1 00:00:20,708 --> 00:00:22,833 Hála az égnek! Csak rémálom volt. 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,291 Semmi baj! Dante pénisze nem bánthat többé. 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,375 Holtan fekszik a kukában, ahol hagytad. 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Basszus! 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 Ne! Ez lehetetlen! 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 Kell lennie logikus magyarázatnak. 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 Talán egy helyi perverz volt. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 De hát megöltelek a vécével! 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 Ezzel csak papírt szoktam vágni! De a szükség nagy úr. 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 Miért nem halsz már meg? 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 Bár ne kéne ezt tennem! 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 Igazából nem szeretek péniszeket csonkolni, 13 00:01:05,916 --> 00:01:08,375 és a nézők sem szeretik az ilyesmit. 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 Még egy rajzfilmben is felkavaró. 15 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 Még-egy-rajz-film-ben-is! 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 Csak hogy tudd, most apró darabokra fogom vágni a péniszt, 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 aztán megmikrózom a darabokat. 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Ha ezt nem akarod végignézni, 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 reménykedj, hogy a főcím mindjárt elkez… 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,291 EMBERI ERŐFORRÁSOK 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 Gyerünk! Gyorsabban! 22 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 - El az útból, seggfejek! - Bocsi! 23 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 Nem tudjátok, milyen nap van? Bageles péntek! 24 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 Istenem, csak legyen még magvas bagel! 25 00:02:17,416 --> 00:02:20,916 - Mag nélkül nem bagel a bagel! - Hát nem! 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 Bocs, fiúk. Enyém az utolsó magvas. 27 00:02:24,375 --> 00:02:27,500 - Basszus! - De sima még bőven van. 28 00:02:27,583 --> 00:02:31,666 - Fulladj bele egy vödör szarba, Tyler! - Fel akarsz izgatni, Gilly? 29 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 Ébren vagyok. Helló! 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,333 Emmy! Miért alszol az ebédlőben? 31 00:02:38,416 --> 00:02:39,375 A tetvek miatt. 32 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 - Ne! - Ne közelíts! 33 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 A lakásomban vannak. 34 00:02:43,541 --> 00:02:45,541 Nem tudok ott aludni. Csupa tetű. 35 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 Egy magvas bagel! 36 00:02:47,083 --> 00:02:51,000 És nincs pénzem tetűirtásra. Még bankszámlám sincs! 37 00:02:51,083 --> 00:02:56,791 - Hol a faszban szereztél magvas bagelt? - Ezt? Itt voltam, mikor hozták őket. 38 00:02:56,875 --> 00:02:59,791 Szóljatok, ha ismertek egy baromi olcsó tetűirtót! 39 00:02:59,875 --> 00:03:01,166 Joe-val megoldjuk. 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,333 - Tényleg? - Igen? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 Emmy, a rovarirtáshoz nem kell szakértelem. 42 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 - Csak felszerelés. - Mi ez, Gil? 43 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 - Baszd meg, Joe! Vedd a lapot! - Ha te mondod… 44 00:03:11,166 --> 00:03:15,208 Sharon tesója rovarirtó, és baromi hülye. 45 00:03:15,291 --> 00:03:18,291 Nem fogja észrevenni, ha pár órára kölcsönveszem a cuccát. 46 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 Tényleg megtennéd? Ingyen? 47 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Szinte ingyen. 48 00:03:22,291 --> 00:03:27,083 Megoldjuk a tetűproblémádat a magvas bagelért cserébe. 49 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 Oké, megegyeztünk. 50 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 Irtsátok ki a tetveket, és tiétek a bagel! 51 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 Emmy, seperc alatt szabadulsz tőlük! 52 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 Emmy tetveinek említésére már meg is éhezem a bagelre! 53 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 Paul Krummhorn. Kemény év volt, mi? 54 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 Evelyn, aki közel 40 éven át volt a felesége, meghalt. 55 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 De olyan jókat gyászoltunk! 56 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 Sírtunk, sok lasagnát ettünk, 57 00:03:55,291 --> 00:03:59,208 és az egész októbert fürdőköpenyben töltöttük. 