1 00:00:20,708 --> 00:00:22,833 Dieu merci, c'était un cauchemar. 2 00:00:27,083 --> 00:00:30,291 Ça va. Le pénis de Dante ne peut plus te faire de mal. 3 00:00:30,375 --> 00:00:33,375 Il est dans la poubelle, là où tu l'as jeté. 4 00:00:34,083 --> 00:00:35,833 Oh, merde. 5 00:00:39,750 --> 00:00:41,416 Non, impossible. 6 00:00:41,500 --> 00:00:43,916 Il doit y avoir une explication. 7 00:00:44,000 --> 00:00:45,708 Peut-être un pervers du coin. 8 00:00:47,750 --> 00:00:49,666 Mais je t'ai tué ! 9 00:00:53,291 --> 00:00:56,625 Ce sont mes ciseaux pour le papier, mais aux grands maux… 10 00:00:59,000 --> 00:01:01,125 Pourquoi tu ne veux pas mourir ? 11 00:01:01,208 --> 00:01:03,125 J'aurais préféré éviter ça. 12 00:01:03,208 --> 00:01:05,750 Je n'aime pas mutiler les pénis 13 00:01:05,833 --> 00:01:08,375 et les téléspectateurs n'aiment pas voir ça. 14 00:01:08,458 --> 00:01:10,958 C'est ignoble, même dans un dessin animé. 15 00:01:11,041 --> 00:01:15,500 Même… dans… un… dessin… animé. 16 00:01:18,500 --> 00:01:22,583 Maintenant, je vais couper ce pénis en petits morceaux 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,166 et les mettre au micro-ondes. 18 00:01:25,250 --> 00:01:27,333 Si vous ne voulez pas voir ça, 19 00:01:27,416 --> 00:01:29,916 croisez les doigts pour que le générique… 20 00:02:06,500 --> 00:02:07,708 Allez. Plus vite ! 21 00:02:08,250 --> 00:02:10,625 - Poussez-vous, connards. - Excusez-nous. 22 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 Vous savez pas que c'est le jour des bagels ? 23 00:02:14,041 --> 00:02:17,333 J'espère qu'il restera des bagels multigraines. 24 00:02:17,416 --> 00:02:20,916 - Y a pas qu'un peu de graines. - Y a toutes les graines ! 25 00:02:21,000 --> 00:02:24,291 Désolé, les mecs. J'ai pris le dernier multigraines. 26 00:02:24,375 --> 00:02:27,500 - Bordel ! - Il reste des bagels nature. 27 00:02:27,583 --> 00:02:29,083 Va mourir, connard. 28 00:02:29,791 --> 00:02:31,666 Ne me tente pas. 29 00:02:32,750 --> 00:02:34,791 Je suis réveillée. Salut. 30 00:02:35,416 --> 00:02:38,208 Emmy, pourquoi tu dors dans la salle de repos ? 31 00:02:38,291 --> 00:02:39,375 J'ai des morpions. 32 00:02:39,458 --> 00:02:40,875 - Quoi ? - Recule. 33 00:02:40,958 --> 00:02:43,375 Non, chez moi. 34 00:02:43,458 --> 00:02:45,541 C'est l'horreur, il y en a partout. 35 00:02:45,625 --> 00:02:47,000 Un bagel multigraines ! 36 00:02:47,083 --> 00:02:51,000 Un exterminateur coûte cher, et j'ai même pas de compte en banque. 37 00:02:51,083 --> 00:02:54,708 Où as-tu trouvé ce bagel ? 38 00:02:54,791 --> 00:02:56,875 J'étais là quand ils sont arrivés. 39 00:02:56,958 --> 00:02:59,791 Bref, je cherche un exterminateur bon marché. 40 00:02:59,875 --> 00:03:01,208 On s'en occupera ! 41 00:03:01,291 --> 00:03:02,333 - Vous ? - Nous ? 42 00:03:02,416 --> 00:03:04,958 Les exterminateurs t'arnaquent toujours. 43 00:03:05,041 --> 00:03:07,708 - N'importe qui peut le faire. - Ça va pas ? 44 00:03:07,791 --> 00:03:11,083 - Fais comme moi. - Si tu veux. 45 00:03:11,166 --> 00:03:15,541 Le frère de Sharon est un exterminateur, et il est bête comme ses pieds. 46 00:03:15,625 --> 00:03:18,291 Je pourrais emprunter son matos. 47 00:03:18,375 --> 00:03:20,750 Tu ferais vraiment ça ? Gratuitement ? 48 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 Presque. 49 00:03:22,291 --> 00:03:27,083 On s'occupera de tes morpions contre ce bagel. 50 00:03:27,708 --> 00:03:29,583 OK. Marché conclu. 51 00:03:29,666 --> 00:03:33,125 Exterminez les morpions et vous aurez ce bagel. 52 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 On va les virer de chez toi en un rien de temps. 53 00:03:38,208 --> 00:03:41,916 Ça me donne faim de parler des morpions d'Emmy. 54 00:03:42,000 --> 00:03:45,750 Paul Krummhorn. Ça a été une sacrée année. 55 00:03:45,833 --> 00:03:49,291 Evelyn, avec qui il était marié depuis 40 ans, est décédée. 56 00:03:50,208 --> 00:03:52,083 Mais on a fait notre deuil. 57 00:03:52,166 --> 00:03:55,208 On a pleuré, on a mangé de bonnes lasagnes 58 00:03:55,291 --> 00:03:59,208 et on a passé tout le mois d'octobre en peignoir. 