1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 ‎(上一季) 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 ‎小心! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 ‎孬種,穩住,別被風吹跑了 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 ‎寧可當活孬種,也不要當死英雄 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 ‎操! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 ‎火!尿!火跟尿! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 ‎你要不要把電源插回去? 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,666 ‎然後是嘉文 ‎這個一把鼻涕一把眼淚的孬種 9 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 ‎開始哭著求我說 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,708 ‎“拜託把電源插回去” 11 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 ‎我說:“當然啦,我是最勇敢的巫師” 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 ‎然後他說:“我不勇敢 ‎我剛剛才把褲褲尿濕了” 13 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 ‎對,嘉文死得很孬,我早就說了 14 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 ‎當然啦,那是嘉文 ‎生前說的最後一句話 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 ‎然後他被自己的尿滑倒 16 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 ‎從屋頂摔下去,死得很難看 17 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 ‎只留下我一個人傳述他可悲的故事 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 ‎願他的小孬孬靈魂安息 19 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 ‎當然我繼續挺進,把電源插回去 20 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 ‎拯救整個辦公室 21 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 ‎好了,快點 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 ‎這是你“本月最佳員工”的認證 23 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 ‎去餐廳時出示這個就有免費優格 24 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 ‎不是希臘式的 25 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 ‎-好 ‎-苦中帶甜 26 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 ‎如果大家想仔細看 ‎這個就在我辦公室 27 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 ‎你是我們的英雄 ‎英雄先生,在我的小菊花簽名好嗎? 28 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 ‎我很樂意,年輕人 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 ‎我喜歡你每次說那個故事時 30 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 ‎都會加油添醋,讓人更想上你 31 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 ‎對,很有一套,不是嗎? 32 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 ‎-是誰說的? ‎-是我 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 ‎嘉文?你沒死 34 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 ‎其實我是嘉文的同卵雙胞胎 ‎我叫蓋文,做人好到大家都不太相信 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 ‎-當然啦 ‎-嘉文有個雙胞胎兄弟 36 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 ‎-好,有道理 ‎-不,才不是 37 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 ‎有時候劇中角色 ‎有雙胞胎,這樣故事才精彩 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 ‎-沒錯 ‎-對,這是我的雙胞胎姊姊,邦妮? 39 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 ‎對,康妮,但我們不是同卵 ‎因為我的髮型跟妳的不一樣 40 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 ‎-還有妳戴眼鏡,邦妮,掰了 ‎-康妮,掰了 41 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 ‎-嘿,巫師 ‎-不!嘉文,請不要傷害我 42 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 ‎首先,我是蓋文 43 00:02:20,583 --> 00:02:23,250 ‎其次,我不想傷害你,我想謝謝你 44 00:02:23,333 --> 00:02:25,458 ‎並且給你一個溫柔的擁抱 45 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 ‎謝我?為什麼? 46 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 ‎因為我哥死前,你陪在他身邊 47 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 ‎身為他的同卵雙胞胎 ‎我切身感受得到他的痛 48 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 ‎-但我對細節毫無所知 ‎-因為細節一直在變 49 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 ‎所以我想請你喝杯咖啡 50 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 ‎這樣你就能告訴我 ‎他是怎麼死的,讓我有個了結 51 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 ‎-“了結”? ‎-對 52 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 ‎不要有人打擾 ‎就你跟我,晚上去喝杯咖啡 53 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 ‎咖啡可能影響我的睡眠 ‎但我怎麼能拒絕你,蓋文? 54 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 ‎他叫蓋文 ‎聽起來像嘉文,但他是男的 55 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 ‎一定是因為這樣我哥的名字 ‎才是“雞雞不長不短的老喬” 56 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 ‎對哦,雞雞不長不短的老喬怎麼樣? 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 ‎他其實病得很重 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 ‎人資部 59 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 ‎辦公室炸雞 60 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 ‎好,艾咪 ‎因為我漸漸越來越尊重妳… 61 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 ‎什麼?彼特尊重我? 62 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 ‎不知道能不能 ‎請妳給我一點專業的愛情建議? 