58 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 Most pedig ideje továbblépni. 59 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 Pontosan. Ide azzal! 60 00:04:04,125 --> 00:04:10,291 Paul és én úgy döntöttünk, hogy elmegyünk a szokásos Santa Fe-i kirándulásra. 61 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 - Igen! - A páros utazásra? 62 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 Csak Paul, Dave és Kathy? 63 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 Evelynt is vihetjük, de akkor kéne egy ásó. 64 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 - Ne menjetek! A kirándulás rossz ötlet. - Nem az. 65 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 Minden a halott feleségére fogja emlékeztetni. 66 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 Paul talán egyébként is szenvedést érdemel, mert túlélte a feleségét. 67 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 Nem. Boldoggá fogja tenni. Megemlékezhet az Evelyn iránti szerelméről. 68 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 Nézd csak meg! 69 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 Az a kócos haj! Azok a nagy nevetések! 70 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 És folyton kutyák száját csókolgatta! 71 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Walter, jól vagy? 72 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 Igen, és Paul is. 73 00:04:49,500 --> 00:04:52,958 Elmegy a kirándulásra. És már a szettem is megvan. 74 00:04:53,041 --> 00:04:55,250 Akkor veszek egy zsinóros nyakkendőt. 75 00:04:55,333 --> 00:04:59,166 Én meg viszek naptejet, nehogy bőrrákot kapjak, mint tudod ki! 76 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 Nem! Titeket nem viszünk, rohadékok! 77 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 Nem kell szégyen és szorongás, csak szerelem. 78 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 Jó buli lesz ez a halott feleséges út, a fenébe is! 79 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 Elvitte a távirányítót. 80 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 Nem nyeled be a pénzemet, de kapzsi kis szemétláda! 81 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Üdítőt akarok, most! 82 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 Így ni! 83 00:05:20,375 --> 00:05:24,250 Te jó ég! Rochelle gyűlöletféregként még szebb. 84 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 Oké, gyerünk! 85 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 Már megint? Miért nem dögölsz már meg? 86 00:05:32,458 --> 00:05:34,625 Zombifasz 87 00:05:35,458 --> 00:05:37,750 Zombifasz 88 00:05:38,416 --> 00:05:40,291 Zombifasz 89 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 Szia! Mi újság, Pete? 90 00:05:43,291 --> 00:05:45,083 Dögölj már meg ! 91 00:05:45,166 --> 00:05:49,625 Dögölj meg ! Meg ! Meg ! 92 00:05:50,125 --> 00:05:52,125 Zombifasz, dögölj már meg ! 93 00:05:52,958 --> 00:05:54,125 Meg ! 94 00:05:54,208 --> 00:05:57,375 Zombifasz, dögölj már meg! 95 00:05:57,458 --> 00:05:59,458 Tudom, mire gondoltok. 96 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 Becca fiatal. Kockázatosabb befektetések kellenének neki. 97 00:06:03,875 --> 00:06:05,708 - Mi a… - Azt a kurva! 98 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 - Igen… - Mi a fasz ez? 99 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 …van ideje kivárni a piaci volatilitás csillapodását, 100 00:06:12,625 --> 00:06:14,041 de most lett gyereke, 101 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 ezért óvatosabban kell összeállítani… 102 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 - Úristen! - …a portfólióját. 103 00:06:21,708 --> 00:06:23,041 Vége a megbeszélésnek? 104 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 Kösz, seggfej! A kedvenc vizespalackom csupa faszbél lett! 105 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 Figyelj, Petey! Beszéljünk róla? 106 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 Dante zombipénisze vadászik rám. 107 00:06:35,750 --> 00:06:39,125 Annyit sem tudok kimondani, hogy „Megint hétfő, Rochelle.” 108 00:06:39,208 --> 00:06:40,666 Folyamatosan meg akar ölni. 109 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 Mindenkire vadászott már farok, de az irodában? 110 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 Ez nem helyénvaló. Zavarja a kollégákat. 111 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 Sajnálom, hogy a pokollá vált életem zavaró. 112 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 De az a gonosz fasz nem akar meghalni! 113 00:06:55,791 --> 00:06:58,375 Ja, látom, már mozog. Mindjárt feláll. 114 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 Mit tegyek? 115 00:06:59,541 --> 00:07:01,750 Itt egyvalaki segíthet. 116 00:07:01,833 --> 00:07:03,375 A pöcssuttogó. 