1 00:00:20,708 --> 00:00:22,666 ‫תודה לאל. זה היה רק סיוט לילה.‬ 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,291 ‫זה בסדר. הפין של דנטה‬ ‫לא יכול לפגוע בך יותר.‬ 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,375 ‫הוא שוכב מת בפח אשפה,‬ ‫במקום שבו השארת אותו.‬ 4 00:00:34,583 --> 00:00:35,833 ‫אוי, שיט.‬ 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 ‫לא, זה בלתי אפשרי.‬ 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 ‫אני בטוח שיש הסבר פשוט לזכוכית השבורה.‬ 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,791 ‫אולי סוטה מקומי.‬ 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 ‫אבל רצחתי אותך בשירותים!‬ 9 00:00:53,333 --> 00:00:56,625 ‫אלו מספריים לגזירת נייר, אבל בזמנים קשים…‬ 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 ‫למה אתה לא נשאר מת?‬ 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 ‫הלוואי שלא הייתי צריך לעשות את זה.‬ 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,833 ‫אני לא באמת נהנה להשחית זרגים‬ 13 00:01:05,916 --> 00:01:08,375 ‫והצופים בבית לא אוהבים לראות את זה.‬ 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,458 ‫זה מטריד אפילו כשזו אנימציה.‬ 15 00:01:11,041 --> 00:01:15,250 ‫אפילו כשזו אנימציה!‬ 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,500 ‫לידיעתכם, כעת אחתוך‬ ‫את הפין הזה לחתיכות קטנות…‬ 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 ‫ואכניס את החתיכות למיקרוגל.‬ 18 00:01:25,250 --> 00:01:26,916 ‫אז אם אינכם רוצים לצפות בזה‬ 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 ‫תקוו שהפתיח יתחיל ממש מ…‬ 20 00:01:32,000 --> 00:01:34,291 ‫- משאבי אנוש -‬ 21 00:02:06,500 --> 00:02:07,583 ‫קדימה, יותר מהר!‬ 22 00:02:08,416 --> 00:02:10,625 ‫היי. זוזו, מניאקים.‬ ‫-סלחו לנו.‬ 23 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 ‫אתם לא יודעים איזה יום היום?‬ ‫זה שישי בייגל חופשי!‬ 24 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 ‫אלוהים, הלוואי שנשאר "בייגל הכול".‬ 25 00:02:17,416 --> 00:02:20,500 ‫הם לא רק הכול.‬ ‫-הם הדבר היחידי!‬ 26 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 ‫מצטער, בנים. לקחתי את ה"הכול" האחרון.‬ 27 00:02:24,375 --> 00:02:27,500 ‫לעזאזל!‬ ‫-אבל תתכבדו באחד רגיל.‬ 28 00:02:27,583 --> 00:02:29,083 ‫תיחנק משקית חרא, טיילר.‬ 29 00:02:29,791 --> 00:02:31,500 ‫אל תגרה אותי, גילי.‬ 30 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 ‫התעוררתי… התעוררתי, היי.‬ 31 00:02:35,416 --> 00:02:38,333 ‫אמי, למה את ישנה בחדר ההפסקה?‬ 32 00:02:38,416 --> 00:02:39,375 ‫יש לי כיני ערווה.‬ 33 00:02:39,958 --> 00:02:40,875 ‫אבוי.‬ ‫-לא, תתרחקי.‬ 34 00:02:40,958 --> 00:02:43,458 ‫לא, בדירה שלי.‬ 35 00:02:43,541 --> 00:02:47,000 ‫אני לא יכולה לישון שם, הם שורצים.‬ ‫-עם הכול.‬ 36 00:02:47,083 --> 00:02:51,000 ‫אין לי כסף להדברה. אין לי אפילו חשבון בנק.‬ 37 00:02:51,083 --> 00:02:54,708 ‫מאיפה לעזאזל השגת בייגל הכול?‬ 38 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 ‫זה? הייתי פה כשהביאו אותם.‬ 39 00:02:56,958 --> 00:02:59,791 ‫תודיעו לי אם תשמעו על מדביר ממש זול.‬ 40 00:02:59,875 --> 00:03:01,208 ‫ג'ו ואני נעשה את זה.‬ 41 00:03:01,291 --> 00:03:02,333 ‫באמת?‬ ‫-באמת?‬ 42 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 ‫אמי, הדברה זו תרמית.‬ 43 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 ‫כל אידיוט עם ציוד יכול לעשות את זה.‬ ‫-מה אתה עושה, גיל?‬ 44 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 ‫תשתף פעולה איתי, ג'ו.‬ ‫-אם אתה אומר.‬ 45 00:03:11,166 --> 00:03:15,250 ‫אחיה של שרון הוא מדביר, והבחור הזה מטומטם.‬ 46 00:03:15,750 --> 00:03:18,291 ‫הוא לא ישים לב אם אקח ממנו ציוד לכמה שעות.‬ 47 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 ‫באמת תעשה את זה? בחינם?‬ 48 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 ‫את יודעת, כעקרון בחינם.‬ 49 00:03:22,291 --> 00:03:26,791 ‫נטפל בבעיית הכינים שלך בתמורה לבייגל הכול.‬ 50 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 ‫טוב, סגרנו.‬ 51 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 ‫תדבירו את הכינים ואז תקבלו את הבייגל.‬ 52 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 ‫אמי, נסלק את הכינים מהדירה שלך בצ'יק צ'ק.‬ 53 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 ‫רק לדבר על הכינים של אמי‬ ‫עושה לי תיאבון לבייגל.‬ 54 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 ‫פול קרומהורן. זו הייתה חתיכת שנה, מה?‬ 55 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 ‫אוולין, אשתו מזה כמעט 40 שנה, איננה.‬ 56 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 ‫אבל התאבלנו בצורה נהדרת.‬ 57 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 ‫בכינו, אכלנו לזניות טובות.‬ 58 00:03:55,791 --> 00:03:59,208 ‫ואפילו בילינו את כל אוקטובר‬ ‫בחלוקי הרחצה שלנו.‬ 59 00:03:59,291 --> 00:04:01,833 ‫ועכשיו הגיע הזמן להתקדם הלאה.