63 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 ‎現在他需要老爸幫忙 64 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 ‎-馬上後悔了 ‎-不! 65 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 ‎不要走,讓我猜 66 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 ‎現在但丁和蘿榭兒分手了 67 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 ‎你想知道該等多久再採取進一步行動 68 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 ‎的確是 69 00:04:11,750 --> 00:04:14,166 ‎我熬夜寫參數模式程式碼 70 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 ‎想找出告訴她的最佳時機 71 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 ‎每段時間都叫“告白點”或“告點” 72 00:04:20,708 --> 00:04:21,875 ‎妳可以看得出來 73 00:04:21,958 --> 00:04:24,416 ‎如果告點是三個月,表示我很尊重她 74 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 ‎但風險是 ‎她不再眷戀過去,然後找到幸福 75 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 ‎嘿,老兄 ‎如果你想搞她,今天就開口約她 76 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 ‎什麼?不,24小時的告點是… 77 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 ‎好,聽著,老謝爾頓 ‎《宅男行不行》這一套行不通啦 78 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 ‎我有一個朋友,我不會說名字 79 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 ‎是凡嗎? ‎那個妳老是掛在嘴邊的邏輯石像? 80 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 ‎是啊,凡就是那樣對我 81 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 ‎她在射射成人禮上把我親得意亂情迷 82 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 ‎現在她要我做什麼我都願意 83 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 ‎基本上她把我搞定了 84 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 ‎好,你想搞定蘿榭兒嗎? 85 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 ‎理想的情況下,我想 86 00:05:01,583 --> 00:05:04,208 ‎跟蘿榭兒的屁屁達成合作協議 87 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 ‎那樣我就有一小部分的股份… 88 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 ‎彼特,那是屁屁律師的事 89 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 ‎老爸現在就去找蘿榭兒,替你… 90 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 ‎-什麼? ‎-美言幾句 91 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 ‎不,我還沒準備好,老爸,不要啦! 92 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 ‎看看但丁 ‎靠吃、祈禱和胡搞在南半球暢行無阻 93 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 ‎好像他每搞上一個女的 ‎就能賺到8公里的里程數 94 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 ‎而蘿榭兒卻只有情傷 ‎和被艾咪傳染的性病 95 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 ‎拜託,我在上班 96 00:05:31,333 --> 00:05:33,750 ‎我不想看但丁替羊駝口交 97 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 ‎原來他就是在做那檔事 98 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 ‎-要我的建議嗎? ‎-不要 99 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 ‎-他是魯蛇,他離開妳,別再想他了 ‎-佩特拉說得對 100 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 ‎辦公室裡還有很多帥哥 101 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 ‎等著妳對他們下手 102 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 ‎妳們別再說了好嗎?我不想對誰下手 103 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 ‎我現在只想專心服務我的客戶 104 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 ‎但如果妳這個 ‎全世界最棒的愛蟲都找不到愛 105 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 ‎妳的客戶有什麼機會? 106 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 ‎-沒有機會 ‎-沒錯 107 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 ‎天啊,她們他媽的毫無機會 108 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 ‎-哇,蘿榭兒,沒關係 ‎-不,大有關係 109 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 ‎蒂托說得對 ‎他媽的我的工作就是愛情 110 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 ‎如果我自己都找不到,我幫得了誰? 111 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 ‎嘿,妳需要的是一點希望 112 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 ‎我的天,希望!妳到哪裡去了? 113 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 ‎親愛的,我什麼地方沒去過? 114 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 ‎這個快速暖化的地球沒有一個人 115 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 ‎不想認識我 116 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 ‎但當我聽說我最在乎的人為情所困 117 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 ‎妳最好相信我這樣說:“誰管他們啊” 118 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 ‎好,等等,妳的工作 ‎是帶來希望,妳的名字也叫希望? 119 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 ‎對,我就是這樣,我帶來可能與奇蹟 120 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 ‎還有一大堆鬼扯 121 00:06:45,375 --> 00:06:47,125 ‎佩托拉,妳好啊 122 00:06:47,625 --> 00:06:49,833 ‎-女士們,拜託別這樣 ‎-妳們知道嗎? 123 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 ‎我的客戶不靠希望才獲得新工作 124 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 ‎他們很努力才拿到一份新工作 125 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 ‎妳給我閉嘴 ‎妳知道因為有希望,大家才那麼努力 126 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 ‎對,佩托拉,不要說了 127 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 ‎妳他媽的跟我說什麼? 128 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 ‎我說我尊敬妳 129 00:07:03,083 --> 00:07:05,333 ‎好,蘿榭兒,我們要這樣做 130 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 ‎把妳的悶悶不樂變成希望 131 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 ‎首先,我們要請一天假 132 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 ‎但願我可以,但我有個客戶叫艾莉絲 133 00:07:12,958 --> 00:07:14,666 ‎今晚是她的第一次約會 134 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 ‎那樣更好,我喜歡第一次約會 135 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 ‎好多感覺和不確定 ‎對方就是終生伴侶嗎? 