117 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 Szuper! A pöcssuttogó. Megvan az e-mail-címe? 118 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 Amott találod, a tetőn. 119 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 - Akkor elég… - Átmenned amoda, így van. 120 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 Mit keresel még emitt? 121 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 Ja, és letörölnéd a faszvért az asztalról? 122 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Rémes szaga van. 123 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 Miért én vegyem fel? A te sógorodé! 124 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 Mert én vagyok az agy, Joe. Te meg a rovarirtó. 125 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 - Mindig ez volt a felállás. - Aha. 126 00:07:37,333 --> 00:07:41,625 Oké. Küldjük vissza a pokolba azokat a tetveket! 127 00:07:42,875 --> 00:07:45,541 Basszus! Ezek a tetvek óriásiak. 128 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 Szerintem ez semmit sem fog érni. 129 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 Lőj és lépj, Joe! Csak tökösen! 130 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 Oké. Elnézést, tetvek! 131 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 Béküljetek meg Istennel! 132 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 - Nem működik. Kipróbáltad? - Dehogynem! Nyomd erősebben! 133 00:08:02,291 --> 00:08:05,375 Persze, hogy nyitva van a fúvóka, nem, Joe? 134 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 Nem lenne rossz, ha bemutatnád. 135 00:08:08,083 --> 00:08:09,625 Ne, Joe, ne! 136 00:08:11,416 --> 00:08:15,291 - Jaj, ne! A számba ment! - Fura ízű lett az ínyem! 137 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 Ne, várj! Joe, a francba! 138 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 Oké, szerintem túlvállaltuk magunkat. 139 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 Nem. Csak változtatnunk kell a stratégián. 140 00:08:23,333 --> 00:08:27,250 De szerencsére az agynak, azaz nekem van másik ötlete is. 141 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 - Veszélyes? - Rám nem. 142 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 De gondolj a magvas bagel alsó felére, amit ezért fogsz kapni! 143 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 De hát a magvas bagel alsó fele ugyanolyan, mint a sima bagelé! 144 00:08:37,166 --> 00:08:42,416 Nem, mindkét fele ugyanolyan jó. Mindegy, melyiket kapod. Sőt, irigylem az alját. 145 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 - Cseréljünk? - Ne! 146 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 Túl nagy ez a kalap! Nevetségesen nézhetek ki. 147 00:08:50,916 --> 00:08:53,208 Paul! De hát ezt Evelyntől kaptad! 148 00:08:53,291 --> 00:08:57,083 Azt mondta, olyan vagy, mint Daniel Stern az Irány Colorado!-ban. 149 00:08:57,166 --> 00:08:58,750 Sosem fogom megnézni. 150 00:08:58,833 --> 00:09:01,875 Jaj, de hülye vagyok! A középső ülést foglaltam le. 151 00:09:01,958 --> 00:09:04,583 Miért csinálsz ilyeneket, Paul? 152 00:09:04,666 --> 00:09:06,458 Megszokásból. 153 00:09:06,541 --> 00:09:09,333 Evelyn mindig belülre ült, mert sokat ivott. 154 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 Tényleg! Az apró, érzékeny kis hólyagja miatt! 155 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 Paul, ez az út szörnyű ötlet volt. 156 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 - Nem állsz készen utazni. - Istenem! 157 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 Ki fog vigyázni a csomagodra, amíg kakálsz a reptéren? 158 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 Be kell vinnem a vécébe a lebegő fekáliarészecskék közé! 159 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 Nem! Szuper út lesz. 160 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 Bizony, Paul! 161 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 Jó élni, igaz? 162 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 Megkérdezném róla a drága Evelynt, de mindig üzenetrögzítőre kapcsol. 163 00:09:35,791 --> 00:09:37,875 - Lionel, az istenit! - Mert halott. 164 00:09:37,958 --> 00:09:40,833 Istenem, mit keresek egy nyaraláson? 165 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 Mondtam, hogy ne gyertek, seggfejek! 166 00:09:43,791 --> 00:09:47,833 Nem! A szúnyognak és a varázslónak van igaza. Nem megy. Sajnálom. 167 00:09:47,916 --> 00:09:50,000 Paul! Nézz rám! Mi a faszt csinálsz? 168 00:09:50,083 --> 00:09:52,875 Ez az út rossz ötlet. Nem kéne elutaznom. 169 00:09:52,958 --> 00:09:55,125 - Annyi dolgom van otthon! - Ülj le! 170 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 És ha feljön a talajvíz a pincében? Vagy ha bagoly jut a padlásra? 