik" sendiri. 325 00:18:13,208 --> 00:18:14,208 Okey. 326 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 Mari sini, pelir zombi! 327 00:18:27,166 --> 00:18:30,041 Dah tiba masa untuk kita berbincang. 328 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 Awak okey? 329 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 Ego dan buntut saya tercalar. 330 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 Mungkin saya tak selasak dulu. 331 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 Awak masih buat margarita beku istimewa yang terkenal itu? 332 00:18:42,625 --> 00:18:44,750 Tequila buat saya sakit kepala. 333 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 Evelyn yang pandai buat margarita. 334 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 - Saya tahu. Maaf. - Ya. 335 00:18:50,375 --> 00:18:52,583 Ingat lagi waktu kamu baru duduk serumah? 336 00:18:52,666 --> 00:18:55,208 Pengisar itulah benda pertama yang dia guna. 337 00:18:55,291 --> 00:18:58,958 Paul, apa rancangan awak selepas bersara? 338 00:18:59,041 --> 00:19:01,625 Rancangan? Saya nak… 339 00:19:01,708 --> 00:19:04,208 Ya, awak ada masa untuk buat apa-apa saja. 340 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Ya, nampaknya. 341 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 Apa rancangan awak? 342 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 Entahlah, saya pun tak tahu. 343 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 Walter? Apa saya nak buat? 344 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Tengoklah dia. 345 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 - Dialah ibu hamil paling comel di dunia. - Walter? 346 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 Beli rumah, jadi ibu misali, dapat ijazah undang-undang. 347 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 Walter! Awak dengar apa saya cakap? 348 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 Apa? Maaf, saya leka mengimbau masa silam. 349 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 Itu saja kerja awak! Cukup! Macam mana dengan masa depan? 350 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 Maaf. Semua okey? Awak suka enchilada cili hijau itu? 351 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 - Saya tak tahu. - Okey. 352 00:19:37,708 --> 00:19:39,791 Saya dah terbiasa pesan menu ini. 353 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 Saya sendiri tak tahu kalau saya suka enchilada ini. 354 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 Relakslah, entree saja pun. 355 00:19:45,500 --> 00:19:47,875 Saya tak tahu kalau saya suka semua ini. 356 00:19:47,958 --> 00:19:49,583 Saya nak ambil angin. 357 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 - Paul! - Isteri dia baru mati. 358 00:19:51,666 --> 00:19:53,500 Stik saya sedap. Terima kasih. 359 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 Emmy, kami ada berita baik! 360 00:19:59,375 --> 00:20:00,791 Oh, syukurlah. 361 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 Kami lebih kenal hati budi satu sama lain. 362 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 Rupa-rupanya, saya bukan kawan yang baik. 363 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 - Kutu-kutu itu? - Ia sangat membantu. 364 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Tidak! Bila saya boleh balik rumah? 365 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 Ia takkan ke mana-mana. 366 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Apa? 367 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 Ia dah tinggal di situ lebih lama daripada awak, 368 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 jadi awak yang ceroboh habitatnya. 369 00:20:21,250 --> 00:20:25,083 Tapi kutu-kutu itu sudi tolong awak pindah dari rumah itu 370 00:20:25,166 --> 00:20:26,166 secepat mungkin. 371 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 Apa? Saya kena pindah? 372 00:20:28,500 --> 00:20:29,958 Emmy, relakslah. 373 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 Hikmahnya, kami lebih rapat dan awak boleh pindah ke rumah baharu. 374 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 Semua orang gembira. 375 00:20:36,333 --> 00:20:40,750 Semua orang kecuali adik ipar Gil sebab penyembur dia dah jahanam. 376 00:20:40,833 --> 00:20:43,333 Apa? Kenapalah saya dengar cakap kamu? 377 00:20:43,416 --> 00:20:45,291 Saya patut upah profesional! 378 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 Padan muka! Itulah pengajarannya. 379 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 Awak dapat belajar sesuatu yang baharu dengan sebiji bagel saja. 380 00:20:52,000 --> 00:20:55,458 Apa? Tak! Pergi mampuslah. 381 00:20:59,458 --> 00:21:01,750 - Bodoh! - Awak ingat kami geli? 382 00:21:01,833 --> 00:21:03,666 Kelemumur pubik pun saya makan. 383 00:21:03,750 --> 00:21:06,125 Sejujurnya, macam ini lagi sedap. 384 00:21:09,250 --> 00:21:10,125 Okey. 385 00:21:10,208 --> 00:21:13,541 Maury cakap aku kena jujur dengan kau, jadi dengar ini. 386 00:21:15,416 --> 00:21:18,833 Sejujurnya, aku memang nak kerat kau. 387 00:21:18,916 --> 00:21:22,458 Sebab aku suka Rochelle 388 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 dan Dante tak cukup bagus untuk dia. 389 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 Aku bukan batu yang baik. 390 00:21:28,625 --> 00:21:32,541 Aku seronok dapat musnahkan hidup dan hubungan dia. 391 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 Aku langsung tak menyesal. 392 00:21:37,333 --> 00:21:41,583 Kalau kau nak bunuh aku, silakan. 393 00:21:45,166 --> 00:21:47,125 Oh, Tuhan. Ia berkesan. 394 00:21:47,208 --> 00:21:48,458 Pelir ini jilat aku. 395 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 Saya bangga dengan awak. 396 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 - Maury, ia dah jinak? - Hampir. 