136 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 ‎還是只會有一夜情? 137 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 ‎-第一次約會的性交! ‎-第一次約會的性交! 138 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 ‎我好喜歡希望來找我們 139 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 ‎我也要去 140 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 ‎不害怕出錯就不算第一次約會 141 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 ‎姊妹淘之夜! 142 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 ‎希望,我不知道這樣好不好 ‎我不想給這次約會太大壓力 143 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 ‎蘿榭兒,別擔心 ‎有希望在,什麼事都有可能 144 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 ‎好,但迪斯可胸燈別開那麼亮好嗎? 145 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 ‎胸燈沒有開關啦 146 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 ‎好假哦 147 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 ‎要命,佩托拉,妳真的很討厭希望 148 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 ‎我不討厭她,我只是覺得她不可靠 149 00:07:55,125 --> 00:07:56,916 ‎還有我不覺得她的咪咪是真的 150 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 ‎對,是迪斯可燈 151 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 ‎尿尿時間到了 152 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 ‎該尿尿了,因為尿尿時間到了 153 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 ‎每次都這樣 154 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 ‎每次都這樣 155 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 ‎消防水管屌 156 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 ‎彼特!跟我躲起來 157 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 ‎幹嘛?為什麼? 158 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 ‎-我不要蓋文看到我們 ‎-為什麼?怎麼啦? 159 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 ‎你要承諾不會說我瘋了 160 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 ‎這個承諾我還做得到 161 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 ‎我相信,毫無理由懷疑 162 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 ‎蓋文就是嘉文 163 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 ‎-對,你瘋了 ‎-不,我沒有 164 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 ‎我偷跑進廁所看他的雞雞 165 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 ‎這樣說幫不了你 166 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 ‎他的雞雞就跟嘉文的一模一樣 167 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 ‎他們是雙胞胎 168 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 ‎聽著,看來嘉文的死 ‎對你造成很大的創傷 169 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 ‎有一部份的你一定希望他還活著 170 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 ‎不,不是那樣 171 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 ‎你可能有 ‎倖存者罪惡感,因為你無法拯救他 172 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 ‎倖存者罪惡感,像是你跟但丁? 173 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 ‎不,我救了但丁 174 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 ‎你切下他最喜歡的一根屌 175 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 ‎是為了救他一命 176 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 ‎當然,靠毀了他的人生 177 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 ‎所以如果我怕蓋文 178 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 ‎你一定很怕但丁會真的報復你 179 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 ‎你真的認為但丁會報復我? 180 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 ‎-對 ‎-天啊 181 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 ‎我蠻肯定嘉文起死回生是為了幹掉我 182 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 ‎彼特,我們地獄見了 183 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 ‎好,艾莉絲,今晚是妳的約會之夜 184 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 ‎把八卦都告訴我吧 185 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 ‎妳跟這個白馬王子夏恩怎麼認識的? 186 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 ‎-他來聽我演講 ‎-艾莉絲為身心障礙者爭取權益 187 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 ‎-然後他在推特上追蹤我 ‎-她有很多粉絲 188 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 ‎-但這個粉絲私訊我 ‎-哈!沒錯! 189 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 ‎-想看看他嗎? ‎-我的天 190 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 ‎看他穿緊身小短褲的樣子 191 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 ‎這個男的像一大塊起司那麼可口 192 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 ‎是傑克起司 193 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 ‎妳這塊巧達起司今晚要跟他回家 194 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 ‎-拜託不要這樣好嗎? ‎-怎樣? 195 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 ‎-讓艾莉絲覺得跟這個男的有希望 ‎-嘿,妳要尊重我的名字 196 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 ‎我只是說男的都很爛 ‎即使他們只有一根屌 197 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 ‎拜託,蘿榭兒沒說錯 198 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 ‎對,說到談戀愛 ‎艾莉絲跟我不喜歡抱太大期望 199 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 ‎“不喜歡抱太大期望”?為什麼? 200 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 ‎因為要是這次約會很糟糕呢? 