171 00:09:58,500 --> 00:10:01,291 Édesem, nem lesz semmi baj. 172 00:10:01,375 --> 00:10:04,375 Idézzük csak fel, miért megyünk az útra! 173 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 Nézz csak rá! Imádta a Délnyugatot. 174 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 Igazad van. 175 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Evelyn szerette volna, ha egyedül is eljövök. 176 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 Az biztos. 177 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 Szerintem azt is szerette volna, 178 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 ha a bőrgyógyásza kicsit jobban odafigyel, 179 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 de ezt már sosem tudjuk meg. 180 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 Halló? 181 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Suttogó úr? 182 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 Segítenie kell megölni egy faszt. 183 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 Nyugalom, Pete! A pöcsmészárlásról inkább ne beszélj! 184 00:10:33,958 --> 00:10:36,208 Maury? Te vagy a pöcssuttogó? 185 00:10:36,291 --> 00:10:40,125 - Connie miért nem mondta el? - Mert nem szabadna őket itt tartanom. 186 00:10:40,208 --> 00:10:44,541 Nyugalom, fiúk! Nincs gond. Ő a vendégünk. Biztonságban vagytok. 187 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 Segítened kell. 188 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 - Dante levágott pénisze… - Kösz, hogy suttogsz. 189 00:10:49,958 --> 00:10:53,875 Folyton újraéled. Állítólag te segíthetsz örökre megölni. 190 00:10:53,958 --> 00:10:55,083 - Megölni? - Igen. 191 00:10:55,166 --> 00:10:59,041 Mi a trükk? Tűz? Jég? Egy nagyon vékony gránát a húgycsőbe? 192 00:10:59,125 --> 00:11:02,541 Rossz hírem van, Pete. Egy zombipéniszt nem lehet megölni. 193 00:11:02,625 --> 00:11:05,250 Meg kell szelídíteni. Kapcsolódni kell hozzá. 194 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 Apai szeretettel. 195 00:11:06,791 --> 00:11:09,250 Nem akarom apai szeretettel szeretni. 196 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 Ki akarom lőni a Napba egy rakétán. 197 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 Az nem fog menni, öreg. Ezek mind levágott péniszek voltak. 198 00:11:17,375 --> 00:11:20,500 Ez a kis cukiság például teljesen vad volt. 199 00:11:20,583 --> 00:11:23,500 Habzó húgycsőnyílással a mogyorómra vetette magát. 200 00:11:23,583 --> 00:11:26,333 - Pedig úgy tűnik, szeret. - Most már igen. 201 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 Mert megnyitottam előtte a lelkem, és beavattam a titkaimba. 202 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 Nézd csak! Megmutatom, hogy nyílok meg. 203 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 Kis barátom! Neked bevallom. 204 00:11:34,708 --> 00:11:37,958 Connie azt hiszi, mindketten félrekúrunk, de én nem. 205 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 A testem az övé, és csak az övé. 206 00:11:41,208 --> 00:11:42,791 Készen állsz erre, Pete? 207 00:11:42,875 --> 00:11:45,750 Lecsupaszítod a lelked, és megcsókold Dante péniszét? 208 00:11:45,833 --> 00:11:49,375 Nem! Semmit sem kell bevallanom annak a zombifasznak, 209 00:11:49,458 --> 00:11:51,333 és pláne nem fogom megcsókolni! 210 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 Itt a lehetőség, Pete! Mondd ki az igazat, és cupp! 211 00:11:57,416 --> 00:12:02,666 Az igazat akarod? Semmi rosszat nem tettem. Megmentettem Dante életét. 212 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 Muszáj volt levágjalak! Nem bírtam felemelni azt a szobrot. 213 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 Nem is tudom, Pete. Azért elég erősnek tűnsz. 214 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 Amúgy most baromi vonzó vagy. 215 00:12:18,083 --> 00:12:19,666 Nem is tudom, Gil. 216 00:12:19,750 --> 00:12:21,958 Bízz bennem, édesem! Zseniális ötlet. 217 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 Mélyen beépülsz a tetvek közé, oké? 218 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 És amikor eljön az ideje, belülről elpusztítjuk őket. 219 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 És mikor jön el az ideje? 220 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 - Úgy egy hét? Pár hónap? - Pár hónap? 221 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 Ne feledd! Ha eljön az ideje, 222 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 várni fog a bagel alsó fele. 223 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 Itt az idő, édes! 224 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 Mi újság, srácok? 225 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 A fanszőrzet a téma? 226 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 Mert én imádom! 