1 00:00:20,708 --> 00:00:23,250 Hvala Bogu. Bila je to samo noćna mora. 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,291 U redu je. Danteov penis ti više ne može nauditi. 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,291 Leži mrtav u košu za smeće, gdje si ga ostavio. 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,416 Sranje. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 Ne, nije moguće. 6 00:00:41,500 --> 00:00:45,708 Sigurno postoji jednostavno objašnjenje. Npr. lokalni perverznjak. 7 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 Ali ubio sam te u zahodu! 8 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 Moje omiljene škare za papir. Ali što se mora… 9 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 Zašto ne ostaneš mrtav? 10 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 Da bar ne moram ovo učinti. 11 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 Zapravo ne uživam u sakaćenju penisa, 12 00:01:05,916 --> 00:01:08,375 a gledatelji ga ne vole gledati. 13 00:01:08,458 --> 00:01:10,500 Uznemiruje čak i ako je u crtiću. 14 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 Čak. I. Ako. Je. U. Crtiću. 15 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 Samo da znate, sad ću izrezati ovaj penis na komadiće, 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,208 a onda ih staviti u mikrovalnu. 17 00:01:25,291 --> 00:01:27,333 Ako ne želite sve to gledati, 18 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 nadajte se da će špica usk… 19 00:01:32,000 --> 00:01:34,291 LJUDSKI RESURSI 20 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 Hajde. Brže! 21 00:02:08,416 --> 00:02:10,625 -Mičite se, šupci! -Pardon. 22 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 Zar ne znate koji je dan? Petak besplatnih bagela! 23 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 Dragi Bože, molim te, daj da još ima onih sa svime. 24 00:02:17,416 --> 00:02:20,916 -Nisu oni samo oni sa svime. -Oni su sve! 25 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 Žalim, dečki. Ovo je zadnji sa svime. 26 00:02:24,375 --> 00:02:27,375 -Kvragu. -Ali slobodno se poslužite običnima. 27 00:02:27,458 --> 00:02:31,625 -U govnima se ugušio dabogda, Tylere. -Ne zadirkuj me, Gilly. 28 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 Budna sam! Bok. 29 00:02:35,416 --> 00:02:38,333 Emmy, zašto spavaš u sobi za odmor? 30 00:02:38,416 --> 00:02:39,375 Imam picajzle. 31 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 -Ojoj. -Makni se. 32 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 Ma ne, u stanu. 33 00:02:43,541 --> 00:02:45,541 Ne mogu spavati ondje. Okužen je. 34 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 Sa svime! 35 00:02:47,083 --> 00:02:51,000 Ne mogu platiti dezinsekciju. Nemam ni račun u banci. 36 00:02:51,083 --> 00:02:54,708 Odakle ti, jebote, taj bagel sa svime? 37 00:02:54,791 --> 00:02:56,916 Ovo? Bila sam tu kad su ih ostavili. 38 00:02:57,000 --> 00:02:59,791 Javite ako čujete za jeftinog istrebitelja. 39 00:02:59,875 --> 00:03:01,166 Joe i ja to možemo. 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,333 -Možete? -Možemo? 41 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 Emmy, istrebitelji su prevara. 42 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 -Svaki idiot to može. -Što radiš, Gile? 43 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 -Samo me prati, Joe, debilu. -Ako ti tako kažeš. 44 00:03:11,166 --> 00:03:15,250 Sharonin brat je istrebitelj, a lik je glup ko noć. 45 00:03:15,333 --> 00:03:18,291 Neće ni skužiti ako posudim opremu na koji sat. 46 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 Stvarno bi to učinio? Džabe? 47 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 U osnovi, da. 48 00:03:22,291 --> 00:03:26,875 Riješit ćemo problem s picajzlama u zamjenu za taj bagel sa svime. 49 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 Dobro, dogovor. 50 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 Istrijebi picajzle pa dobiješ pecivo. 51 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 Emmy, te su picajzle prije vani nego unutra. 52 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 Od samog spomena Emmynih picajzli ogladnim za tim bagelom. 53 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 Paul Krummhorn. Kakva godina, ha? 54 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 Evelyn, s kojom je bio u braku gotovo 40 godina, više nema. 55 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 Ali smo bar sjajno tugovali. 56 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 Plakali smo, jeli dobre lazanje… 57 00:03:55,291 --> 00:03:59,208 Čak smo cijeli listopad proveli u šlafrocima. 58 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 Sad je vrijeme da nastavimo dalje. 