201 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 ‎-謝了,我就是那個意思 ‎-我聽到了,蒂托 202 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 ‎但我覺得真正該問的是 ‎如果這次約會很順利呢? 203 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 ‎天啊,我從來沒想過這個可能 204 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 ‎其實我可以預見 ‎這會是一次很棒的約會 205 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ‎-我不知道 ‎-我也不知道 206 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 ‎寶貝,我知道 207 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 ‎妳們最好相信希望要用唱的 208 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 ‎跟寂寞與心痛永遠說再見 209 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 ‎也許不是永遠 210 00:10:52,416 --> 00:10:56,208 ‎今晚會超越所有期待 211 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 ‎在合理範圍內 212 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 ‎這是姻緣天注定 213 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 ‎今晚以後就不用再跟別人約會 214 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 ‎也許只是愉快吃頓飯,聊得很開心 215 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 ‎哦,拜託 216 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 ‎抱一點希望 217 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 ‎讓自己相信 218 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 ‎每一個妳想得出來的奇妙幻想 219 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ‎(真命天子就是他!) 220 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 ‎妳夢想的人生即將從今晚開始 221 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 ‎也許不會,因為你們只是做朋友 222 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 ‎今晚 223 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 ‎可能就是今晚 224 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 ‎希望會帶給妳自由 225 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 ‎-好,被妳說得很好 ‎-感覺很好,試試看 226 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 ‎好 227 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 ‎他們會一整晚做愛,充滿原始熱情? 228 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 ‎對,沒錯 229 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 ‎隔天早上搭乘他的遊艇到人間樂園 230 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 ‎該死,遊艇? 231 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 ‎妳會是他的女神和他的皇后 232 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 ‎當他給妳那顆大鑽戒 233 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 ‎對,你們會邊喝冰鎮香檳邊拯救世界 234 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 ‎哦,聽起來好棒 235 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 ‎抱一點希望 236 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 ‎讓妳的心自由飛翔 237 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 ‎壓抑妳的懷疑,縱容可能成真的 238 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 ‎夢想 239 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 ‎永遠被愛,永遠幸福 240 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 ‎有一天死在彼此的臂彎 241 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 ‎哦,耶 242 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 ‎可能就是今晚 243 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 ‎將會是今晚 244 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 ‎希望會帶給妳自由 245 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 ‎(氧氣量:百分之百可以嘿咻了) 246 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 ‎-嘿,艾莉絲 ‎-嗨,夏恩 247 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 ‎要走了嗎? 248 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 ‎真希望他穿緊身小短褲 ‎但這樣穿還是好迷人哦 249 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 ‎哇,聽起來有人抱著一點希望哦 250 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 ‎對,別讓妳的大光奶太興奮 251 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 ‎老天,我喜歡加班 252 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 ‎沒有艾咪和愧感巫師 ‎只有我和我的生產力 253 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 ‎哈囉?是誰? 254 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 ‎但丁?是你嗎? 255 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 ‎不,太誇張了,但丁在祕魯,對吧? 256 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 ‎那個搏動的聲音哪裡來的? 257 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 ‎天啊 258 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 ‎為什麼這麼好看的 ‎木頭地板要鋪地毯? 259 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 ‎夠了! 260 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 ‎不! 261 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‎我做我該做的 262 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 ‎割我該割的 263 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 ‎謝天謝地,只是一場噩夢 264 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 ‎一個用過的三屌保險套 ‎其中一個屌套被扯破了? 265 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 ‎那個夢是真的! 