‬ 60 00:04:01,916 --> 00:04:04,041 ‫בדיוק. תן לי את זה.‬ 61 00:04:04,125 --> 00:04:07,458 ‫ולכן פול ואני החלטנו,‬ 62 00:04:07,541 --> 00:04:10,208 ‫לצאת לטיול השנתי לסנטה פה.‬ 63 00:04:11,125 --> 00:04:14,375 ‫כן!‬ ‫-אתם עדיין יוצאים לטיול זוגות?‬ 64 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 ‫רק פול, דייב וקאת'י?‬ 65 00:04:16,500 --> 00:04:19,041 ‫נוכל להביא את אוולין, אבל נצטרך את חפירה.‬ 66 00:04:19,583 --> 00:04:20,541 ‫לא ככה?‬ 67 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 ‫אל תיסעו. הטיול הזה הוא טעות ענקית.‬ ‫-לא נכון.‬ 68 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 ‫הכול יזכיר לו את אשתו המתה וזה שהיא מתה!‬ 69 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 ‫אולי פול ראוי להיות אומלל,‬ ‫כי הוא חי יותר מאשתו.‬ 70 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 ‫לא. זה ישמח אותו.‬ ‫הוא יחגוג את אהבתו לאוולין.‬ 71 00:04:37,333 --> 00:04:38,583 ‫תראו אותה.‬ 72 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 ‫עם השיער הפרוע שלה, הצחוק הגדול והחזק.‬ 73 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 ‫האובססיה שלה לנשק כלבים בפה.‬ 74 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 ‫וולטר, אתה בסדר?‬ 75 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 ‫כן, וגם פול.‬ 76 00:04:49,500 --> 00:04:53,000 ‫הוא יוצא לטיול וכבר בחרתי לו בגדים.‬ 77 00:04:53,083 --> 00:04:55,125 ‫אני מניח שאוכל לקנות עניבת בולו.‬ 78 00:04:55,208 --> 00:04:57,791 ‫ואני אקנה קרם הגנה‬ ‫כדי שלא אחטוף סרטן העור,‬ 79 00:04:57,875 --> 00:04:59,166 ‫כמו אתם יודעים מי.‬ 80 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 ‫לא! ספלים מלאים בחרא שכמוכם,‬ ‫אתם לא מוזמנים.‬ 81 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 ‫בלי בושה, בלי חרדה. רק אהבה.‬ 82 00:05:06,583 --> 00:05:09,791 ‫טיול האישה המתה יהיה כיף, לעזאזל.‬ 83 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 ‫נראה שהוא לקח את השלט הרחוק.‬ 84 00:05:13,541 --> 00:05:16,541 ‫לא תגנבי את הכסף שלי היום,‬ ‫מכונה חזירית שכמוך.‬ 85 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 ‫אני צריכה שתייה עכשיו!‬ 86 00:05:18,125 --> 00:05:19,166 ‫נכון מאוד.‬ 87 00:05:20,375 --> 00:05:24,250 ‫שכה אחיה,‬ ‫רושל אפילו יותר מהממת בתור תולעת שנאה.‬ 88 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 ‫טוב, הנה זה בא.‬ 89 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 ‫שוב? למה אתה לא מת?‬ 90 00:05:41,000 --> 00:05:42,250 ‫היי, מה קורה, פיט?‬ 91 00:05:57,458 --> 00:05:59,375 ‫אני יודע מה אתם חושבים.‬ 92 00:05:59,875 --> 00:06:03,791 ‫"בקה צעירה, צריך לעשות‬ ‫השקעה אגרסיבית בכספי הפנסיה שלה."‬ 93 00:06:03,875 --> 00:06:05,458 ‫מה לעזאזל!‬ ‫-לכל הרוחות!‬ 94 00:06:06,833 --> 00:06:08,708 ‫כן, יש לה…‬ ‫-מה קורה פה?‬ 95 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 ‫…מספיק זמן כדי לעמוד בתנודות השווקים.‬ 96 00:06:12,625 --> 00:06:13,875 ‫אבל עם תינוק חדש…‬ 97 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 ‫יש צורך גדול יותר באיזון שמרני…‬ 98 00:06:18,500 --> 00:06:20,125 ‫לעזאזל!‬ ‫-של ניירות הערך שלה.‬ 99 00:06:21,791 --> 00:06:23,041 ‫הישיבה הסתיימה?‬ 100 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 ‫תודה, מניאק. השפרצת מעיים של זין‬ ‫על בקבוק המים האהוב עליי.‬ 101 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 ‫היי, פיטי פיט. רוצה לדבר על מה שקורה?‬ 102 00:06:31,916 --> 00:06:35,250 ‫מה שקורה זה שאני נרדף‬ ‫על ידי הפין הזומבי של דנטה.‬ 103 00:06:35,750 --> 00:06:39,083 ‫אני לא יכול להגיד,‬ ‫"היי, רושל, מה דעתך על ימי שני?"‬ 104 00:06:39,166 --> 00:06:40,666 ‫מבלי שהוא ינסה להרוג אותי.‬ 105 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 ‫כולנו נרדפנו על ידי זין, אבל במשרד?‬ 106 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 ‫זה לא מקצועי. זה מטריד אנשים.‬ 107 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 ‫אני מצטער שהגיהינום שלי מטריד אנשים.‬ 108 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 ‫אבל הזין המרושע הזה לא ימות.‬ 109 00:06:55,791 --> 00:06:58,375 ‫כן, אני רואה אותו זז,‬ ‫הוא משתפשף בחזרה לחיים.‬ 110 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 ‫מה אעשה?‬ 111 00:06:59,541 --> 00:07:01,583 ‫נראה לי שאתה צריך את…‬ 112 00:07:01,666 --> 00:07:03,375 ‫הלוחש לזרגים.‬ 113 00:07:03,458 --> 00:07:06,458 ‫נהדר. לוחש לזרגים.‬ ‫יש לך את כתובת הדוא"ל שלו?‬ 114 00:07:06,541 --> 00:07:09,333 ‫תוכל למצוא אותו הרחק למעלה, על הגג.‬ 115 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 ‫אז אני צריך ללכת…‬ ‫-הרחק למעלה. בדיוק.‬ 116 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 ‫אז די להתחמק, לך הרחק.‬ 117 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 ‫תוכל לנקות את דם הבולבול מהשולחן?‬ 118 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 ‫כל החדר מסריח כמו סביצ'ה עוף.