59 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 Mais il est temps d'aller de l'avant. 60 00:04:01,750 --> 00:04:04,041 Exactement. File-moi ça. 61 00:04:04,125 --> 00:04:07,291 C'est pour ça que Paul et moi avons décidé 62 00:04:07,375 --> 00:04:11,291 d'aller à Santa Fe, comme on le fait chaque année. 63 00:04:11,375 --> 00:04:14,375 Vous faites toujours ce voyage avec l'autre couple ? 64 00:04:14,458 --> 00:04:16,416 Que Paul, Dave et Kathy ? 65 00:04:16,500 --> 00:04:20,541 On pourrait amener Evelyn, mais il nous faudrait une pelle. 66 00:04:20,625 --> 00:04:23,791 - N'y va pas, c'est une grave erreur. - Mais non. 67 00:04:23,875 --> 00:04:27,208 Tout lui rappellera sa femme qui est morte. 68 00:04:27,291 --> 00:04:31,833 Paul mérite peut-être de souffrir pour avoir survécu à sa femme. 69 00:04:31,916 --> 00:04:36,541 Non. Ça va le rendre heureux. Il célébrera son amour pour Evelyn. 70 00:04:36,625 --> 00:04:38,583 Regardez-la, 71 00:04:38,666 --> 00:04:42,416 avec ses cheveux épais, ses éclats de rire 72 00:04:42,500 --> 00:04:46,250 et sa manie d'embrasser les chiens sur la bouche. 73 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Walter, tu vas bien ? 74 00:04:47,708 --> 00:04:49,416 Oui, et Paul aussi. 75 00:04:49,500 --> 00:04:52,916 Il va faire ce voyage, et j'ai déjà choisi une tenue. 76 00:04:53,000 --> 00:04:55,125 Je peux acheter une cravate western. 77 00:04:55,208 --> 00:04:59,166 Et de la crème solaire pour éviter un cancer, comme vous savez qui. 78 00:04:59,250 --> 00:05:02,625 Non ! Vous n'êtes pas invités, gros sacs à merde. 79 00:05:03,125 --> 00:05:06,500 Pas de honte, pas d'anxiété, rien que de l'amour. 80 00:05:06,583 --> 00:05:10,041 Ce voyage pour sa femme morte va être amusant. 81 00:05:11,541 --> 00:05:12,958 Il a pris la zappette. 82 00:05:13,041 --> 00:05:16,541 Tu me piqueras pas mon fric, sale cochon avide. 83 00:05:16,625 --> 00:05:18,041 J'ai besoin de mon soda. 84 00:05:18,125 --> 00:05:19,291 Et voilà ! 85 00:05:20,375 --> 00:05:24,250 Bon sang, Rochelle est encore plus belle en ver de la haine. 86 00:05:25,291 --> 00:05:26,416 C'est parti. 87 00:05:28,458 --> 00:05:31,000 Encore ? Mais tu vas mourir ! 88 00:05:41,000 --> 00:05:42,333 Salut, Pierre ! 89 00:05:57,458 --> 00:05:59,458 Je sais ce que vous pensez. 90 00:05:59,541 --> 00:06:03,791 "Becca est jeune et devrait choisir des investissements à haut risque." 91 00:06:03,875 --> 00:06:05,708 Bordel de merde ! 92 00:06:06,791 --> 00:06:08,708 - C'est exact. - C'est quoi, ça ? 93 00:06:08,791 --> 00:06:12,541 Il est temps de faire face à l'instabilité des marchés, 94 00:06:12,625 --> 00:06:14,041 mais avec un bébé, 95 00:06:14,666 --> 00:06:17,791 elle a plus besoin d'un rééquilibrage conservateur… 96 00:06:18,416 --> 00:06:20,125 - Putain ! - … de ses actions. 97 00:06:21,708 --> 00:06:23,041 La séance est levée ? 98 00:06:23,125 --> 00:06:27,833 Merci, connard. J'ai des tripes de bite sur ma bouteille d'eau préférée. 99 00:06:27,916 --> 00:06:31,833 Hé, Pierre. Dis-nous de ce qui se passe. 100 00:06:31,916 --> 00:06:35,666 Le pénis zombifié de Dante me harcèle. 101 00:06:35,750 --> 00:06:38,958 Je ne peux pas dire : "Rochelle, tu parles d'un lundi", 102 00:06:39,041 --> 00:06:40,666 sans qu'il veuille me tuer. 103 00:06:40,750 --> 00:06:44,583 On a tous été hantés par un zob, mais pas au bureau. 104 00:06:44,666 --> 00:06:47,708 Ce n'est pas professionnel. Ça dérange les gens. 105 00:06:48,291 --> 00:06:52,041 Désolé que mon cauchemar dérange les gens. 106 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 Ce connard ne veut pas mourir. 107 00:06:55,791 --> 00:06:58,375 Oui, je le vois bouger. Il revient à la vie. 108 00:06:58,458 --> 00:06:59,458 Je fais quoi ? 109 00:06:59,541 --> 00:07:03,375 Il te faut l'Homme qui murmurait à l'oreille des Bites. 110 00:07:03,458 --> 00:07:06,291 Super. Tu as son adresse e-mail ? 111 00:07:06,375 --> 00:07:09,333 Tu le trouveras là-haut, sur le toit. 112 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 - Je dois aller… - Là-haut, exactement. 