59 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 Točno. Daj mi to. 60 00:04:04,125 --> 00:04:07,458 I zato smo Paul i ja odlučili 61 00:04:07,541 --> 00:04:10,291 otići na odmor u Santa Fe! 62 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 -O, da! -Ipak ideš na putovanje s parovima? 63 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 Samo s Paulom, Daveom i Kathy? 64 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 Možemo povesti i Evelyn, ali trebala bi nam lopata, zar ne? 65 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 -Ne idi. To je velika pogreška. -Nije. 66 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 Sve će ga podsjećati na mrtvu ženu i kako je mrtva. 67 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 Možda Paul zaslužuje jad jer je nadživio svoju ženu. 68 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 Ne! To će ga usrećiti. Proslavit će ljubav prema Evelyn. 69 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 Ma pogledaj je! 70 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 Ta neouzdana kosa, glasni smijeh, 71 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 opsjednutost ljubljenjem pasa u usta. 72 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Waltere, jesi dobro? 73 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 Da, kao i Paul. 74 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 Ide na put. Već sam mu odabrao odjeću. 75 00:04:53,083 --> 00:04:57,791 -Mogao bih kupiti kaubojsku kravatu. -A ja SPF kremu da ne dobijem rak kože 76 00:04:57,875 --> 00:04:59,166 kao znate već tko. 77 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 Ne! Vas dvije južnjačke vreće psećih govana niste pozvane. 78 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 Nema srama, nema tjeskobe, samo ljubav. 79 00:05:06,583 --> 00:05:10,291 Putovanje u spomen na mrtvu ženu bit će zabavno, jebem mu mater! 80 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 Lik je odnio daljinski. 81 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 Danas mi nećeš ukrasti pare, pohlepna svinjo od aparata. 82 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 Hoću svoj sok sada. 83 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 Nego što. 84 00:05:20,375 --> 00:05:24,291 Majčice mila, Rochelle je još ljepša kad se pretvori u crva mržnje. 85 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 OK, idem. 86 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 Opet? Zašto ne umreš?! 87 00:05:32,583 --> 00:05:34,666 Kito zombiju 88 00:05:35,541 --> 00:05:37,750 Kito zombiju 89 00:05:38,500 --> 00:05:40,291 Kito zombiju 90 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 Kako je, Pete? 91 00:05:43,291 --> 00:05:45,125 Zašto ne umreš? 92 00:05:45,208 --> 00:05:47,041 Umri! Umri! 93 00:05:47,125 --> 00:05:48,541 Umri! 94 00:05:48,625 --> 00:05:49,625 Umri! 95 00:05:50,125 --> 00:05:52,125 Kito zombiju, zašto ne umreš? 96 00:05:52,958 --> 00:05:54,125 Umri! 97 00:05:54,208 --> 00:05:57,375 Kito zombiju, zašto ne umreš? 98 00:05:57,458 --> 00:05:59,291 Znam što mislite. 99 00:05:59,375 --> 00:06:03,791 „Becca je mlada. Ne bi li joj tvrtka trebala više uplaćivati u treći stup?“ 100 00:06:03,875 --> 00:06:05,583 -Koji kurac? -Jebote! 101 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 -Da, ima… -Koji kurac se zbiva? 102 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 …vremena da prebrodi nestabilnost tržišta, 103 00:06:12,625 --> 00:06:14,166 ali obzirom na novu bebu 104 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 nameće se potreba za konzervativnim rebalansom… 105 00:06:18,458 --> 00:06:20,125 -Jebote! -…njezina portfelja. 106 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 Sastanak je završen? 107 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 Hvala, debilu. Razlio si kurčevu utrobu po mojoj omiljenoj boci za vodu. 108 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 Hej, Petey Pete. Želiš razgovarati o tome što se zbiva? 109 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 Zbiva se to da me uhodi Danteov penis-zombi. 110 00:06:35,750 --> 00:06:39,083 Ne mogu reći ni: „Opet taj ponedjeljak, ha, Rochelle?“, 111 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 a da me ne pokuša ubiti. 112 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 Sve nas je nekad proganjala kita, ali u uredu? 113 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 Neprofesionalno je. Smeta ljudima. 114 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 Žao mi je što pakao koji proživljavam ljudima smeta! 115 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 Ali taj prokleti zli kurac odbija umrijeti. 116 00:06:55,791 --> 00:06:58,375 Da, vidim kako se trza. Oživljava. 117 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 Što da radim? 118 00:06:59,541 --> 00:07:01,750 Čini mi se da ti treba… 119 00:07:01,833 --> 00:07:03,375 Šaptač Kurcu. 