227 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 Szeretem megenni, de akár el is lakok a sűrűjében. 228 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 Ne! Kérlek, ne öljetek meg! Nem én akartam ezt! 229 00:12:55,875 --> 00:12:59,500 Mondtam Gilnek, hogy rossz ötlet, de nem hallgatott rám! 230 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 Gil? A legjobb barátom. 231 00:13:04,458 --> 00:13:08,083 Igen, igazad van. A barátoknak hallgatniuk kéne egymásra. 232 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 És mindezt egy béna bagelért! 233 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 Mi? Van házi magvas bageletek? 234 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 Igen, kérek! 235 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 Ínycsiklandozó! És a darabkák? 236 00:13:23,000 --> 00:13:26,208 Nem rajongok a száraz vérért, 237 00:13:26,291 --> 00:13:30,375 de a fanszőrzettel valahogy… Nem tudom, így együtt működik. Imádom! 238 00:13:33,958 --> 00:13:38,458 Basszus! Összetört a naptejes flakon. Tudtam, hogy be kéne zacskózni! 239 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 Kit érdekel? Nyaralunk! 240 00:13:43,125 --> 00:13:44,500 Ott van Kathy és Dave. 241 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 Sziasztok! Összetört a naptejem. 242 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 Paul, de jó látni! 243 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 - Nem semmi ez az eső, mi? - Igen. 244 00:13:52,875 --> 00:13:56,625 Eső a sivatagban! A növények biztosan örülnek. 245 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 Szerintem a mai lovaglást ki kéne hagynunk. 246 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 A naplementei lovaglást? De hát ez hagyomány! 247 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 Megnézhetnénk helyette az új whiskey-főzdét. 248 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 Ja, nem lehet rossz. 249 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 Paul! Te és Evelyn mindig lovaglással kezdtétek a nyaralást! 250 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 Igen, de ebben az időben… 251 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 Paul, az emlékek! Gondolj Evelynre! 252 00:14:22,875 --> 00:14:24,541 Gyere, csiga! 253 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 Szerintem inkább mégis lovagoljunk! 254 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 - Nem akarok lovagolni menni. - Muszáj. Meghalt a felesége. 255 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Oké. Úgy lesz, Paul! 256 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 Jól van. Csinálok pár képet a szobámról az iPademmel. 257 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 Én meg csinálok pár dolgot a törölközőkkel, amit otthon sosem tennék. 258 00:14:54,958 --> 00:14:56,791 Semmi értelme. 259 00:15:04,500 --> 00:15:06,166 Tessék! Nem tudom felemelni. 260 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 Oké, talán egy kis bemelegítés után… 261 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Bassza meg! 262 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 Így már értem, miért akar megölni a zombipénisz. 263 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 Megmenthettem volna. 264 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 Nem is látni a naplementét! 265 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 Dave, ez fontos neki. 266 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 Nézd, mire kényszeríted a barátaidat, Paul! 267 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 Ez egy kaland. 268 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 És Evelyn imádta a kalandokat, nem? 269 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 Igen. De eléggé fázom. Nem kéne visszafordulni? 270 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 Vagy feküdj le, és halj meg! 271 00:15:49,083 --> 00:15:51,500 Ha nem a hideg visz el, akkor a farkasok! 272 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 Alma, a lovak el tudják ijeszteni a farkasokat? 273 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 Tarts ki, Paul! Mindjárt a kilátóhoz érünk. 274 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 Emlékszel arra a kilátásra? 275 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 Nem látom, Walter. 276 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 Mindjárt megmutatom, édes. 277 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 Jaj, ez a vibrálás! 278 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 - Hányingerem van! - Mindjárt jön! 279 00:16:13,000 --> 00:16:15,375 Óvatosan, Paul! Elég saras az ösvény. 280 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 Basszus! Kész a baj! 281 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 Paul! Te jó ég, jól vagy? 282 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 - Jól vagyok. - Állj! Paul leesett. 