113 00:07:17,083 --> 00:07:20,333 Arrête de te lamenter et va là-bas. 114 00:07:20,416 --> 00:07:23,416 Tu peux essuyer le sang de bite sur la table ? 115 00:07:23,500 --> 00:07:26,333 Cette pièce sent le ceviche de poulet. 116 00:07:27,125 --> 00:07:30,833 Pourquoi je dois mettre ça ? C'est à ton beau-frère. 117 00:07:30,916 --> 00:07:35,083 Je suis le cerveau de l'opération, et tu es le tueur d'insectes. 118 00:07:35,166 --> 00:07:37,250 - Comme toujours. - Si tu le dis. 119 00:07:37,333 --> 00:07:41,625 Bon, renvoyons ces morpions en enfer. 120 00:07:42,875 --> 00:07:45,541 Putain, les morpions d'Emmy sont énormes. 121 00:07:46,041 --> 00:07:48,166 Ce produit ne va rien faire. 122 00:07:48,250 --> 00:07:52,375 Asperge vite fait, qu'on se tire. Un peu de couilles ! 123 00:07:52,458 --> 00:07:54,708 OK. Excusez-moi. 124 00:07:54,791 --> 00:07:57,125 Vous allez rencontrer votre dieu. 125 00:07:57,750 --> 00:08:01,583 - C'est cassé. Tu l'as testé ? - Mais non, appuie sur le truc. 126 00:08:02,291 --> 00:08:05,375 Évidemment qu'on a amorcé l'embout. Pas vrai, Joe ? 127 00:08:05,875 --> 00:08:08,000 Oui, une petite démo serait géniale. 128 00:08:08,083 --> 00:08:09,625 Non, Joe ! 129 00:08:11,416 --> 00:08:15,291 - J'en ai avalé. - J'ai un goût bizarre dans la bouche. 130 00:08:15,375 --> 00:08:17,875 Non, attendez ! Bon sang, Joe. 131 00:08:17,958 --> 00:08:20,375 Je crois qu'on n'est pas à la hauteur. 132 00:08:20,458 --> 00:08:23,250 Faux ! On doit ajuster notre stratégie. 133 00:08:23,333 --> 00:08:27,166 Heureusement pour toi, le cerveau de l'opération a un autre plan. 134 00:08:27,250 --> 00:08:29,250 - C'est dangereux ? - Pas pour moi. 135 00:08:29,333 --> 00:08:33,208 Pense au bas du bagel que tu vas avoir. 136 00:08:33,291 --> 00:08:37,083 Le bas du bagel, c'est un bagel ordinaire. 137 00:08:37,166 --> 00:08:38,916 Mais non, c'est pareil. 138 00:08:39,000 --> 00:08:42,416 Et on s'en fiche. Je suis jaloux que tu aies le bas. 139 00:08:42,500 --> 00:08:43,583 On échange ? 140 00:08:43,666 --> 00:08:44,500 Non. 141 00:08:48,000 --> 00:08:50,833 Il est énorme, ce chapeau. Je me sens ridicule. 142 00:08:50,916 --> 00:08:53,250 Paul ? Evelyn t'a offert ce chapeau. 143 00:08:53,333 --> 00:08:56,958 Ça te faisait ressembler à Daniel Stern dans La Vie, l'amour, les vaches, 144 00:08:57,041 --> 00:08:58,750 un film que je ne verrai jamais. 145 00:08:58,833 --> 00:09:01,875 Quel imbécile ! J'ai réservé la place du milieu. 146 00:09:01,958 --> 00:09:04,583 Pourquoi tu fais ça, Paul ? 147 00:09:04,666 --> 00:09:06,458 Par habitude. 148 00:09:06,541 --> 00:09:09,333 Evelyn prenait l'allée pour mieux s'hydrater. 149 00:09:09,416 --> 00:09:13,208 Oui, et elle avait une petite vessie si délicate. 150 00:09:13,291 --> 00:09:15,750 Paul, ce voyage est une mauvaise idée. 151 00:09:15,833 --> 00:09:18,416 - Tu ne peux pas voyager sans elle. - Zut. 152 00:09:18,500 --> 00:09:21,333 Qui surveillera ton sac quand tu feras caca ? 153 00:09:21,416 --> 00:09:24,750 Je devrais l'emmener au milieu des particules fécales. 154 00:09:24,833 --> 00:09:27,166 Non, tu vas faire un super voyage. 155 00:09:27,250 --> 00:09:29,291 En effet, Paul. 156 00:09:29,375 --> 00:09:31,500 Ça fait du bien d'être vivant, non ? 157 00:09:31,583 --> 00:09:35,708 Je demanderais bien à Evelyn, mais je tombe sur sa messagerie. 158 00:09:35,791 --> 00:09:37,833 - Bon sang ! - Car elle est morte. 159 00:09:37,916 --> 00:09:40,833 Mon Dieu, pourquoi je pars en vacances ? 160 00:09:40,916 --> 00:09:43,166 Je vous ai dit de ne pas venir ! 161 00:09:43,791 --> 00:09:47,791 Le moustique et le sorcier ont raison. Impossible. Désolé. 162 00:09:47,875 --> 00:09:49,791 Attends. Qu'est-ce que tu fous ? 163 00:09:49,875 --> 00:09:52,833 C'est une mauvaise idée. Je ne devrais pas y aller. 164 00:09:52,916 --> 00:09:55,125 - J'ai tant à faire chez moi. - Assis. 165 00:09:55,208 --> 00:09:58,416 Si le sous-sol était inondé ? Un hibou entrait dans le grenier ? 166 00:09:58,500 --> 00:10:01,291 Ça va aller. 