120 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 Sjajno. Šaptač Kurcu. Imaš njegovu e-adresu? 121 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 Naći ćeš ga u visinama. Na onome krovu. 122 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 -Moram se, dakle, popeti… -Gore, tako je. 123 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 Zato prestani razmišljati i kreni, hop. 124 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 I bi li obrisao kurčevu krv sa stola? 125 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Cijela soba miriše na pileći ceviche. 126 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 Zašto ja to moram nositi? Pripada tvom šogoru. 127 00:07:30,916 --> 00:07:34,958 Jer sam, Joe, ja mozak operacije, a ti ubojica buba. 128 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 -To je inače naša dinamika. -A, valjda. 129 00:07:37,375 --> 00:07:41,625 Dobro. A sad vratimo te picajzle u pakao. 130 00:07:42,875 --> 00:07:45,541 Jebote, Emmyne picajzle su goleme. 131 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 Mislim da ovaj sprej neće pomoći. 132 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 Pošpricaj to i hvatamo maglu, dobro? Skupi muda, ajde. 133 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 OK. Pardon, društvo. 134 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 Vrijeme je da se pomirite s Bogom. 135 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 -Strgan je. Jesi li ga testirao? -Nije strgan. Samo stisni. 136 00:08:02,291 --> 00:08:05,333 Naravno da smo napunili mlaznicu. Jesi, zar ne, Joe? 137 00:08:05,875 --> 00:08:07,958 Da, ne bi nam škodile instrukcije. 138 00:08:08,041 --> 00:08:09,625 Ne, Joe, nemoj! 139 00:08:11,416 --> 00:08:15,291 -O, Bože, ušlo mi je u usta! -I meni. Desni mi imaju čudan okus. 140 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 Ne, čekaj! Kvragu, Joe. 141 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 OK, mislim da možda nismo kadri za to. 142 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 Pogrešno. Samo moramo razraditi strategiju. 143 00:08:23,333 --> 00:08:27,250 Na tvoju sreću, mozak, to jest ja, ima novi plan. 144 00:08:27,333 --> 00:08:29,250 -Je l' opasan? -Za mene nije. 145 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 Samo misli na donju polovicu bagela koju ćeš dobiti kad završimo. 146 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 Ček', donja polovica je obično pecivo. 147 00:08:37,166 --> 00:08:38,958 Ne, obje su polovice iste. 148 00:08:39,041 --> 00:08:42,416 I koga briga koju ti dobivaš? Iskreno, zavidim ti. 149 00:08:42,500 --> 00:08:44,500 -Hoćeš se zamijeniti? -Ne. 150 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 Šešir je prevelik. Osjećam se blesavo. 151 00:08:50,916 --> 00:08:53,333 Paule! Evelyn ti je kupila taj šešir. 152 00:08:53,416 --> 00:08:56,916 Rekla je da izgledaš kao Daniel Stern iz Gradskih kauboja, 153 00:08:57,000 --> 00:08:58,791 filma koji nikad neću gledati. 154 00:08:58,875 --> 00:09:01,875 Koji sam ja glupan. Rezervirao sam srednje mjesto. 155 00:09:01,958 --> 00:09:04,583 Zašto radiš ovakve stvari, Paule? 156 00:09:04,666 --> 00:09:09,333 Iz navike. Evelyn je uvijek sjedila uz prolaz da može ići piti vode. 157 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 Da, a imala je tako malen, nježni mjehur. 158 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 Paul, ovo je putovanje užasna ideja! 159 00:09:15,833 --> 00:09:18,458 -Nisi spreman za putovanje bez nje. -O, Bože. 160 00:09:18,541 --> 00:09:21,333 Tko će ti čuvati torbu dok kakaš u zračnoj luci? 161 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 Morat ću je unijeti u zahod s česticama fekalija. 162 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 Ne, uživat ćeš u putovanju. 163 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 Nego što, Paule. 164 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 Zabavno je biti živ, zar ne? 165 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 Pitao bih slatku Evelyn, ali mobitel joj prebacuje na govornu poštu. 166 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 -Jebemu, Lionele. -Jer je mrtva. 167 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 Bože, što je meni? Kakav odmor? 168 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 Rekao sam vam da ne idete, budaletine! 169 00:09:43,791 --> 00:09:47,833 Ne, komarica i sramotnjak imaju pravo. Ne mogu ja ovo. Žao mi je. 170 00:09:47,916 --> 00:09:50,125 Paule, pogledaj me. Koji kurac radiš? 171 00:09:50,208 --> 00:09:52,875 Ovo je loša ideja. Ne bih trebao ići. 172 00:09:52,958 --> 00:09:55,125 -Imam posla kod kuće. -Paule, sjedni. 173 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Što ako podrum opet poplavi? Ili sova uđe na tavan? 174 00:09:58,500 --> 00:10:01,291 Dušo, sve će biti dobro. 