‬ 119 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 ‫למה אני נושא את הציוד? זה שייך לגיסך.‬ 120 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 ‫כי ג'ו, אני המוח ואתה רוצח החרקים, בסדר?‬ 121 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 ‫זו הדינמיקה הקבועה בינינו.‬ ‫-כנראה.‬ 122 00:07:37,333 --> 00:07:41,208 ‫יופי. בוא נחזיר את הכינים לגיהינום.‬ 123 00:07:42,875 --> 00:07:45,583 ‫לעזאזל, הכינים האלו ענקיות.‬ 124 00:07:45,666 --> 00:07:48,166 ‫לא נראה לי שהתרסיס יעשה משהו.‬ 125 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 ‫בואו נרסס ונסתלק, ג'ו, בסדר? תפוס ביצים!‬ 126 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 ‫טוב. סליחה, כולם.‬ 127 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 ‫הגיע הזמן לעבור אל העולם הבא.‬ 128 00:07:58,333 --> 00:08:01,583 ‫זה מקולקל. בדקת את זה?‬ ‫-זה לא מקולקל. פשוט תלחץ על זה.‬ 129 00:08:02,291 --> 00:08:05,375 ‫כמובן שפתחנו את פי הצינור.‬ ‫פתחת את פי הצינור, נכון, ג'ו?‬ 130 00:08:05,875 --> 00:08:08,208 ‫ואו, דווקא יהיה נהדר לקבל הדגמה.‬ 131 00:08:08,291 --> 00:08:09,625 ‫לא, ג'ו!‬ 132 00:08:11,416 --> 00:08:15,250 ‫אלוהים, זה נכנס לי לפה.‬ ‫-גם לי, זה עושה טעם מוזר בחניכיים.‬ 133 00:08:15,750 --> 00:08:17,875 ‫לא, רגע! לעזאזל, ג'ו.‬ 134 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 ‫טוב, נראה לי שזה גדול עלינו.‬ 135 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 ‫לא נכון. אנחנו צריכים לשפר אסטרטגיה.‬ 136 00:08:23,333 --> 00:08:27,333 ‫למזלך, למוח, שזה אני, יש תוכנית חדשה.‬ 137 00:08:27,416 --> 00:08:29,250 ‫זה מסוכן?‬ ‫-לא בשבילי, לא.‬ 138 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 ‫תחשוב על החצי התחתון של הבייגל‬ ‫שתקבל כשזה יגמר.‬ 139 00:08:33,291 --> 00:08:37,666 ‫אבל רגע, החצי התחתון בבייגל הכול‬ ‫זה סתם בייגל רגיל.‬ 140 00:08:37,750 --> 00:08:38,958 ‫לא, שני החצאים זהים.‬ 141 00:08:39,041 --> 00:08:42,416 ‫ולמי אכפת מה תקבל?‬ ‫בכנות, אני מקנא שתקבל את התחתון.‬ 142 00:08:42,500 --> 00:08:43,416 ‫רוצה להתחלף?‬ 143 00:08:44,000 --> 00:08:45,083 ‫לא.‬ 144 00:08:47,958 --> 00:08:50,833 ‫הכובע הזה כל כך גדול. אני מרגיש מגוחך.‬ 145 00:08:50,916 --> 00:08:53,333 ‫פול, אוולין קנתה לך את הכובע הזה.‬ 146 00:08:53,416 --> 00:08:56,958 ‫היא אמרה שאתה דומה לדניאל סטרן‬ ‫מ"תעצרו את העיר, אני רוצה לרדת".‬ 147 00:08:57,041 --> 00:08:58,750 ‫סרט שלעולם לא אראה.‬ 148 00:08:58,833 --> 00:09:01,875 ‫תראה אותי, איזה טמבל. הזמנתי מושב אמצעי.‬ 149 00:09:01,958 --> 00:09:04,250 ‫למה אתה עושה דברים כאלו, פול?‬ 150 00:09:04,750 --> 00:09:06,458 ‫עשית את זה מתוך הרגל.‬ 151 00:09:06,541 --> 00:09:09,333 ‫אוולין תמיד ישבה במעבר כי היא אהבה לשתות.‬ 152 00:09:09,916 --> 00:09:13,208 ‫כן, והייתה לה שלפוחית שתן קטנה ועדינה.‬ 153 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 ‫פול, הטיול הזה הוא רעיון נוראי.‬ 154 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 ‫כן, אתה לא מוכן לנסיעה בלי אוולין.‬ ‫-אלוהים.‬ 155 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 ‫מי ישמור על המזוודה שלך‬ ‫כשתעשה קקי בנמל התעופה?‬ 156 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 ‫אצטרך להכניס אותה לתא עם כל חלקיקי הצואה.‬ 157 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 ‫לא, יהיה לך טיול נפלא.‬ 158 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 ‫אכן, פול.‬ 159 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 ‫כיף להיות חי, נכון?‬ 160 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 ‫הייתי שואל את אוולין המתוקה,‬ ‫אבל הטלפון שלה עובר ישר לתא הקולי.‬ 161 00:09:35,791 --> 00:09:37,958 ‫לעזאזל, ליונל.‬ ‫-כי היא מתה.‬ 162 00:09:38,041 --> 00:09:40,833 ‫אלוהים, למה יצאתי לחופשה הזאת?‬ 163 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 ‫אמרתי לכם לא לבוא, מניאקים!‬ 164 00:09:43,791 --> 00:09:47,416 ‫לא, היתוש והמכשף צודקים.‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה, אני…‬ 165 00:09:47,500 --> 00:09:48,916 ‫אני מצטער.‬ ‫-פול, תסתכל עליי.‬ 166 00:09:49,000 --> 00:09:52,875 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ ‫-הטיול הוא רעיון גרוע. אני לא צריך לנסוע.‬ 167 00:09:52,958 --> 00:09:55,291 ‫יש לי המון עיסוקים בבית.‬ ‫-פול, שב.‬ 168 00:09:55,375 --> 00:09:58,708 ‫מה אם שוב תהיה הצפה במרתף?‬ ‫ומה אם ינשוף יכנס לעליית הגג?‬ 169 00:09:58,791 --> 00:10:01,291 ‫מה אם…‬ ‫-מתוקי, יהיה בסדר.‬ 170 00:10:01,375 --> 00:10:04,000 ‫בוא נזכור למה אנחנו נוסעים.‬ 171 00:10:04,500 --> 00:10:06,875 ‫תראו אותה. היא אהבה את דרום מערב ארה"ב.‬ 172 00:10:06,958 --> 00:10:08,833 ‫כן, אתה צודק.‬ 173 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 ‫אוולין הייתה רוצה שאעשה את זה לבד, נכון?‬ 174 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 ‫בהחלט כך.