167 00:10:01,375 --> 00:10:04,375 Rappelons-nous pourquoi on y va. 168 00:10:04,458 --> 00:10:06,875 Regarde-la. Elle adorait le Far West. 169 00:10:06,958 --> 00:10:09,250 Tu as raison. 170 00:10:09,333 --> 00:10:12,750 Evelyn aurait voulu que je voyage seul, non ? 171 00:10:13,250 --> 00:10:14,750 C'est vrai. 172 00:10:14,833 --> 00:10:16,875 Je pense qu'elle aurait voulu 173 00:10:16,958 --> 00:10:19,833 que son dermatologue soit plus minutieux, 174 00:10:19,916 --> 00:10:22,125 mais on ne peut pas lui demander. 175 00:10:24,125 --> 00:10:25,083 Ohé ? 176 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Monsieur ? 177 00:10:27,333 --> 00:10:29,833 J'aimerais tuer une bite. 178 00:10:29,916 --> 00:10:33,875 Pierre, moins fort quand tu parles de massacrer des bites. 179 00:10:33,958 --> 00:10:36,500 Maury ? Tu murmures à l'oreille des Bites ? 180 00:10:36,583 --> 00:10:40,125 - Connie n'a rien dit. - J'ai pas le droit de garder ça ici. 181 00:10:40,208 --> 00:10:44,458 Du calme. C'est notre invité. Vous êtes sains et saufs. 182 00:10:44,541 --> 00:10:45,958 J'ai besoin de ton aide. 183 00:10:46,041 --> 00:10:49,875 - Avec Dante et son… pénis. - Merci d'avoir murmuré ce mot. 184 00:10:49,958 --> 00:10:51,750 Il n'arrête pas de revenir. 185 00:10:51,833 --> 00:10:53,875 Tu peux m'aider à l'achever ? 186 00:10:53,958 --> 00:10:55,083 - L'achever ? - Oui. 187 00:10:55,166 --> 00:10:59,041 T'utilises quoi ? Le feu ? La glace ? Une grenade dans le trou ? 188 00:10:59,125 --> 00:11:00,791 J'ai une mauvaise nouvelle. 189 00:11:00,875 --> 00:11:02,541 Tu ne peux pas le tuer. 190 00:11:02,625 --> 00:11:06,708 Il faut l'apprivoiser, nouer des liens, l'aimer comme un père. 191 00:11:06,791 --> 00:11:09,208 Je ne veux pas l'aimer comme un père. 192 00:11:09,291 --> 00:11:12,208 Je veux l'envoyer dans le ciel ligoté à une fusée. 193 00:11:12,291 --> 00:11:17,291 Ça ne marchera pas. Ces pénis coupés étaient tous en colère. 194 00:11:17,375 --> 00:11:20,583 Quand j'ai trouvé ce petit chéri, il était sauvage. 195 00:11:20,666 --> 00:11:23,500 Il écumait du trou et me rongeait les couilles. 196 00:11:23,583 --> 00:11:26,333 - Il a l'air de t'aimer. - Oui, maintenant. 197 00:11:26,416 --> 00:11:30,000 J'ai mis mon cœur à nu et je lui ai révélé mes secrets. 198 00:11:30,083 --> 00:11:32,666 Regarde-moi devenir vulnérable. 199 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 Mon cher, je te l'avoue, 200 00:11:34,625 --> 00:11:37,958 Connie pense que je baise d'autres gens, mais c'est faux. 201 00:11:38,041 --> 00:11:40,375 Mon corps est à elle, et à elle seule. 202 00:11:41,208 --> 00:11:42,875 T'es prêt à faire ça ? 203 00:11:42,958 --> 00:11:45,666 À te mettre à nu et à embrasser son pénis ? 204 00:11:45,750 --> 00:11:49,375 Non, je n'ai rien à avouer à cette bite zombie, 205 00:11:49,458 --> 00:11:51,333 et je ne vais pas l'embrasser. 206 00:11:53,916 --> 00:11:56,916 Saisis ta chance ! Dis la vérité, tends tes lèvres. 207 00:11:57,416 --> 00:12:00,333 La vérité, c'est que je n'ai rien fait de mal. 208 00:12:00,416 --> 00:12:02,666 J'ai sauvé la vie de Dante. 209 00:12:02,750 --> 00:12:06,333 J'ai dû te trancher. La statue était trop lourde à soulever. 210 00:12:09,375 --> 00:12:12,750 T'arrives à soulever des trucs lourds quand tu veux. 211 00:12:12,833 --> 00:12:15,875 Tu m'excites vachement, d'un coup. 212 00:12:18,083 --> 00:12:19,708 Je ne sais pas trop. 213 00:12:19,791 --> 00:12:21,958 Fais-moi confiance. C'est parfait. 214 00:12:22,041 --> 00:12:24,166 Infiltre-toi parmi les morpions. 215 00:12:24,250 --> 00:12:27,625 Et au moment opportun, tue-les de l'intérieur. 216 00:12:27,708 --> 00:12:30,000 "Au moment opportun", ce sera long ? 217 00:12:30,083 --> 00:12:32,416 - Une semaine. Ou des mois. - Des mois ? 218 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 N'oublie pas, quand ce jour viendra, 219 00:12:34,875 --> 00:12:38,458 le bas d'un bagel t'attendra. 220 00:12:38,541 --> 00:12:39,541 C'est l'heure. 221 00:12:40,500 --> 00:12:42,291 Salut, les mecs. 222 00:12:42,375 --> 00:12:44,291 Vous parlez de poils pubiens ? 223 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 Moi, j'adore ça. 224 00:12:46,708 --> 00:12:51,000 J'adore les manger et y vivre. 