175 00:10:01,375 --> 00:10:04,375 Sjetimo se zašto idemo. 176 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 Pogledaj je. Obožavala je Jugozapad. 177 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 Imaš pravo. 178 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Evelyn bi željela da otputujem sam, zar ne? 179 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 Itekako. 180 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 Mislim da je željela 181 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 i sposobnijeg dermatologa, 182 00:10:19,916 --> 00:10:21,875 ali ne možemo je pitati, zar ne? 183 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 Halo? 184 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 G. Šaptaču? 185 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 Ovdje sam zbog ubojstva kurca. 186 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 Polako, Pete. Ne spominjemo klanje kurca. 187 00:10:33,958 --> 00:10:36,208 Maury? Ti si Šaptač Kurcu? 188 00:10:36,291 --> 00:10:40,125 -Zašto Connie nije rekla da si to ti? -Ne smijem ih držati ovdje. 189 00:10:40,208 --> 00:10:44,541 Hej, smirite se. U redu je. On je naš gost. Sve OK. 190 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 Trebam tvoju pomoć. 191 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 -Danteov odsječeni penis… -Hvala što si prošaptao taj dio. 192 00:10:49,958 --> 00:10:51,625 Stalno oživljava. 193 00:10:51,708 --> 00:10:53,916 Kažu da mi možeš pomoći da ga ubijem. 194 00:10:54,000 --> 00:10:55,083 -Da ga ubiješ? -Da. 195 00:10:55,166 --> 00:10:59,041 Koja je fora? Vatra? Led? Mini bombica u rupicu za pišanje? 196 00:10:59,125 --> 00:11:00,791 Imam loše vijesti za tebe. 197 00:11:00,875 --> 00:11:02,583 Ne možeš ubiti penis-zombija. 198 00:11:02,666 --> 00:11:05,250 Moraš ga ukrotiti. Zbližiti se s njim. 199 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 Voljeti ga kao tata. 200 00:11:06,791 --> 00:11:09,250 Ne želim ga voljeti kao tata. 201 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 Želim ga zavezati za raketu i ispaliti u Sunce. 202 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 Ništa od toga, frende. Sve su ovo jednom bili bijesni odsječeni penisi. 203 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Kad sam našao ovu dušicu, bio je potpuno divlji. 204 00:11:20,666 --> 00:11:23,500 Pjena mu je izlazila na rupicu, grizo mi je jaja. 205 00:11:23,583 --> 00:11:26,333 -Ali čini se da te voli. -Sad me voli. 206 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 Jer sam mu ogolio dušu i priznao najdublje tajne. 207 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 Evo. Promatraj kako postajem ranjiv. 208 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 Prijatelju maleni, priznajem, 209 00:11:34,708 --> 00:11:37,958 Connie misli da se oboje ševimo i s drugima, ali ja ne. 210 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 Moje je tijelo njezino i samo njezino. 211 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 Jesi li spreman za to, Pete? 212 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 Da ogoliš dušu i poljubiš vrh Danteova penisa? 213 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 Ne! Nemam što priznati toj kari-zombiju 214 00:11:49,458 --> 00:11:51,333 i sigurno ga neću poljubiti. 215 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 Sad ti je prilika, Pete. Govori istinu, napući usne. 216 00:11:57,416 --> 00:12:02,666 Želiš iskrenost? Nisam učinio ništa loše. Spašavao sam Danteu život. 217 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 Morao sam te odrezati. Kip je bio pretežak. 218 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 Ne znam, Pete. Čini se da možeš podići stvari kad želiš. 219 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 Također, trenutno me jako privlačiš. 220 00:12:18,083 --> 00:12:19,708 Ne znam je li ovo pametno. 221 00:12:19,791 --> 00:12:21,958 Vjeruj mi, dušo. Genijalno je! 222 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 Infiltrirat ćeš se među picajzle, 223 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 a kad bude pravi trenutak, sredimo ih iznutra. 224 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 Kad kažeš „pravi trenutak“… 225 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 -Tjedan dana. Ili koji mjesec. -Mjesec? 226 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 Ne zaboravi, kad taj dan svane, 227 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 čeka te donja polovica peciva. 228 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 U akciju, srce! 229 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 Što ima, dečki? 230 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 Pričate o stidnim dlakama? 231 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 Ja ih obožavam. 