397 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 Awak perlu buat satu benda lagi. 398 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Okey. 399 00:21:57,708 --> 00:21:59,375 Oh, awak cium dia. 400 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 Saya nak suruh awak namakan dia. 401 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Paul, kenapa ini? 402 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 - Saya benci Santa Fe. - Apa? 403 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 Rasanya saya tak suka pun Kathy dan Dave. 404 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 Jangan mengarut! Mereka kawan baik awak. 405 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 Bukan. Mereka kawan baik Evelyn. 406 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 Kami tiada apa-apa persamaan. 407 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 - Awak ada Santa Fe. - Awak tak fahamkah? 408 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Saya suka datang ke sini dengan Evelyn, 409 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 tapi tanpa dia? 410 00:22:28,875 --> 00:22:29,916 Menyedihkan. 411 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 Dia ada di sini dengan awak. Tengok. 412 00:22:32,833 --> 00:22:34,750 Tak! Hei! Cukup! 413 00:22:35,416 --> 00:22:37,500 - Awak pukul saya? - Ya. 414 00:22:37,583 --> 00:22:40,833 Maafkan saya, tapi awak buat saya rasa teruk. 415 00:22:40,916 --> 00:22:41,916 Apa? 416 00:22:42,000 --> 00:22:45,791 Saya Serangga Cinta awak, pencetus segala kebahagiaan! 417 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Tapi awak asyik ingatkan saya kepada mendiang isteri saya. 418 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 Saya tak nak awak lupakan Evelyn. Sebab saya sayang awak, Paul. 419 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 Yakah? Atau awak suka hakikat yang sebenarnya saya suami Evelyn? 420 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 Boleh beritahu apa awak suka pasal saya, Walter? 421 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 - Boleh! - Pasal Paul. 422 00:23:04,041 --> 00:23:05,416 Saya suka apabila awak… 423 00:23:06,666 --> 00:23:08,708 Tengok! Saya simpan banyak memori. 424 00:23:09,375 --> 00:23:10,791 Okey, itu Evelyn. 425 00:23:10,875 --> 00:23:12,375 Evelyn lagi. 426 00:23:12,458 --> 00:23:13,500 Oh, Tuhan. 427 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 Nampak? Seolah-olah Evelyn klien awak, bukan saya. 428 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 Mungkin saya cuma… 429 00:23:19,416 --> 00:23:21,500 Saya suka tengok awak mencintai dia 430 00:23:21,583 --> 00:23:25,000 dan itulah yang saya juangkan sepanjang 30 tahun lepas. 431 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 Sekarang, dia dah… 432 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 - Tiada. Dia dah tiada. - Ya. 433 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 - Tapi saya masih hidup. - Ya. 434 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 Saya minta maaf. Saya sayang awak. 435 00:23:37,250 --> 00:23:41,041 Mungkin saya belum cukup kenal awak. 436 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 Saya tahu. Saya pun tak kenal diri sendiri, 437 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 tapi memandangkan Evelyn dah tiada, saya patut belajar kenal diri sendiri. 438 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 Hei, awak tak bersendirian. 439 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 Awak ada saya. 440 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 Terima kasih, Walter. 441 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 Kita akan kenal Paul sama-sama. 442 00:23:58,125 --> 00:23:59,041 Ya. 443 00:23:59,125 --> 00:24:01,083 Siapa sebenarnya Paul? 444 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Selamat berjaya. 445 00:24:02,666 --> 00:24:06,875 Kalau betul-betul kenal, mungkin awak akan benci diri sendiri! 446 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 - Helo? Siapa itu? - Paul yang baharu teruk! 447 00:24:09,583 --> 00:24:13,166 Kenapa Evelyn suka padang pasir? Tiada nyamuk. 448 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 Syabas, Paul. 449 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 Bukan hari ini, mesin layan diri tak guna! 450 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 Okey, Pete. Kau boleh. 451 00:24:24,958 --> 00:24:27,333 "Hei, Rochelle. Hari Isnin, bukan?" 452 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 Terbaik. 453 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 - Hei, Rochelle. - Hei, Pete. 454 00:24:32,958 --> 00:24:36,083 Hari Isnin, bukan? Saya tak suka hari Isnin. 455 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Ya, samalah. 456 00:24:39,333 --> 00:24:41,041 Okey, jumpa lagi. 457 00:24:43,125 --> 00:24:46,916 - Sebenarnya, saya suka hari Isnin. - Okey. 458 00:24:47,000 --> 00:24:51,625 Untuk teruskan kejujuran radikal ini, saya tak menyesal kerat pelir Dante. 459 00:24:51,708 --> 00:24:53,625 Dante jantan tak guna dan dia… 460 00:24:53,708 --> 00:24:55,958 Pete! Saya tak dengar nama dia, okey? 461 00:24:56,041 --> 00:24:57,875 - Saya dah muak! - Okey. 462 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 Saya nak cakap awak layak dapat jantan lebih baik. 463 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 Awak layak dapat jantan yang menghargai awak. 464 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 - Jantan yang… - Pete. 465 00:25:05,541 --> 00:25:09,333 Saya hargai kejujuran awak, tapi angin saya tak baik minggu ini. 466 00:25:09,416 --> 00:25:13,583 Saya tak nak cakap, fikir atau rasa apa-apa sekarang, 467 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 jadi kongkek saya atau berambus. 468 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 Apa? Apa awak cakap? 469 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 Kongkek saya atau berambus saja. 470 00:25:23,250 --> 00:25:24,333 Okey. 471 00:25:24,416 --> 00:25:28,250 Kalau itu saja pilihan yang ada, saya pilih yang pertama. 472 00:25:29,000 --> 00:25:30,583 "Kongkek saya." Muktamad. 473 00:25:30,666 --> 00:25:31,833 Okey. 474 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Terjemahan sari kata oleh Saffura