225 00:12:52,500 --> 00:12:55,791 Non ! Ne me tuez pas ! Je ne voulais pas faire ça. 226 00:12:55,875 --> 00:12:57,583 C'était une mauvaise idée. 227 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 Gil ne m'a pas écouté. 228 00:13:00,625 --> 00:13:02,625 Gil ? C'est mon meilleur ami. 229 00:13:04,458 --> 00:13:05,875 Vous avez raison. 230 00:13:05,958 --> 00:13:08,083 Les amis doivent s'écouter. 231 00:13:08,166 --> 00:13:10,916 Et tout ça pour un demi-bagel minable. 232 00:13:12,791 --> 00:13:15,583 Vous avez des bagels multigraines faits maison ? 233 00:13:16,208 --> 00:13:17,541 Oui, merci. 234 00:13:20,250 --> 00:13:22,208 Délicieux. Et c'est moelleux. 235 00:13:23,000 --> 00:13:26,208 Je ne suis pas fan de sang séché, 236 00:13:26,291 --> 00:13:30,375 mais les pellicules pubiennes leur donnent un goût agréable. J'adore. 237 00:13:33,958 --> 00:13:38,458 Zut. Ma crème solaire a explosé. J'aurais dû la mettre dans un sac. 238 00:13:38,541 --> 00:13:41,625 On s'en fout. On est en vacances. 239 00:13:43,125 --> 00:13:44,500 Voilà Kathy et Dave. 240 00:13:44,583 --> 00:13:46,916 Salut, ma crème solaire a explosé. 241 00:13:47,500 --> 00:13:50,333 Paul, contente de te voir. 242 00:13:50,416 --> 00:13:52,791 On ne s'attendait pas à cette pluie. 243 00:13:52,875 --> 00:13:56,625 De la pluie en plein désert ! C'est bien pour les plantes. 244 00:13:56,708 --> 00:14:01,000 On devrait repousser notre balade à cheval de ce soir. 245 00:14:01,083 --> 00:14:04,875 La balade au coucher de soleil ? Mais c'est une tradition. 246 00:14:04,958 --> 00:14:07,958 Essayons la nouvelle distillerie de bourbon. 247 00:14:08,041 --> 00:14:10,583 D'accord. Ça pourrait être amusant. 248 00:14:10,666 --> 00:14:15,833 Paul, avec Evelyn, vous commenciez toujours par une balade à cheval. 249 00:14:15,916 --> 00:14:18,375 Oui, mais avec ce temps… 250 00:14:18,458 --> 00:14:22,375 Paul, les souvenirs. Pense à Evelyn. 251 00:14:22,875 --> 00:14:24,541 Allez, traînard. 252 00:14:25,791 --> 00:14:30,791 Les amis, on devrait peut-être garder la promenade à cheval. 253 00:14:30,875 --> 00:14:34,708 - Je ne veux pas y aller. - Il le faut. Sa femme est morte. 254 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Oui. D'accord, Paul. 255 00:14:37,250 --> 00:14:42,708 OK. Je vais prendre des photos de ma chambre d'hôtel avec mon iPad. 256 00:14:42,791 --> 00:14:45,458 Et je vais faire des trucs avec les serviettes 257 00:14:45,541 --> 00:14:47,625 que je ne ferais jamais chez moi. 258 00:14:54,958 --> 00:14:56,791 Quel intérêt ? 259 00:15:04,500 --> 00:15:06,041 Voilà, je n'y arrive pas. 260 00:15:08,708 --> 00:15:11,500 Juste quelques étirements dynamiques. 261 00:15:22,541 --> 00:15:23,833 Oh, merde ! 262 00:15:23,916 --> 00:15:26,750 Pas étonnant que ce pénis veuille me tuer. 263 00:15:26,833 --> 00:15:28,416 J'aurais pu le sauver. 264 00:15:30,000 --> 00:15:33,500 - On ne voit pas le coucher de soleil. - Il y tient. 265 00:15:33,583 --> 00:15:36,416 Regarde ce que tu fais subir à tes amis, Paul. 266 00:15:37,083 --> 00:15:38,375 C'est une aventure. 267 00:15:38,958 --> 00:15:42,125 Avec Evelyn, vous aimiez l'aventure, non ? 268 00:15:42,208 --> 00:15:47,208 C'est vrai, mais j'ai froid. On devrait peut-être faire demi-tour ? 269 00:15:47,291 --> 00:15:49,000 Ou t'allonger et mourir. 270 00:15:49,083 --> 00:15:51,500 Si le froid ne te tue pas, les loups le feront. 271 00:15:51,583 --> 00:15:55,625 Est-ce que les chevaux combattent les loups ? 272 00:15:56,666 --> 00:16:00,125 Tiens bon, Paul. On arrive à la belle vue. 273 00:16:00,208 --> 00:16:01,916 Tu t'en souviens ? 274 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 Je ne vois rien, Walter. 275 00:16:04,125 --> 00:16:06,250 Je vais te la montrer. 276 00:16:06,333 --> 00:16:07,625 Oh, ce scintillement. 277 00:16:07,708 --> 00:16:11,250 - Ça me donne la nausée. - On va vomir. 278 00:16:13,000 --> 00:16:15,375 Attention, le sentier devient boueux. 279 00:16:17,083 --> 00:16:19,208 Mince. C'est parti ! 280 00:16:19,833 --> 00:16:22,125 Paul ! Est-ce que ça va ? 