283 00:16:25,125 --> 00:16:26,125 Csak egy kis sár. 284 00:16:26,625 --> 00:16:28,833 Meg beleültem egy kaktuszba. 285 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 Azaz többe is. 286 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 Az nem veszélyes? 287 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 Tudod, mi a hab a tortán ezen a halott feleséges úton? 288 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 Hogy ez lopott föld! 289 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 Istenem! Basszus! Remélem, még egyben van. 290 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 Hát itt vagy! Már kezdtem aggódni. 291 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Tényleg? Min? Hogy nem jutsz hozzá a bageledhez? 292 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 Miről beszélsz? Közös a célunk! 293 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 - Persze. - És, mi újság? 294 00:16:55,541 --> 00:16:59,583 Sikerült vitát generálni? Gyengítetted őket? Ugye gyengítetted őket, Joe? 295 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 - Ja, összevesztek. - Igen? 296 00:17:01,541 --> 00:17:05,250 A tetvek egyik fele szerint kéne egy nagy szőnyeg a nappaliba. 297 00:17:05,333 --> 00:17:06,166 Értem. 298 00:17:06,250 --> 00:17:09,708 Mi, többiek úgy gondoljuk, hogy egy szék kéne. 299 00:17:09,791 --> 00:17:11,791 - „Mi”? - Esetleg egy fanszőrfotel. 300 00:17:11,875 --> 00:17:13,208 Mi a faszról beszélsz? 301 00:17:13,291 --> 00:17:17,875 Arról, hogy egy vagány fotel nagyon… Hogy is mondjam… 302 00:17:18,875 --> 00:17:20,625 Joe, ébresztő! Nem tetű vagy! 303 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 Belülről kéne felszámolnod őket! 304 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 - Az ellenségeink. - Igen, de megismertem őket, és… 305 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 És az „ellenségeinktől” kaptam bagelt. 306 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 Ráadásul a jó részét. Vérrel és fanszőrdarabokkal. 307 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 Szóval ők odafigyelnek rám. Nem úgy, mint te. 308 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 - Oké. - Oda kéne figyelned rám. 309 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 - Most már figyelek. - Tényleg? 310 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 Igen, persze. 311 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 A mi barátságunk 312 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 többet ér egy hülye bagelnél. 313 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 - Kösz, haver. - Gyere, te fasz! 314 00:17:50,791 --> 00:17:52,833 Tudod, mi a vicces? 315 00:17:52,916 --> 00:17:55,583 Új barátokra volt szükségem, hogy rájöjjek, 316 00:17:55,666 --> 00:17:58,291 mit adhat nekem a legjobb barátom. 317 00:18:13,208 --> 00:18:14,208 Oké. 318 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 Gyere, és kapj el, zombipénisz! 319 00:18:27,166 --> 00:18:30,041 Ideje beszélnünk. 320 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 Jól vagy? 321 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 Csak az egóm sérült. És egy kicsit a fenekem. 322 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 Nem vagyok akkora cowboy, mint hittem. 323 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 Azért margaritát még mindig olyan jól keversz, Paul? 324 00:18:42,625 --> 00:18:44,750 A tequilától megfájdul a fejem. 325 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 Evelyn volt a nagy margaritás. 326 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 - Tényleg! Bocsi. - Igen. 327 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 Emlékszel, amikor összeköltöztetek? 328 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 A turmixgépet pakolta ki először! 329 00:18:55,291 --> 00:18:58,958 Paul! Most, hogy nyugdíjba mentél, mit tervezel? 330 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Mit tervezek? Hogy mit tervezek? 331 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 Igen. Most már mindenre van időd. 332 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Igen, tényleg! 333 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 Szóval? Merre tovább? 334 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 Nem is tudom. 335 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 Walter? Merre tovább? 336 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Nézz csak rá! 337 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 - Olyan aranyos kismama volt! - Walter? 338 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 Házat vett, gyereket nevelt, jogi diplomát szerzett… 339 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 Walter! Hallottad, amit mondtam? 340 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 Micsoda? Bocsi, elvesztem az emlékekben. 