‬ 175 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 ‫אני חושב שהיא הייתה רוצה‬ 176 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 ‫שרופא העור שלה יהיה קצת יותר מקצועי,‬ 177 00:10:19,916 --> 00:10:21,750 ‫אבל אי אפשר לשאול אותה, נכון?‬ 178 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 ‫הלו?‬ 179 00:10:25,166 --> 00:10:26,458 ‫מר לוחש?‬ 180 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 ‫באתי בנוגע לרצח של זין.‬ 181 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 ‫תירגע, פיט. בלי לדבר על קטילת בולבולים.‬ 182 00:10:33,958 --> 00:10:36,291 ‫מורי? אתה הלוחש לזרגים?‬ 183 00:10:36,375 --> 00:10:40,125 ‫למה קוני לא אמרה לי שזה אתה?‬ ‫-כי אסור לי להחזיק אותם כאן.‬ 184 00:10:41,000 --> 00:10:44,541 ‫תירגעו, חבר'ה. זה בסדר.‬ ‫הוא האורח שלנו. אתם מוגנים.‬ 185 00:10:44,625 --> 00:10:45,958 ‫אני זקוק לעזרתך.‬ 186 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 ‫הפין הכרות של דנטה…‬ ‫-תודה שלחשת את החלק הזה.‬ 187 00:10:49,958 --> 00:10:51,666 ‫…כל הזמן חוזר לחיים.‬ 188 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 ‫הבנתי שתעזור לי להרוג אותו לתמיד.‬ 189 00:10:53,958 --> 00:10:55,083 ‫להרוג אותו?‬ ‫-כן.‬ 190 00:10:55,166 --> 00:10:57,333 ‫אז מה הטריק? אש? קרח?‬ 191 00:10:57,416 --> 00:11:00,791 ‫רימון דק שתוקעים בחור של הפיפי?‬ ‫-יש לי חדשות רעות, פיט.‬ 192 00:11:00,875 --> 00:11:02,541 ‫אי אפשר להרוג פין זומבי.‬ 193 00:11:02,625 --> 00:11:05,250 ‫צריך לאלף אותו. להתחבר אליו.‬ 194 00:11:05,333 --> 00:11:06,708 ‫לאהוב אותו כמו אבא.‬ 195 00:11:06,791 --> 00:11:09,250 ‫אני לא רוצה לאהוב אותו כמו אבא.‬ 196 00:11:09,333 --> 00:11:12,208 ‫אני רוצה לקשור אותו לטיל ולירות אותו לשמש.‬ 197 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 ‫זה לא יעבוד, אחי.‬ ‫כל אלו היו זרגים כרותים וזועמים פעם.‬ 198 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 ‫כשמצאתי את החמוד הזה הוא היה פראי לגמרי.‬ 199 00:11:20,666 --> 00:11:23,500 ‫מקציף בחור הפיפי,‬ ‫נושך בפראות את הביצים שלי.‬ 200 00:11:23,583 --> 00:11:26,333 ‫אבל נראה שהוא אוהב אותך.‬ ‫-עכשיו כן.‬ 201 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 ‫כי חשפתי את נשמתי בפניו‬ ‫והתוודיתי על סודותיי הכמוסים ביותר.‬ 202 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 ‫הנה, תראה איך אני הופך לפגיע.‬ 203 00:11:32,750 --> 00:11:34,625 ‫ידידי הקטן, אני חייב להתוודות.‬ 204 00:11:34,708 --> 00:11:37,958 ‫קוני חושבת ששנינו מזדיינים עם אחרים,‬ ‫אבל אני לא.‬ 205 00:11:38,041 --> 00:11:39,958 ‫הגוף שלי שייך לה, ולה בלבד.‬ 206 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 ‫אתה מוכן לעשות את זה, פיט?‬ 207 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 ‫לחשוף את נשמתך‬ ‫ואז לנשק את קצה הפין של דנטה?‬ 208 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 ‫לא. אין לי במה להתוודות בפני הזין הזומבי,‬ 209 00:11:49,458 --> 00:11:51,125 ‫ובטח שלא אנשק אותו.‬ 210 00:11:53,916 --> 00:11:56,791 ‫זאת ההזדמנות שלך, פיט.‬ ‫תגיד את האמת שלך, תכווץ שפתיים.‬ 211 00:11:57,416 --> 00:12:02,666 ‫רוצה כנות? לא עשיתי שום דבר רע.‬ ‫הצלתי את חייו של דנטה.‬ 212 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 ‫נאלצתי לכרות אותך,‬ ‫הפסל היה כבד מכדי להרים אותו.‬ 213 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 ‫לא יודע, פיט.‬ ‫נראה שאתה מסוגל להרים דברים כשאתה רוצה.‬ 214 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 ‫כמו כן, אני ממש נמשך אליך עכשיו.‬ 215 00:12:18,083 --> 00:12:19,833 ‫אני לא בטוח לגבי זה, גיל.‬ 216 00:12:19,916 --> 00:12:21,958 ‫תסמוך עליי, מותק. זה גאוני.‬ 217 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 ‫תהיה סמוי בקרב הכינים, בסדר?‬ 218 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 ‫כשיגיע הזמן הנכון, נחסל אותם מבפנים.‬ 219 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 ‫כשאתה אומר "הזמן הנכון"…‬ 220 00:12:30,083 --> 00:12:31,041 ‫אולי שבוע.‬ 221 00:12:31,125 --> 00:12:32,416 ‫אולי חודשים.‬ ‫-חודשים?‬ 222 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 ‫רק תזכור, כשיגיע היום,‬ 223 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 ‫החצי התחתון של הבייגל יחכה לך.‬ 224 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 ‫ההצגה מתחילה, מותק.‬ 225 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ 226 00:12:42,375 --> 00:12:43,875 ‫אתם מדברים על ערוות?‬ 227 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 ‫כי אני ממש מת עליהן.‬ 228 00:12:46,708 --> 00:12:50,791 ‫אני אוהב לאכול אותן, או אולי לגור בהן…‬ 229 00:12:52,500 --> 00:12:54,833 ‫לא! בבקשה, אל תהרגו אותי!‬ 230 00:12:54,916 --> 00:12:59,500 ‫לא רציתי לעשות את זה. אמרתי לגיל‬ ‫שזה רעיון גרוע, אבל הוא לא הקשיב לי.‬ 231 00:13:00,625 --> 00:13:02,583 ‫גיל? הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 232 00:13:04,458 --> 00:13:05,875 ‫כן, את צודקת.‬ 233 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 ‫חברים באמת אמורים להקשיב זה לזה.