232 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 Volim ih jesti, čak i živjeti u njima. 233 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 Ne! Molim vas, nemojte me ubiti! Nisam ovo ni htio. 234 00:12:55,875 --> 00:12:57,583 Rekao sam Gilu da je glupo, 235 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 ali nije me poslušao. 236 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 Gil? Moj najbolji prijatelj. 237 00:13:04,458 --> 00:13:08,083 Imaš pravo. Prijatelji bi trebali slušati jedan drugoga. 238 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 I sve ovo za pola šugavog bagela. 239 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 Ček', imate domaće bagele sa svime? 240 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 Da, molim. 241 00:13:20,250 --> 00:13:22,333 Mljac. A kakve su to žilave mrvice? 242 00:13:23,000 --> 00:13:26,208 Nisam ljubitelj sasušene krvi, 243 00:13:26,291 --> 00:13:30,541 ali zajedno s prhuti… Ne znam, ona izvlači specifičnu aromu. Super je. 244 00:13:33,958 --> 00:13:38,458 Kvrapcu. SPF zaštita mi je eksplodirala. Trebao sam je spakirati u vrećicu. 245 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 Koga briga? Na odmoru smo. 246 00:13:43,125 --> 00:13:44,416 Evo Kathy i Davea. 247 00:13:44,500 --> 00:13:47,000 Bok, ljudi. Krema mi je eksplodirala. 248 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 Paule, drago mi je što te vidim. 249 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 -Ova kiša je baš doživljaj, ha? -Da. 250 00:13:52,875 --> 00:13:56,625 Kiša u pustinji. Biljke se sigurno raduju. 251 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 Možda da odgodimo jahanje večeras. 252 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 Da otkažemo jahanje u suton? To je tradicija. 253 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 Možda degustacija burbona u novoj destileriji? 254 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 Da, dobro. To bi moglo biti zabavno. 255 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 Paule, dušo, ti i Evelyn uvijek počinjete putovanje jahanjem. 256 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 Da, ali po ovakvom vremenu… 257 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 Paule, uspomene! Sjeti se Evelyn. 258 00:14:22,875 --> 00:14:24,541 Hajde, puž-muž. 259 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 Znate što, mislim da bismo trebali ići jahati. 260 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 -Ne želim jahati. -Moramo. Žena mu je mrtva. 261 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Naravno. Može, Paule. 262 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 Dobro. Idem fotografirati hotelsku sobu iPadom. 263 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 A ja idem raditi stvari s ručnicima koje kod kuće nikad ne bih. 264 00:14:54,958 --> 00:14:56,541 Zbilja nema smisla. 265 00:15:04,500 --> 00:15:06,041 Eto, ne mogu ga podići. 266 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 OK, samo malo dinamičnog istezanja. 267 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Jebote. 268 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 Nije ni čudo što me penis-zombi želi ubiti. 269 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 Mogao sam ga spasiti. 270 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 Ne vidi se zalazak. 271 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 Dave, ovo je važno za njega. 272 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 Gle na što tjeraš prijatelje, Paule. 273 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 Ovo je pustolovina! 274 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 Ti i Evelyn voljeli ste pustolovine, zar ne? 275 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 Jesmo. Ali znaš, prilično mi je hladno. Možda da se vratimo? 276 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 Ili da samo legneš i umreš? 277 00:15:49,083 --> 00:15:51,500 Ako te hladnoća ne sredi, vukovi hoće. 278 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 G. Grivko, bore li se konji protiv vukova? 279 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 Drži se, Paule. Još malo do vidikovca. 280 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 Sjećaš se vidikovca? 281 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 Ne vidim vidikovac, Waltere. 282 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 Pokazat ću ti vidikovac, dušo. 283 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 Bože, to bljeskanje… 284 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 -Mučno mi je. -Bit će riganja! 285 00:16:13,000 --> 00:16:15,375 Pazi, Paule. Staza je blatnjava. 286 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 Kvrapcu. Ajmo! 287 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 Paule! Bože, jesi li dobro? 