341 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 Mindig elveszel. Elég a múltból! Mi van a jelennel? 342 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 Elnézést! Minden rendben? Ízlik a zöldchilis enchilada? 343 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 - Fogalmam sincs. - Értem. 344 00:19:37,708 --> 00:19:43,333 Azért ezt kértem, mert mindig ezt szoktam. Rágom, nyelem, de nem tudom, ízlik-e. 345 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 Édesem, ez csak egy tál étel! 346 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 Nem tudom, mit szeretek egyáltalán. 347 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 Kimegyek kicsit levegőzni. 348 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 - Paul! - Most halt meg a neje. 349 00:19:51,666 --> 00:19:53,500 A steak remek, köszönöm. 350 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 Emmy, remek hírünk van. 351 00:19:59,375 --> 00:20:00,791 Hála az égnek! 352 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 Sokat tanultunk a barátságunkról. 353 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 Igen, és hogy nem figyeltem Joe-ra. 354 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 - És a tetvek? - Sokat segítettek. 355 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Nem! Mikor költözhetek vissza a lakásomba? 356 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 Nem mennek el. 357 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Nem mennek el? 358 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 Megtudtam, hogy előbb költöztek oda, mint te, 359 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 úgyhogy kicsit bunkóság volt odaköltöznöd. 360 00:20:21,250 --> 00:20:26,166 De örömmel segítenek, hogy minél hamarabb elvihesd a cuccodat. 361 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 Bassza meg! Új helyet kell találnom? 362 00:20:28,500 --> 00:20:29,916 Emmy, nyugi! 363 00:20:30,000 --> 00:20:34,375 Joe-val jobb a kapcsolatunk, mint valaha. Te pedig elköltözhetsz, ami buli. 364 00:20:34,458 --> 00:20:36,250 Ezen mindenki csak nyer, édes! 365 00:20:36,333 --> 00:20:40,750 Ja! Kivéve Gil sógorát, mert bukta a felszerelését. 366 00:20:40,833 --> 00:20:45,291 Mi a fasz? Miért hallgattam rátok? Keresnem kellett volna egy rovarirtót! 367 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 Ez a mai tanulság. 368 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 Megér egy bagelt, amit ma tanultál, nem? 369 00:20:52,000 --> 00:20:55,458 Mi? Dehogy! Kapjátok be, hülyék! 370 00:20:59,458 --> 00:21:01,791 - Faszfejek! - Azt hiszed, ez megállít? 371 00:21:01,875 --> 00:21:03,583 Egész nap fanszőrzetet ettem. 372 00:21:03,666 --> 00:21:06,125 Ja, így csak még finomabb. 373 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 Maury azt mondta, legyek őszinte. Oké, lássuk! 374 00:21:15,416 --> 00:21:18,833 Igazából le akartalak vágni. 375 00:21:18,916 --> 00:21:22,458 Mert szeretem Rochelle-t, 376 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 és jobbat érdemel Danténál. 377 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 Nem vagyok mindig jófiú. 378 00:21:28,625 --> 00:21:32,541 Nagyon örülök, hogy tönkretettem az életét és a kapcsolatát. 379 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 Bármikor újra megtenném. 380 00:21:37,333 --> 00:21:41,583 Ha ezért kitépnéd a torkomat, hát gyerünk! 381 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 Úristen! Sikerült! Nyalogat! 382 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 Büszke vagyok rád, Pete. 383 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 - Vége van, Maury? - Majdnem. 384 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 Egy dolog még hátra van. 385 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Jól van. 386 00:21:57,708 --> 00:22:01,791 Ó, megpusziltad! Azt akartam mondani, hogy el kell nevezned. 387 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Paul, drágám! Mi folyik itt? 388 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 - Utálom Santa Fét. - Micsoda? 389 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 És azt hiszem, Kathyt és Dave-et sem kedvelem különösebben. 390 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 Butaság! A legjobb barátaid! 391 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 Nem. Evelyn legjobb barátai voltak. 392 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 Semmi közös nincs bennünk. 393 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 - De, Santa Fe! - Nem érted? 394 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Nagyon szerettem itt lenni Evelynnel, 395 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 de nélküle? 396 00:22:28,875 --> 00:22:29,916 Szörnyű. 