‬ 234 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 ‫וכל זה בשביל חצי בייגל עלוב.‬ 235 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 ‫רגע, יש לכם בייגל הכול מתוצרת בית?‬ 236 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 ‫כן, בבקשה.‬ 237 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 ‫טעים. והחלקים הלעיסים…‬ 238 00:13:23,000 --> 00:13:26,208 ‫אתה יודע, אני לא ממש בקטע של דם יבש,‬ 239 00:13:26,291 --> 00:13:28,125 ‫אבל עם קשקשי הערווה…‬ 240 00:13:28,208 --> 00:13:30,250 ‫לא יודע, זה ממש גילוי, אהבתי.‬ 241 00:13:31,416 --> 00:13:32,333 ‫- מלון טורקיז -‬ 242 00:13:33,958 --> 00:13:38,541 ‫אבוי, קרם ההגנה שלי התפוצץ.‬ ‫ידעתי שכדאי לארוז אותו בשקית ניילון.‬ 243 00:13:38,625 --> 00:13:41,625 ‫למי אכפת? אנחנו בחופשה.‬ 244 00:13:42,625 --> 00:13:44,500 ‫הנה קאת'י ודייב.‬ 245 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 ‫היי, חבר'ה. קרם ההגנה שלי התפוצץ.‬ 246 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 ‫פול, טוב לראות אותך.‬ 247 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 ‫הגשם הזה מטורף, מה?‬ ‫-כן.‬ 248 00:13:52,875 --> 00:13:56,208 ‫כן, גשם במדבר. הצמחים בטח שמחים.‬ 249 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 ‫בכל אופן, כדאי שנדחה את טיול הסוסים הערב.‬ 250 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 ‫לבטל את הרכיבה בשקיעה? אבל זו מסורת.‬ 251 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 ‫חשבנו לבקר במבשלת הבורבון במקום זאת.‬ 252 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 ‫כן, בסדר. כנראה שזה עשוי להיות נחמד.‬ 253 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 ‫פול, מותק, אתה ואוולין‬ ‫תמיד מתחילים את הטיול הזה ברכיבה.‬ 254 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 ‫כן, נכון. אבל מזג האוויר הזה…‬ 255 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 ‫פול, הזיכרונות. תחשוב על אוולין.‬ 256 00:14:22,875 --> 00:14:24,125 ‫קדימה, אטי שכמוך.‬ 257 00:14:25,791 --> 00:14:27,625 ‫היי, חבר'ה, אני…‬ 258 00:14:27,708 --> 00:14:29,375 ‫אני חושב שכדאי לנו…‬ 259 00:14:29,458 --> 00:14:30,791 ‫בכל זאת לצאת לרכיבה.‬ 260 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 ‫אני לא רוצה לצאת לרכיבה.‬ ‫-אנחנו חייבים. אשתו מתה.‬ 261 00:14:34,791 --> 00:14:37,291 ‫בטח. אין בעיה, פול.‬ 262 00:14:37,375 --> 00:14:42,708 ‫טוב. אלך לצלם תמונות‬ ‫של חדר המלון באייפד שלי.‬ 263 00:14:42,791 --> 00:14:47,625 ‫ואני אעשה דברים עם המגבות‬ ‫שלעולם לא אעשה בבית.‬ 264 00:14:54,958 --> 00:14:56,458 ‫באמת שאין טעם.‬ 265 00:15:04,500 --> 00:15:06,000 ‫רואה? אי אפשר להרים אותו.‬ 266 00:15:08,875 --> 00:15:11,416 ‫טוב, רק כמה מתיחות נמרצות.‬ 267 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 ‫אוי, פאק.‬ 268 00:15:23,916 --> 00:15:26,333 ‫לא פלא שהפין הזומבי רוצה להרוג אותי.‬ 269 00:15:26,833 --> 00:15:28,000 ‫יכולתי להציל אותו.‬ 270 00:15:30,000 --> 00:15:31,750 ‫כאילו, לא רואים את השקיעה.‬ 271 00:15:31,833 --> 00:15:33,500 ‫דייב, זה חשוב לו.‬ 272 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 ‫תראה מה אתה מפיל על החברים שלך, פול.‬ 273 00:15:37,083 --> 00:15:42,125 ‫זו הרפתקה.‬ ‫אתה ואוולין אהבתם הרפתקאות, נכון?‬ 274 00:15:42,208 --> 00:15:45,458 ‫נכון. אבל אתה יודע, קר לי.‬ 275 00:15:45,958 --> 00:15:47,208 ‫אולי נסתובב בחזרה?‬ 276 00:15:47,291 --> 00:15:49,083 ‫ואולי פשוט תשכב ותמות.‬ 277 00:15:49,166 --> 00:15:51,500 ‫אם הקור לא יהרוג אותך…‬ ‫-הזאבים יעשו את זה.‬ 278 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 ‫היי, מר אפלס, סוסים נלחמים בזאבים?‬ 279 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 ‫תחזיק מעמד, פול. כמעט הגענו לתצפית.‬ 280 00:16:00,208 --> 00:16:02,041 ‫זוכר את הנוף?‬ 281 00:16:02,125 --> 00:16:04,041 ‫אני לא רואה את הנוף, וולטר.‬ 282 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 ‫אני אראה לך את הנוף, מותק.‬ 283 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 ‫אלוהים, זה מהבהב.‬ 284 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 ‫זה עושה לי בחילה.‬ ‫-אנחנו עומדות להתפוצץ!‬ 285 00:16:13,000 --> 00:16:15,375 ‫שים לב, פול. השביל נהיה בוצי.‬ 286 00:16:17,083 --> 00:16:19,333 ‫אבוי. הנה זה בא!‬ 287 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 ‫פול… אלוהים, אתה בסדר?‬ 288 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 ‫אני בסדר.‬ ‫-תעצור. הייתה לפול תאונה.‬ 289 00:16:25,125 --> 00:16:25,958 ‫זה רק בוץ.‬ 290 00:16:26,625 --> 00:16:28,833 ‫וישבתי בקקטוס.‬ 291 00:16:29,500 --> 00:16:30,541 ‫שני קקטוסים.‬ 292 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 ‫אומרים "צמחי קקטוס".‬ 293 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 ‫הדבר היחידי שמשדרג את טיול האישה המתה,‬ 294 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 ‫זה לדעת שאנחנו על אדמות גנובות.