288 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 -Dobro sam. -Stop. Paul je imao nezgodu. 289 00:16:25,125 --> 00:16:26,125 Samo malo blata. 290 00:16:26,625 --> 00:16:28,833 I sjeo sam na kaktus. 291 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 Na nekoliko kaktusa. 292 00:16:31,250 --> 00:16:32,958 Mislim da se kaže „sukulent“. 293 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 Ovo putovanje u spomen na mrtvu ženu zabavnije je 294 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 samo jer smo na ukradenoj zemlji. 295 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 O, Bože. Sranje. Nadam se da mu je glava čitava. 296 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 Tu si. Jebote, počeo sam se brinuti. 297 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Je l'? Da neću obaviti sav posao i osigurati ti bagel? 298 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 O čemu govoriš? Činiš to za nas. 299 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 -Da, baš. -I kako ide? 300 00:16:55,541 --> 00:16:59,583 Jesi posijao razdor? Razbio im redove? Reci da si im razbio redove. 301 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 -Da, podijeljeni su. -Nastavi. 302 00:17:01,541 --> 00:17:05,250 Pola ih misli da u dnevnu sobu treba staviti tepih. 303 00:17:05,333 --> 00:17:06,166 Dobro… 304 00:17:06,250 --> 00:17:09,708 Ali mi ostali mislimo da bi nam dobro došla fotelja. 305 00:17:09,791 --> 00:17:12,000 -„Mi“? -Npr. pletena od stidnih dlaka. 306 00:17:12,083 --> 00:17:13,208 Što melješ ti? 307 00:17:13,291 --> 00:17:17,875 Složni smo oko toga da bi fotelja odvažnog dizajna… Kako bih rekao… 308 00:17:18,875 --> 00:17:22,958 Joe, probudi se! Nisi picajzla! Trebao bi ih ubijati. 309 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 -Oni su nam neprijatelji. -Da, ali upoznao sam ih i… 310 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 taj „neprijatelj” mi je dao bagel. 311 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 I to bolju polovicu, s krvlju i stidnom prhuti. 312 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 Oni slušaju, za razliku od tebe. 313 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 -Dobro. -Trebao bi slušati prijatelja. 314 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 -Sad te slušam. -Stvarno? 315 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 Da, naravno. 316 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 Ovo što imamo… 317 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 važnije je od glupog peciva. 318 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 -Hvala, stari. -Dođi, pizdo jedna. 319 00:17:50,791 --> 00:17:52,833 Znaš, smiješno je. 320 00:17:52,916 --> 00:17:55,583 Morah naći čovjekova najgoreg neprijatelja 321 00:17:55,666 --> 00:17:58,333 da shvatim što trebam od najboljeg prijatelja. 322 00:18:13,208 --> 00:18:14,208 Dobro. 323 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 Dođi po mene, penise-zombiju! 324 00:18:27,166 --> 00:18:30,041 Vrijeme je da razgovaramo. 325 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 Jesi li dobro? 326 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 Samo ranjen ego. I guza. 327 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 Nisam baš kauboj kakvog pamtim. 328 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 Još mućkaš svoje čuvene smrznute margarite, Paule? 329 00:18:42,625 --> 00:18:44,750 Od tekile me boli glava. 330 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 Ne, Evelyn je pravila margarite. 331 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 -Znala sam to. Oprosti. -Da. 332 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 Sjećaš se kad ste se zajedno uselili? 333 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 Prvo je raspakirala blender. 334 00:18:55,291 --> 00:18:58,958 Pa, sad kad si u mirovini, imaš li velikih planova? 335 00:18:59,041 --> 00:19:01,666 Planovi. Planovi? 336 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 Pa da, sad imaš sve vrijeme svijeta. 337 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Da, čini se da imam. 338 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 Onda, što je sljedeće? 339 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 Ne znam. 340 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 Waltere, što je sljedeće? 341 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Pogledaj je. 342 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 -Bila je najslađa trudnica. -Waltere? 343 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 Kupio si kuću, podizao obitelj, diplomirao pravo. 344 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 Waltere, jesi li čuo što sam rekao? 345 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 Što? Oprosti, prisjećao sam se. 346 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 Stalno se prisjećaš. Dosta s prošlošću. A sadašnjost? 