397 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 De hát itt van veled! Nézd! 398 00:22:32,833 --> 00:22:34,750 Nem! Hé! Elég! 399 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 Megütöttél? 400 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 Igen. Ne haragudj, de folyton szörnyen érzem magam miattad. 401 00:22:40,916 --> 00:22:45,791 Hogy mi? De hát a szeretetbogarad vagyok! Minden öröm belőlem fakad. 402 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 De csak az elhunyt feleségemről mutogatsz emlékeket! 403 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 Mert nem akarom, hogy elfelejtsd Evelynt. Mert szeretlek, Paul. 404 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 Tényleg? Nem csak azt szereted bennem, hogy Evelyn férje voltam? 405 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 Tudnál mondani egy dolgot, Walter, amit szeretsz bennem? 406 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 - Persze. - Paulban. 407 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 Szeretem, hogy… 408 00:23:06,666 --> 00:23:13,500 Inkább megmutatom. Rengeteg emlékem van. Oké, ez Evelyn. Még több Evelyn. Ajjaj! 409 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 Látod? Mintha Evelyn lett volna az ügyfeled, nem én. 410 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 Én csak… 411 00:23:19,416 --> 00:23:21,500 Szerettem, hogy szereted. 412 00:23:21,583 --> 00:23:25,000 És 30 rohadt éven át mindent beleadtam. 413 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 Most pedig… 414 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 - Elment. - Igen. 415 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 - De én még itt vagyok. - Igen. 416 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 Ne haragudj! Tényleg szeretlek. 417 00:23:37,250 --> 00:23:41,041 Csak talán nem ismerlek igazán. 418 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 Tudom. Én sem igazán ismerem magam. 419 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 De most, hogy egyedül maradtam, rájöhetek, ki is vagyok én valójában. 420 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 Nem maradtál egyedül! 421 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 Én itt vagyok. 422 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 Köszi, Walter! 423 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 Együtt rájövünk, ki Paul! 424 00:23:58,125 --> 00:24:02,583 - Így van! Kicsoda Paul? - Reméljük, tetszeni fog a válasz. 425 00:24:02,666 --> 00:24:06,875 Mert ha az ember a lelke mélyére néz, lehet, hogy csak megutálja magát! 426 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 - Ki ez? - Az új Paul, és nagyon gáz! 427 00:24:09,583 --> 00:24:13,166 Tudod, mit szeretett Evelyn a sivatagban? Itt nincs szúnyog. 428 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 Szép volt, Paul! 429 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 Ma ne szórakozz velem, te rohadt automata! 430 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 Oké, Pete. Menni fog. 431 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 „Szia, Rochelle! Megint hétfő.” 432 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 Tökéletes. 433 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 - Szia, Rochelle! - Szia, Pete! 434 00:24:32,958 --> 00:24:36,083 Megint hétfő! Utálom a hétfőket. 435 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Én is. 436 00:24:39,333 --> 00:24:41,041 Majd találkozunk. 437 00:24:43,125 --> 00:24:46,916 - Tudod, mit? Igazából imádom a hétfőket. - Oké. 438 00:24:47,000 --> 00:24:48,958 És az őszinteség jegyében: 439 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 nem bánom, hogy levágtam Dante farkát. 440 00:24:51,708 --> 00:24:55,958 - Dante gáz, és… - Pete, baszd meg, ne magyarázz Dantéról! 441 00:24:56,041 --> 00:24:57,875 - A nevét se ejtsd ki! - Oké. 442 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 De még el akartam mondani, hogy jobbat érdemelsz. 443 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 Egy pasit, aki tudja, milyen csodálatos vagy. 444 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 - Aki… - Figyelj, Pete! 445 00:25:05,541 --> 00:25:07,750 Látom, hogy nagyon mondanád, 446 00:25:07,833 --> 00:25:09,333 de olyan hetem volt, 447 00:25:09,416 --> 00:25:13,583 hogy nem akarok beszélgetni, gondolkodni, de még érezni sem. 448 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 Vagy dugj meg, vagy kopj le! 449 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 Bocsi, mit mondtál? 450 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 Azt mondtam, vagy dugj meg, vagy kopj le! 451 00:25:23,250 --> 00:25:28,250 Oké, ha csak ez a két lehetőségem van, akkor az elsőt választom. 452 00:25:29,000 --> 00:25:30,583 „Dugj meg!” Megjelölöm. 453 00:25:30,666 --> 00:25:31,916 Jól van. 454 00:26:15,958 --> 00:26:18,875 A feliratot fordította: Liptákné Tóth Sára