‬ 295 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 ‫אלוהים. שיט.‬ ‫אני מקווה שהראש שלו עדיין שלם.‬ 296 00:16:43,541 --> 00:16:46,916 ‫הנה אתה. ישו, התחלתי לדאוג.‬ ‫-באמת?‬ 297 00:16:47,000 --> 00:16:50,750 ‫דאגת שאני לא, אתה יודע…‬ ‫אעשה את כל העבודה כדי שאתה תקבל בייגל?‬ 298 00:16:50,833 --> 00:16:52,833 ‫על מה אתה מדבר? זה בשביל שנינו.‬ 299 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 ‫כן, בטח.‬ ‫-טוב. אז איך הולך?‬ 300 00:16:55,541 --> 00:16:57,583 ‫זרעת מחלוקת? שברת את רוחם?‬ 301 00:16:57,666 --> 00:16:59,583 ‫תגיד שלפחות שברת את רוחם, ג'ו.‬ 302 00:16:59,666 --> 00:17:01,583 ‫כן, הם מפולגים.‬ ‫-תמשיך.‬ 303 00:17:01,666 --> 00:17:05,416 ‫טוב, חצי מהכינים חושבים‬ ‫שצריך לשים שטיח במרכז הסלון.‬ 304 00:17:05,500 --> 00:17:09,708 ‫בסדר.‬ ‫-אבל כל השאר, אנחנו חושבים שממש צריך כיסא.‬ 305 00:17:09,791 --> 00:17:12,041 ‫"אנחנו"?‬ ‫-אולי כרית פפאסן משיער ערווה.‬ 306 00:17:12,125 --> 00:17:13,208 ‫על מה אתה מדבר?‬ 307 00:17:13,291 --> 00:17:16,041 ‫אנחנו באמת חושבים שכיסא מרכזי…‬ 308 00:17:16,708 --> 00:17:17,791 ‫איך אומרים…‬ 309 00:17:18,875 --> 00:17:20,625 ‫ג'ו, תתעורר! אתה לא כינה!‬ 310 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 ‫אתה אמור לחסל אותם מבפנים!‬ 311 00:17:23,041 --> 00:17:25,750 ‫הם האויבים שלנו.‬ ‫-כן, אבל הכרתי אותם ו…‬ 312 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 ‫וה"אויב" הזה נתן לי בייגל.‬ 313 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 ‫וזה היה החצי הטוב,‬ ‫עם כל הדם וקשקשי הערווה עליו.‬ 314 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 ‫אז כן, הם מקשיבים, בניגוד אליך.‬ 315 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 ‫טוב.‬ ‫-אתה צריך להקשיב לחבר שלך.‬ 316 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 ‫אני מקשיב לך עכשיו, בסדר?‬ ‫-באמת?‬ 317 00:17:41,000 --> 00:17:42,708 ‫כן, כמובן.‬ 318 00:17:43,208 --> 00:17:45,041 ‫זה, מה שיש בינינו,‬ 319 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 ‫זה יותר חשוב מבייגל מטופש.‬ 320 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 ‫תודה, חבר.‬ ‫-בוא הנה, חתיכת זין.‬ 321 00:17:51,291 --> 00:17:52,833 ‫אתה יודע, זה מצחיק.‬ 322 00:17:52,916 --> 00:17:55,583 ‫כנראה שהייתי צריך כמה חברים מזיקים…‬ 323 00:17:55,666 --> 00:17:58,291 ‫כדי ללמוד מה אני צריך מהחבר הכי טוב שלי.‬ 324 00:18:13,208 --> 00:18:14,041 ‫בסדר.‬ 325 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 ‫בוא ותפוס אותי, פין זומבי.‬ 326 00:18:27,166 --> 00:18:29,625 ‫הגיע הזמן שאתה ואני נדבר.‬ 327 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 ‫אז אתה מרגיש בסדר?‬ 328 00:18:32,625 --> 00:18:35,416 ‫רק אגו כואב. וטוסיק כואב.‬ 329 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 ‫כנראה שאני לא הקאובוי שזכרתי.‬ 330 00:18:38,583 --> 00:18:43,125 ‫אתה עדיין מכין את המרגריטות‬ ‫הקפואות והמפורסמות שלך, פול?‬ 331 00:18:43,208 --> 00:18:44,750 ‫טקילה עושה לי כאב ראש.‬ 332 00:18:44,833 --> 00:18:47,250 ‫לא, אוולין הייתה קוסמת המרגריטה.‬ 333 00:18:47,916 --> 00:18:49,583 ‫ידעתי את זה. מצטערת.‬ ‫-כן.‬ 334 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 ‫זוכר שעברתם לגור יחד?‬ 335 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 ‫הבלנדר היה הדבר הראשון שהיא פרקה.‬ 336 00:18:55,291 --> 00:18:57,333 ‫אז פול, עכשיו כשפרשת…‬ 337 00:18:58,041 --> 00:18:59,625 ‫יש לך תוכניות?‬ ‫-תוכניות…‬ 338 00:19:00,666 --> 00:19:04,208 ‫אני… תוכניות?‬ ‫-כן, יש לך את כל הזמן שבעולם.‬ 339 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 ‫כן, כנראה… כנראה שכן.‬ 340 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 ‫אז מה הצעד הבא?‬ 341 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 ‫כן, אני לא ממש יודע.‬ 342 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 ‫וולטר? מה הצעד הבא?‬ 343 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 ‫תראה אותה.‬ 344 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 ‫היא הייתה ההריונית הכי מתוקה אי פעם.‬ ‫-וולטר?‬ 345 00:19:17,625 --> 00:19:21,250 ‫קנתה בית, גידלה משפחה,‬ ‫עשתה תואר במשפטים.‬ 346 00:19:21,333 --> 00:19:23,500 ‫וולטר, שמעת מה אמרתי?‬ 347 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 ‫מה? סליחה, העליתי זיכרונות.‬ 348 00:19:26,291 --> 00:19:30,541 ‫אתה תמיד מעלה זיכרונות.‬ ‫די עם העבר. מה לגבי עכשיו?‬ 349 00:19:30,625 --> 00:19:34,416 ‫סליחה, חברים. מה שלומנו?‬ ‫אהבת את האנצ'ילדות עם הצ'ילי הירוק?‬ 350 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ ‫-בסדר.‬ 351 00:19:37,708 --> 00:19:39,791 ‫הזמנתי אותן רק כי אני תמיד עושה את זה.‬ 352 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 ‫אני לועס, אני בולע,‬ ‫אבל אני לא יודע אם זה מוצא חן בעיניי.‬ 353 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 ‫מתוק, זו רק מנה ראשונה.‬ 354 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 ‫אני לא יודע אם זה כל זה מוצא חן בעיניי.