281 00:16:22,208 --> 00:16:24,541 - Je vais bien. - Paul a eu un accident. 282 00:16:25,125 --> 00:16:26,125 Que de la boue. 283 00:16:26,625 --> 00:16:28,833 Et je me suis assis sur un cactus. 284 00:16:28,916 --> 00:16:30,541 Deux cactus. 285 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 C'est "cacti" en latin. 286 00:16:33,041 --> 00:16:36,666 Non seulement sa femme est morte, mais en plus, 287 00:16:36,750 --> 00:16:39,083 on est sur des terres volées. 288 00:16:40,416 --> 00:16:43,458 Mon Dieu. Merde. J'espère que sa tête est intacte. 289 00:16:43,541 --> 00:16:45,958 Te voilà ! Je m'inquiétais. 290 00:16:46,041 --> 00:16:50,666 Vraiment ? Que je ne fasse pas tout le travail pour ton bagel ? 291 00:16:50,750 --> 00:16:52,833 De quoi tu parles ? C'est pour nous. 292 00:16:52,916 --> 00:16:55,458 - C'est ça ! - OK. Alors, ça va ? 293 00:16:55,541 --> 00:16:59,583 Tu as semé la discorde ? Dis-moi que tu as brisé leurs rangs. 294 00:16:59,666 --> 00:17:01,458 - Ils sont divisés. - Continue. 295 00:17:01,541 --> 00:17:05,250 La moitié des morpions pense que le salon a besoin d'un tapis. 296 00:17:06,250 --> 00:17:09,708 Mais nous autres, on pense qu'il faut une chaise. 297 00:17:09,791 --> 00:17:11,916 - "Nous" ? - Un fauteuil en poils. 298 00:17:12,000 --> 00:17:13,208 Tu délires ou quoi ? 299 00:17:13,291 --> 00:17:17,875 On pense qu'une chaise pourrait… Comment dire ? 300 00:17:18,875 --> 00:17:20,625 Arrête, t'es pas un morpion. 301 00:17:20,708 --> 00:17:22,958 Tu devais te débarrasser d'eux. 302 00:17:23,041 --> 00:17:26,125 - Ce sont nos ennemis. - On a fait connaissance. 303 00:17:26,750 --> 00:17:29,208 Et cet "ennemi" m'a donné un bagel. 304 00:17:29,291 --> 00:17:32,791 La bonne moitié avec du sang et des pellicules pubiennes. 305 00:17:32,875 --> 00:17:36,125 Ils m'écoutent, contrairement à toi. 306 00:17:36,208 --> 00:17:38,666 - D'accord. - Tu devrais écouter ton ami. 307 00:17:38,750 --> 00:17:40,916 - Je t'écoute. - Vraiment ? 308 00:17:41,000 --> 00:17:43,083 Oui, bien sûr. 309 00:17:43,166 --> 00:17:45,041 Notre amitié, 310 00:17:45,125 --> 00:17:47,625 c'est plus important qu'un bagel ridicule. 311 00:17:47,708 --> 00:17:50,125 - Merci, mon pote. - Viens, enculé. 312 00:17:50,791 --> 00:17:52,833 C'est drôle. 313 00:17:52,916 --> 00:17:55,583 J'ai dû me faire des amis morpions 314 00:17:55,666 --> 00:17:58,291 pour me rapprocher de mon compagnon. 315 00:18:21,000 --> 00:18:23,250 Viens m'attraper, pénis zombie. 316 00:18:27,166 --> 00:18:30,041 Il est temps qu'on discute. 317 00:18:31,125 --> 00:18:32,541 Tu te sens bien ? 318 00:18:32,625 --> 00:18:35,625 Mon ego en a pris un coup. Et mes fesses. 319 00:18:36,208 --> 00:18:38,500 Je ne suis plus le cow-boy d'antan. 320 00:18:38,583 --> 00:18:42,541 Tu fais encore tes célèbres margaritas ? 321 00:18:42,625 --> 00:18:44,750 La tequila me donne mal à la tête. 322 00:18:44,833 --> 00:18:47,083 Evelyn était la reine des margaritas. 323 00:18:47,916 --> 00:18:49,625 Je le savais. Désolée. 324 00:18:50,375 --> 00:18:52,625 Quand vous avez emménagé ensemble, 325 00:18:52,708 --> 00:18:55,208 elle a tout de suite déballé le mixeur. 326 00:18:55,291 --> 00:18:59,000 Maintenant que tu es à la retraite, tu as de grands projets ? 327 00:18:59,083 --> 00:19:01,666 Des projets ? Des projets d'avenir ? 328 00:19:01,750 --> 00:19:04,208 Tu as tout ton temps, maintenant. 329 00:19:04,291 --> 00:19:07,083 Oui, c'est vrai. 330 00:19:07,166 --> 00:19:08,791 Alors, que vas-tu faire ? 331 00:19:08,875 --> 00:19:10,916 Je ne sais pas trop. 332 00:19:11,000 --> 00:19:12,625 Walter ? Et maintenant ? 333 00:19:12,708 --> 00:19:13,958 Regarde-la. 334 00:19:14,041 --> 00:19:17,541 - Quelle adorable femme enceinte ! - Walter ? 335 00:19:17,625 --> 00:19:21,416 Elle a acheté une maison, élevé sa famille, décroché son diplôme. 336 00:19:21,500 --> 00:19:23,500 Walter ! Tu m'as entendu ? 337 00:19:23,583 --> 00:19:26,208 Désolé, je me rappelais les bons souvenirs. 338 00:19:26,291 --> 00:19:30,416 Tu n'arrêtes pas. Oublie le passé. Et l'avenir ? 