347 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 Oprostite, ljudi. Kako smo? Sviđaju vam se enchilade s čilijem? 348 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 -Nemam pojma. -Dobro… 349 00:19:37,708 --> 00:19:39,791 Naručio sam ih iz navike. 350 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 Žvačem, gutam, ali ne znam sviđa li mi se ovo! 351 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 Dušo, to je samo predjelo. 352 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 Ne znam sviđa li mi se išta od ovoga. 353 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 Moram na zrak. 354 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 -Paule! -Nedavno je izgubio ženu. 355 00:19:51,666 --> 00:19:53,500 Odrezak je odličan. Hvala. 356 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 Emmy, imamo sjajne vijesti! 357 00:19:59,375 --> 00:20:00,791 Hvala Bogu. 358 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 Mnogo smo naučili o našem prijateljstvu. 359 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 Da, i kako ja nisam slušao Joea. 360 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 -A picajzle? -Puno su nam pomogle. 361 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Ne! Kad se mogu vratiti u svoj stan? 362 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 One ne odlaze. 363 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Ne odlaze? 364 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 Zapravo sam saznao da žive u zgradi duže od tebe, tako da… 365 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 Nepristojno je što si se uopće uselila. 366 00:20:21,250 --> 00:20:26,166 Ali rado će ti pomoći da što prije počistiš svoje stvari odande. 367 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 Jebote. Moram naći novi stan? 368 00:20:28,500 --> 00:20:29,958 Emmy, razvedri se. 369 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 Joe i ja smo bliskiji nego ikad. Ti se seliš, što je ludo zabavno. 370 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 Svi smo na dobitku, dušo! 371 00:20:36,333 --> 00:20:38,625 Da, svi osim Gilova šogora. 372 00:20:38,708 --> 00:20:40,750 Zauvijek je ostao bez opreme. 373 00:20:40,833 --> 00:20:45,291 Koji kurac? Zašto sam vas slušala? Trebala sam platiti dezinsekciju. 374 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 Eto, naučila si nešto. 375 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 Iskreno, nije li bagel mala cijena za novostečenu mudrost? 376 00:20:52,000 --> 00:20:55,458 Molim? Nije. Jebite se, idioti! 377 00:20:59,458 --> 00:21:01,791 -Na ti! -Misliš da će me to zaustaviti? 378 00:21:01,875 --> 00:21:06,125 -Cijeli dan jedem stidne dlake. -Da, još mi se pojačao tek. 379 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 Maury kaže da moram biti iskren prema tebi. 380 00:21:15,375 --> 00:21:18,375 Duboko u sebi htio sam te odrezati. 381 00:21:18,916 --> 00:21:22,458 Jer… volim Rochelle, 382 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 a Dante nije dovoljno dobar za nju. 383 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 Nisam uvijek dobar. 384 00:21:28,625 --> 00:21:32,458 Sretan sam što sam mu uništio život i vezu. 385 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 I ponovio bih to bez krzmanja. 386 00:21:37,333 --> 00:21:41,583 Ako mi želiš iščupati grkljan, samo naprijed. 387 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 Bože, uspjelo je. Liže me. 388 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 Ponosim se tobom, Pete. 389 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 -Maury, je li gotovo? -Skoro. 390 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 Samo još nešto moraš učiniti. 391 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Jao, dobro. 392 00:21:57,708 --> 00:21:59,375 Poljubio si ga! 393 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 Mislio sam, trebaš mu dati ime, ali OK. 394 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Paule, dušo, što se događa? 395 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 -Mrzim Santa Fe. -Što? 396 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 Čak nisam siguran da mi se sviđaju Kathy i Dave. 397 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 Gluposti. Oni su ti najbolji prijatelji. 398 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 Ne, bili su Evelynini najbolji prijatelji. 399 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 Nemam ništa zajedničko s njima. 400 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 -Imaš Santa Fe! -Zar ne shvaćaš? 401 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 Volio sam biti ovdje s Evelyn, 402 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 ali bez nje? 403 00:22:28,875 --> 00:22:29,916 Grozno je. 404 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 Ali ona jest ovdje s tobom. Gle. 405 00:22:32,833 --> 00:22:34,750 Ne. Hej. Dosta! 