‬ 355 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 ‫אני צריך אוויר.‬ 356 00:19:49,666 --> 00:19:51,583 ‫פול.‬ ‫-אשתו מתה לאחרונה.‬ 357 00:19:51,666 --> 00:19:53,083 ‫הסטייק שלי נהדר. תודה.‬ 358 00:19:56,000 --> 00:19:59,458 ‫אמי, יש לנו חדשות נהדרות.‬ 359 00:19:59,958 --> 00:20:00,791 ‫תודה לאל.‬ 360 00:20:00,875 --> 00:20:04,000 ‫למדנו הרבה על החברות בינינו.‬ ‫-כן.‬ 361 00:20:04,083 --> 00:20:06,791 ‫ושאני לא הקשבתי לג'ו.‬ 362 00:20:07,291 --> 00:20:09,583 ‫מה עם הכינים?‬ ‫-הן ממש עזרו, בטח.‬ 363 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 ‫לא! מתי אחזור לגור בדירה שלי?‬ 364 00:20:13,166 --> 00:20:14,000 ‫הן לא יעזבו.‬ 365 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 ‫לא יעזבו?‬ 366 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 ‫גיליתי שהן גרות בבניין יותר זמן ממך,‬ 367 00:20:18,625 --> 00:20:20,666 ‫אז זו חוצפה מצדך לגור שם.‬ 368 00:20:21,250 --> 00:20:23,750 ‫אבל הן ישמחו לעשות מה שאפשר‬ 369 00:20:23,833 --> 00:20:26,166 ‫כדי לעזור לך להוציא את החפצים שלך בהקדם.‬ 370 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 ‫פאק, אני צריכה למצוא דירה חדשה?‬ 371 00:20:28,500 --> 00:20:29,958 ‫אמי, תתעודדי.‬ 372 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 ‫ג'ו ואני קרובים מתמיד.‬ ‫את תעברי דירה וזה הכי כיף.‬ 373 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 ‫כולם מנצחים, מה?‬ 374 00:20:36,333 --> 00:20:38,625 ‫כן, כולם חוץ מגיסו של גיל.‬ 375 00:20:38,708 --> 00:20:42,125 ‫כי הציוד שלו נהרס לנצח.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 376 00:20:42,208 --> 00:20:43,375 ‫למה הקשבתי לכם?‬ 377 00:20:43,458 --> 00:20:47,833 ‫הייתי צריכה לשלם על הדברה.‬ ‫-עכשיו את יודעת. למדת לקח.‬ 378 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 ‫באמת, האם בייגל אינו מחיר פעוט‬ ‫עבור תובנה חדשה?‬ 379 00:20:52,000 --> 00:20:55,083 ‫מה? לא. לכו תזדיינו, אידיוטים.‬ 380 00:20:59,458 --> 00:21:01,791 ‫כלבה.‬ ‫-את חושבת שזה יעצור אותי?‬ 381 00:21:01,875 --> 00:21:03,583 ‫אכלתי שיער ערווה כל היום.‬ 382 00:21:03,666 --> 00:21:06,041 ‫כן. אם כבר, אני רוצה את זה יותר עכשיו.‬ 383 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 ‫בסדר, מורי אומר שאני חייב‬ ‫להיות כן איתך, אז הנה זה בא.‬ 384 00:21:15,416 --> 00:21:18,375 ‫עמוק בפנים, רציתי לכרות אותך.‬ 385 00:21:18,916 --> 00:21:19,750 ‫כי אני…‬ 386 00:21:20,791 --> 00:21:22,083 ‫אני אוהב את רושל.‬ 387 00:21:22,583 --> 00:21:25,125 ‫ודנטה לא מספיק טוב בשבילה.‬ 388 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 ‫אני לא תמיד בחור טוב.‬ 389 00:21:28,625 --> 00:21:32,416 ‫אני שמח שהרסתי לו את החיים ואת הזוגיות.‬ 390 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 ‫הייתי עושה את זה שוב מבלי לחשוב פעמיים.‬ 391 00:21:37,333 --> 00:21:39,541 ‫אם תרצה לשסף את גרוני…‬ 392 00:21:39,625 --> 00:21:40,458 ‫קדימה.‬ 393 00:21:40,958 --> 00:21:41,791 ‫תעשה את זה.‬ 394 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 ‫אלוהים, זה עבד. הוא מלקק אותי.‬ 395 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 ‫אני גאה בך, פיט.‬ 396 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 ‫מורי, זה נגמר?‬ ‫-כמעט.‬ 397 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 ‫יש עוד דבר שאתה צריך לעשות.‬ 398 00:21:55,333 --> 00:21:56,166 ‫בסדר.‬ 399 00:21:58,416 --> 00:21:59,375 ‫נישקת אותו.‬ 400 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 ‫התכוונתי שתיתן לו שם, אבל בסדר.‬ 401 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 ‫פול, מותק, מה קורה?‬ 402 00:22:05,666 --> 00:22:06,750 ‫אני שונא…‬ 403 00:22:07,250 --> 00:22:08,666 ‫את סנטה פה.‬ ‫-מה?‬ 404 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 ‫אני בכלל לא בטוח שאני מחבב את קאת'י ודייב.‬ 405 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 ‫איזה קשקוש. הם החברים הכי טובים שלך.‬ 406 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 ‫לא, הם היו החברים הכי טובים של אוולין.‬ 407 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 ‫אין לי שום דבר משותף איתם.‬ 408 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 ‫יש לכם את סנטה פה.‬ ‫-אתה לא מבין?‬ 409 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 ‫אהבתי להיות פה עם אוולין.‬ 410 00:22:26,666 --> 00:22:28,791 ‫אבל להיות פה בלעדיה?‬ 411 00:22:28,875 --> 00:22:29,916 ‫זו אומללות.‬ 412 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 ‫אבל היא כאן איתך. תראה.‬ 413 00:22:32,833 --> 00:22:34,791 ‫לא. היי. זהו.‬ 414 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 ‫הרבצת לי?‬ 415 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 ‫כן, ואני מצטער,‬ ‫אבל אתה עושה לי הרגשה מחורבנת!‬ 416 00:22:40,916 --> 00:22:43,541 ‫סליחה? אני חרק האהבה שלך.‬ 417 00:22:43,625 --> 00:22:45,791 ‫אני שורש האושר!