339 00:19:30,500 --> 00:19:34,416 Comment allez-vous ? Vous aimez vos enchiladas au piment vert ? 340 00:19:34,500 --> 00:19:37,625 Je n'en ai aucune idée. 341 00:19:37,708 --> 00:19:39,791 C'est toujours ce que je commande. 342 00:19:39,875 --> 00:19:43,333 Je mâche, j'avale, mais j'ignore si ça me plaît. 343 00:19:43,416 --> 00:19:45,416 Allons, ce n'est qu'un plat. 344 00:19:45,500 --> 00:19:47,791 J'ignore si j'aime tout ça. 345 00:19:47,875 --> 00:19:49,583 Je vais prendre l'air. 346 00:19:50,166 --> 00:19:53,500 - Il vient de perdre sa femme. - Mon steak est super. 347 00:19:56,000 --> 00:19:59,291 Emmy, on a une bonne nouvelle. 348 00:19:59,375 --> 00:20:00,791 Dieu merci ! 349 00:20:00,875 --> 00:20:03,416 On a découvert des choses sur notre amitié. 350 00:20:03,500 --> 00:20:06,750 Oui, je n'écoute pas assez Joe. 351 00:20:06,833 --> 00:20:09,583 - Et les morpions ? - Ils nous ont aidés. 352 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 Non ! Quand pourrai-je reprendre mon appart ? 353 00:20:12,583 --> 00:20:14,000 Ils ne partiront pas. 354 00:20:14,083 --> 00:20:15,083 Non ? 355 00:20:15,166 --> 00:20:18,541 Ils vivent dans l'immeuble depuis plus longtemps que toi, 356 00:20:18,625 --> 00:20:21,166 alors c'est pas cool que tu aies emménagé. 357 00:20:21,250 --> 00:20:23,750 Mais ils sont prêts à t'aider 358 00:20:23,833 --> 00:20:26,166 à virer tes affaires vite fait. 359 00:20:26,250 --> 00:20:28,416 Putain ! Je dois trouver un appart ? 360 00:20:28,500 --> 00:20:29,958 Emmy, ne t'en fais pas. 361 00:20:30,041 --> 00:20:34,291 Avec Joe, on s'entend mieux que jamais. Tu vas déménager, ce qui est fun. 362 00:20:34,375 --> 00:20:36,250 Tout le monde y trouve son compte. 363 00:20:36,333 --> 00:20:38,625 Sauf le beau-frère de Gil, 364 00:20:38,708 --> 00:20:40,666 parce que son matos a disparu. 365 00:20:40,750 --> 00:20:45,291 Putain ! Pourquoi je vous ai écoutés ? J'aurais dû prendre des exterminateurs. 366 00:20:45,375 --> 00:20:47,833 Bravo, tu retiendras la leçon. 367 00:20:47,916 --> 00:20:51,916 Un bagel n'est pas cher payé pour autant de sagesse. 368 00:20:52,000 --> 00:20:55,458 Quoi ? Je vous emmerde, imbéciles. 369 00:20:59,458 --> 00:21:01,791 - Connards ! - Ça ne m'arrêtera pas. 370 00:21:01,875 --> 00:21:06,125 - J'ai déjà bouffé plein de poils pubiens. - Je le veux encore plus ! 371 00:21:09,250 --> 00:21:13,541 Maury m'a dit que je devais me montrer honnête avec toi. 372 00:21:15,416 --> 00:21:18,833 Au fond, je voulais te couper. 373 00:21:18,916 --> 00:21:22,458 Parce que j'aime Rochelle, 374 00:21:22,541 --> 00:21:25,125 et elle mérite mieux que Dante. 375 00:21:26,250 --> 00:21:28,541 Je ne suis pas toujours un mec bien. 376 00:21:28,625 --> 00:21:32,541 Je suis content d'avoir gâché sa vie et son couple. 377 00:21:33,041 --> 00:21:35,375 Et je recommencerais sans hésiter. 378 00:21:37,333 --> 00:21:41,583 Si tu veux m'égorger, vas-y. 379 00:21:45,166 --> 00:21:48,458 Oh là là. Ça a marché. Il me lèche. 380 00:21:48,541 --> 00:21:50,000 Je suis fier de toi. 381 00:21:50,083 --> 00:21:52,416 - Maury, c'est fini ? - Presque. 382 00:21:52,500 --> 00:21:54,541 Il te reste une chose à faire. 383 00:21:54,625 --> 00:21:56,000 Bon, d'accord. 384 00:21:57,708 --> 00:21:59,375 Tu l'as embrassé ? 385 00:21:59,458 --> 00:22:01,791 Je parlais de lui donner un nom. 386 00:22:03,375 --> 00:22:05,583 Paul, qu'est-ce qui se passe ? 387 00:22:05,666 --> 00:22:08,666 - Je déteste Santa Fe. - Quoi ? 388 00:22:08,750 --> 00:22:12,750 Je ne suis pas sûr d'apprécier Kathy et Dave non plus. 389 00:22:12,833 --> 00:22:15,833 Ne dis pas ça. Ce sont tes meilleurs amis. 390 00:22:15,916 --> 00:22:18,625 Non, c'étaient les amis d'Evelyn. 391 00:22:18,708 --> 00:22:20,625 Nous n'avons rien en commun. 392 00:22:20,708 --> 00:22:23,291 - Si, Santa Fe ! - Tu ne comprends pas ? 393 00:22:23,375 --> 00:22:26,583 J'aimais venir ici avec Evelyn, 394 00:22:26,666 --> 00:22:28,708 mais venir sans elle ? 395 00:22:28,791 --> 00:22:29,916 C'est horrible. 396 00:22:30,000 --> 00:22:32,750 Mais elle est ici avec toi. Regarde. 