406 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 Jesi li me upravo udario? 407 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 Jesam i žao mi je, ali zbog tebe se osjećam grozno. 408 00:22:40,916 --> 00:22:45,791 Molim? Ja sam tvoja ljubavna buba, korijen svake sreće. 409 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Ali samo mi budiš sjećanja na pokojnu ženu. 410 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 Ne želim da zaboraviš Evelyn. Jer te volim, Paule. 411 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 Da? Ili ti se samo sviđa što sam bio u braku s Evelyn? 412 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 Možeš li mi navesti jednu stvar koja ti se sviđa kod mene? 413 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 -Naravno. -Kod Paula. 414 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 Sviđa mi se kako… 415 00:23:06,375 --> 00:23:08,708 Pokazat ću ti. Imam desetljeća sjećanja. 416 00:23:09,375 --> 00:23:13,500 To je Evelyn. Još Evelyn. O, Bože. 417 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 Vidiš? Kao da ti je Evelyn bila klijentica, a ne ja. 418 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 Valjda sam… 419 00:23:19,416 --> 00:23:21,500 Volio sam to kako si je volio 420 00:23:21,583 --> 00:23:25,000 i u to sam uložio 30 prokletih godina. 421 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 A sad je… 422 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 -Otišla. Otišla je. -Da. 423 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 -Ali ja sam i dalje ovdje. -Jesi. 424 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 I žao mi je. Volim te. 425 00:23:37,250 --> 00:23:41,041 Valjda te zapravo ne poznajem dobro. 426 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 Znam. Ni sam sebe dobro ne poznajem. 427 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 No sada kad sam ostao sam, valjda moram shvatiti tko sam. 428 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 Hej, nisi sam. 429 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 Imaš mene. 430 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 Hvala ti, Waltere. 431 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 Zajedno ćemo riješiti Paulov misterij. 432 00:23:58,125 --> 00:24:01,083 Da. Tko je Paul? 433 00:24:01,166 --> 00:24:02,708 Držim fige da ti se svidi! 434 00:24:02,791 --> 00:24:06,875 Jer kad se stvarno zagledaš u sebe, moguće je da ti dođe zlo! 435 00:24:06,958 --> 00:24:09,500 -Kuc, kuc. Tko je? -Novi Paul i grozan je. 436 00:24:09,583 --> 00:24:13,166 Evelynin omiljeni dio pustinje? Onaj bez komaraca. 437 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 Bravo, Paule. 438 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 Ne danas, kučketino aparatska. 439 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 Dobro, Pete. Možeš ti to. 440 00:24:24,916 --> 00:24:27,416 „Hej, Rochelle. Opet taj ponedjeljak, ha?” 441 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 Savršeno. 442 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 -Hej, Rochelle. -Hej, Pete. 443 00:24:32,958 --> 00:24:36,083 Ponedjeljak, ha? Mrzim ponedjeljke. 444 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Također. 445 00:24:39,333 --> 00:24:40,875 Pa, vidimo se. 446 00:24:43,125 --> 00:24:46,791 -Znaš što? Zapravo volim ponedjeljak. -Dobro. 447 00:24:46,875 --> 00:24:48,958 Nastavljam s radikalnom iskrenošću. 448 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 Ne žalim što sam Danteu odsjekao kurac. 449 00:24:51,708 --> 00:24:53,625 Dante je loš tip, on samo… 450 00:24:53,708 --> 00:24:55,958 Pete, jebeno zaveži o Danteu, OK? 451 00:24:56,041 --> 00:24:57,875 -Ne želim čuti za njega. -Dobro. 452 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 Ali htio sam ti reći da zaslužuješ mnogo bolje. 453 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 Zaslužuješ tipa koji razumije koliko si divna. 454 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 -Tipa koji… -Gle, Pete. 455 00:25:05,541 --> 00:25:07,750 Vidim da te furaju neke emocije, 456 00:25:07,833 --> 00:25:09,333 ali nakon ovakvog tjedna 457 00:25:09,416 --> 00:25:13,583 ne želim razgovarati, razmišljati niti išta osjećati. 458 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 Pa me pojebi ili prošeći. 459 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 Oprosti, kako, molim? 460 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 Rekla sam, pojebi me ili prošeći. 461 00:25:23,250 --> 00:25:28,250 U redu, ako imam samo dvije opcije, biram prvu. 462 00:25:29,000 --> 00:25:31,916 -„Pojebi me.” Moj konačni odgovor. -U redu. 463 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Prijevod titlova: Vlatka Briški