‬ 418 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 ‫אבל אתה רק מראה לי זיכרונות מאשתי המנוחה.‬ 419 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 ‫אני רק לא רוצה שתשכח את אוולין,‬ ‫כי אני אוהב אותך, פול.‬ 420 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 ‫באמת? או שאתה אוהב את העובדה‬ ‫שהייתי נשוי לאוולין?‬ 421 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 ‫תוכל לומר לי דבר אחד, וולטר, שאתה אוהב בי?‬ 422 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 ‫כמובן.‬ ‫-אוהב בפול.‬ 423 00:23:04,041 --> 00:23:05,125 ‫אני אוהב שאתה…‬ 424 00:23:06,666 --> 00:23:10,375 ‫אראה לך. יש לי עשרות שנים של זיכרונות.‬ ‫טוב, זאת אוולין.‬ 425 00:23:11,041 --> 00:23:11,875 ‫עוד אוולין.‬ 426 00:23:12,500 --> 00:23:13,500 ‫אבוי.‬ 427 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 ‫רואה? זה כאילו שאוולין‬ ‫הייתה הלקוחה שלך, לא אני.‬ 428 00:23:17,708 --> 00:23:19,333 ‫אני מניח שפשוט…‬ 429 00:23:19,416 --> 00:23:21,041 ‫אהבתי את האהבה שלך אליה,‬ 430 00:23:21,583 --> 00:23:24,916 ‫והשקעתי בזה במשך 30 שנה, לעזאזל.‬ 431 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 ‫ועכשיו היא פשוט…‬ 432 00:23:27,458 --> 00:23:28,291 ‫איננה.‬ 433 00:23:28,916 --> 00:23:30,458 ‫היא איננה.‬ ‫-נכון.‬ 434 00:23:31,250 --> 00:23:33,666 ‫אבל אני עדיין כאן.‬ ‫-נכון.‬ 435 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 ‫ואני מצטער. אני באמת אוהב אותך.‬ 436 00:23:37,250 --> 00:23:38,333 ‫כנראה שאני…‬ 437 00:23:39,000 --> 00:23:41,041 ‫לא ממש מכיר אותך.‬ 438 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 ‫אני יודע. גם אני לא ממש מכיר את עצמי.‬ 439 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 ‫אבל עכשיו כשאני לבד,‬ ‫אני מניח שעליי לגלות מי אני.‬ 440 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 ‫היי, אתה לא לבד.‬ 441 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 ‫יש לך אותי.‬ 442 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 ‫תודה, וולטר.‬ 443 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 ‫נפתור את התעלומה של פול ביחד.‬ 444 00:23:58,125 --> 00:23:59,083 ‫כן.‬ 445 00:23:59,166 --> 00:24:01,083 ‫מי הוא פול?‬ 446 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 ‫מקווה שתאהב את מה שתמצא!‬ 447 00:24:02,666 --> 00:24:04,833 ‫כי כשאתה טורח להסתכל על עצמך,‬ 448 00:24:04,916 --> 00:24:06,875 ‫יש סיכוי שתשנא את עצמך!‬ 449 00:24:06,958 --> 00:24:07,875 ‫טוק טוק.‬ ‫-מי שם?‬ 450 00:24:07,958 --> 00:24:09,458 ‫פול החדש.‬ ‫-והוא מבאס!‬ 451 00:24:09,541 --> 00:24:11,541 ‫החלק האהוב על אוולין במדבר…‬ 452 00:24:12,041 --> 00:24:13,166 ‫בלי יתושים.‬ 453 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 ‫כל הכבוד, פול.‬ 454 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 ‫לא היום, חתיכת מכונה אוטומטית מחורבנת!‬ 455 00:24:22,250 --> 00:24:24,291 ‫טוב, פיט. אתה מסוגל.‬ 456 00:24:24,958 --> 00:24:27,041 ‫"היי, רושל. ימי שני, נכון?"‬ 457 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 ‫מושלם.‬ 458 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 ‫היי, רושל.‬ ‫-היי, פיט.‬ 459 00:24:32,958 --> 00:24:36,208 ‫ימי שני, נכון? אני שונא את ימי שני.‬ 460 00:24:36,750 --> 00:24:37,791 ‫כן, גם אני.‬ 461 00:24:39,333 --> 00:24:40,750 ‫טוב, נתראה.‬ 462 00:24:43,125 --> 00:24:44,875 ‫יודעת מה? למען האמת,‬ 463 00:24:44,958 --> 00:24:46,916 ‫אני אוהב את ימי שני.‬ ‫-טוב.‬ 464 00:24:47,000 --> 00:24:48,958 ‫אמשיך בכנות הקיצונית הזו,‬ 465 00:24:49,041 --> 00:24:51,625 ‫אני לא מתחרט על כריתת הזין של דנטה.‬ 466 00:24:51,708 --> 00:24:53,625 ‫דנטה הוא בחור ורע והוא רק…‬ 467 00:24:53,708 --> 00:24:55,958 ‫פיט, תסתום את הפה לגבי דנטה, טוב?‬ 468 00:24:56,041 --> 00:24:57,875 ‫אני לא רוצה לשמוע את שמו.‬ ‫-בסדר.‬ 469 00:24:57,958 --> 00:25:01,000 ‫אבל רציתי לומר שמגיע לך הרבה יותר.‬ 470 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 ‫מגיע לך בחור שמבין כמה את מדהימה.‬ 471 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 ‫בחור ש…‬ ‫-תראה, פיט.‬ 472 00:25:05,541 --> 00:25:07,750 ‫אני מבינה שאתה מנסה לשפוך הכול.‬ 473 00:25:07,833 --> 00:25:11,333 ‫אבל לאחר השבוע שעבר עלי‬ ‫אני לא רוצה לדבר או לחשוב,‬ 474 00:25:11,416 --> 00:25:13,583 ‫או להרגיש משהו עכשיו.‬ 475 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 ‫אז תזיין אותי או תסתלק.‬ 476 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 477 00:25:17,833 --> 00:25:18,958 ‫אמרתי…‬ 478 00:25:19,041 --> 00:25:20,458 ‫תזיין אותי‬ 479 00:25:20,541 --> 00:25:22,333 ‫או תסתלק.‬ 480 00:25:23,250 --> 00:25:28,250 ‫טוב, בהינתן שתי אפשרויות בלבד,‬ ‫אני בוחר בראשונה.‬ 481 00:25:29,000 --> 00:25:30,583 ‫תזיין אותי. תשובה סופית.‬ 482 00:25:30,666 --> 00:25:31,750 ‫בסדר גמור.‬ 483 00:26:24,125 --> 00:26:26,041 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