397 00:22:32,833 --> 00:22:34,750 Non. Ça suffit ! 398 00:22:35,416 --> 00:22:36,916 Tu viens de me frapper ? 399 00:22:37,000 --> 00:22:40,833 Oui, je m'excuse, mais tu me déprimes. 400 00:22:40,916 --> 00:22:45,791 Quoi ? Je suis ton papillon d'amour, la source de ton bonheur. 401 00:22:45,875 --> 00:22:49,250 Tu ne fais que me montrer ma femme défunte. 402 00:22:49,333 --> 00:22:53,458 Je ne veux pas que tu oublies Evelyn. Parce que je t'aime, Paul. 403 00:22:53,541 --> 00:22:57,875 Vraiment ? Ou tu aimes le fait que j'aie été marié à Evelyn ? 404 00:22:57,958 --> 00:23:01,791 Tu peux me dire une chose que tu apprécies chez moi ? 405 00:23:01,875 --> 00:23:03,958 - Bien sûr. - Chez Paul. 406 00:23:04,041 --> 00:23:05,333 J'aime la façon dont… 407 00:23:06,458 --> 00:23:08,708 Regarde, j'ai des années de souvenirs. 408 00:23:09,375 --> 00:23:13,500 Non, c'est Evelyn. Encore Evelyn. Mon Dieu. 409 00:23:13,583 --> 00:23:17,625 Tu vois ? C'est comme si Evelyn était ta cliente, pas moi. 410 00:23:17,708 --> 00:23:21,500 Disons que j'appréciais l'amour que tu lui portais, 411 00:23:21,583 --> 00:23:25,000 et je m'y suis consacré corps et âme pendant 30 ans. 412 00:23:25,583 --> 00:23:27,375 Et maintenant… 413 00:23:27,458 --> 00:23:30,541 - Elle est partie. - C'est vrai. 414 00:23:31,250 --> 00:23:34,083 - Mais je suis toujours là. - Oui. 415 00:23:34,166 --> 00:23:36,625 Et je suis désolé. Je t'aime vraiment. 416 00:23:37,250 --> 00:23:41,041 Mais je ne te connais pas très bien. 417 00:23:41,125 --> 00:23:44,250 Non, et je ne me connais pas très bien non plus. 418 00:23:44,333 --> 00:23:49,250 Maintenant que je suis seul, je dois découvrir qui je suis. 419 00:23:49,333 --> 00:23:51,791 Allons, tu n'es pas seul. 420 00:23:52,708 --> 00:23:53,875 Je suis là. 421 00:23:53,958 --> 00:23:55,333 Merci, Walter. 422 00:23:55,416 --> 00:23:58,041 Découvrons ensemble qui est Paul. 423 00:23:58,125 --> 00:24:01,083 Oui. Qui est Paul ? 424 00:24:01,166 --> 00:24:02,583 Espérons que ça te plaise. 425 00:24:02,666 --> 00:24:04,833 Quand on commence à se découvrir, 426 00:24:04,916 --> 00:24:06,875 on finit parfois par se détester. 427 00:24:06,958 --> 00:24:09,375 - Toc, toc. Qui est là ? - Paul, et il est nul. 428 00:24:09,458 --> 00:24:11,958 Tu sais pourquoi Evelyn aimait le désert ? 429 00:24:12,041 --> 00:24:13,166 Pas de moustiques. 430 00:24:13,250 --> 00:24:14,625 Bravo, Paul. 431 00:24:17,791 --> 00:24:21,583 Ne me gonfle, sale distributeur de merde ! 432 00:24:22,250 --> 00:24:24,375 Allez, Pierre. Tu peux le faire. 433 00:24:24,958 --> 00:24:27,250 "Hé, Rochelle, tu parles d'un lundi." 434 00:24:28,166 --> 00:24:29,083 Parfait. 435 00:24:30,416 --> 00:24:32,291 - Hé, Rochelle. - Salut, Pierre. 436 00:24:32,958 --> 00:24:36,083 Tu parles d'un lundi ! Je déteste le lundi. 437 00:24:36,750 --> 00:24:37,875 Moi aussi. 438 00:24:39,333 --> 00:24:41,041 À plus tard. 439 00:24:43,125 --> 00:24:46,916 Non, en fait, j'adore le lundi. 440 00:24:47,000 --> 00:24:51,666 Et pour être franc, je ne regrette pas d'avoir coupé la bite de Dante. 441 00:24:51,750 --> 00:24:53,625 Dante est un type ignoble… 442 00:24:53,708 --> 00:24:56,708 Arrête avec Dante ! Je veux pas entendre son nom. 443 00:24:56,791 --> 00:25:01,000 OK, mais j'allais dire que tu mérites bien mieux. 444 00:25:01,083 --> 00:25:04,000 Tu mérites un mec qui aime tes qualités. 445 00:25:04,083 --> 00:25:05,458 - Un mec qui… - Écoute. 446 00:25:05,541 --> 00:25:09,333 Tu me sors le grand jeu, mais après la semaine que j'ai eue, 447 00:25:09,416 --> 00:25:13,583 je veux ni parler, ni penser, ni ressentir quoi que ce soit. 448 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 Alors, baise-moi ou tire-toi. 449 00:25:16,375 --> 00:25:17,750 Tu peux répéter ? 450 00:25:17,833 --> 00:25:22,333 J'ai dit : "Baise-moi ou tire-toi." 451 00:25:23,250 --> 00:25:28,250 Si ce sont les deux seules options, je vais choisir la première. 452 00:25:28,958 --> 00:25:30,583 Baiser, c'est ma réponse. 453 00:25:30,666 --> 00:25:31,916 Entendu. 454 00:26:16,875 --> 00:26:18,875 Sous-titres : Françoise Sawyer