266 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 ‎哦,對了,我真的很喜歡妳的運動鞋 267 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 ‎-謝謝 ‎-哪裡買的? 268 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 ‎Zappos,我不會為了任何事出門 269 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 ‎妳顯然為了我出門,我真是受寵若驚 270 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 ‎看看他們多談得來,小蘿,多虧妳 271 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 ‎希望,妳說得對,我需要姊妹淘之夜 272 00:14:12,708 --> 00:14:15,125 ‎我也是,感覺就像《慾望城市》 273 00:14:15,208 --> 00:14:17,791 ‎還是《慾望在城市》?我老是記不得 274 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 ‎妳們知道,我有次跟一個城市嘿咻 275 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 ‎匹茲堡名聲不好,但知道怎麼搞 276 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 ‎可惡,我很抱歉 ‎我事先打過電話要他們做個斜坡 277 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 ‎糟了!我們被擋屌了 ‎都怪不遵守身心障礙者法案的人 278 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 ‎所有的屌都該讓 ‎坐輪椅的人方便使用才對 279 00:14:35,208 --> 00:14:39,250 ‎-可惡,老是會出狀況 ‎-我們回家好嗎? 280 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 ‎哇,小姐們 281 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 ‎妳們也太快喪氣了,看那邊 282 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 ‎對面有家很棒的餐廳 283 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 ‎還有超級可愛的水泥斜坡 284 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 ‎看起來好浪漫哦 285 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 ‎對,那個餐廳看起來好棒 286 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 ‎但裡面沒有電視 287 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 ‎妳可以玩我的iPad,好嗎? 288 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 ‎妳的iPad有體育跟色情節目嗎? 289 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 ‎-有,是iPad ‎-好吧 290 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 ‎我是嘉文的同卵雙胞胎蓋文 ‎我做人好到大家都不太相信 291 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 ‎天啊 292 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‎我想請你喝杯咖啡,讓我有個了結 293 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 ‎他要殺了我 294 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 ‎-敲敲門 ‎-嘉文! 295 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 ‎甜心,是蓋文啦 296 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 ‎嘉文是我過世的好哥哥,記得嗎? 297 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 ‎當然記得,要去喝咖啡了嗎? 298 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 ‎其實我想我們到屋頂,他死的地方 299 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 ‎你可以告訴我他怎麼死的 300 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 ‎-到屋頂? ‎-就你跟我 301 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 ‎好,沒有目擊證人 302 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 ‎我不知道你的意思 ‎但是對,我猜是沒有 303 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 ‎天啊,他真的要把我幹掉 304 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 ‎我想既然你那麼喜歡說那件事 ‎說不定你可以告訴我事發經過 305 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 ‎說不定我從此就不會再想我哥的死 306 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 ‎好啊,聽起來是種宣洩 307 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 ‎我去拿羊毛披肩 308 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 ‎屋頂很冷 309 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 ‎武器,我得找個武器 310 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 ‎我的納粹假陽具 311 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 ‎好,Blitzkrieg 312 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 ‎是我非常正常收藏品中最大又最重的 313 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 ‎我差點忘了我的羊毛披肩 314 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 ‎屋頂真的很冷 315 00:16:17,875 --> 00:16:21,458 ‎我的書在這裡,我藏藥的地方 316 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 ‎-書本好蠢 ‎-艾咪,跟我躲起來 317 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 ‎老兄,你有什麼毛病? 318 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 ‎我相信但丁想把我幹掉 319 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 ‎不會,不可能 320 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 ‎但丁正在南美洲獵豔打炮 321 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 ‎那這個又要怎麼解釋? 322 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 ‎-好,愛現 ‎-不,妳看不出來嗎? 323 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 ‎那是海神三屌保險套 324 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 ‎其中第三個屌套被扯破了 325 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 ‎我在我的喉嚨裡發現的 326 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 ‎-老兄,我碰過這種事 ‎-艾咪,我是說真的 327 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 ‎好,別緊張,老天 328 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 ‎但丁真的出遠門了 329 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 ‎我想他剛跟這頭很美的羊駝訂婚了 330 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 ‎但保險套的事要怎麼解釋? ‎我醒來時就發現它就在我嘴裡 331 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 ‎我有次讀到一篇科學報導 332 00:17:02,916 --> 00:17:06,666 ‎說我們每年睡覺時都會不知不覺 333 00:17:06,750 --> 00:17:08,000 ‎吞下四到五個保險套 334 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 ‎似乎不太正確 335 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 ‎又怎麼樣,所以你認為 ‎但丁會大老遠從祕魯回來 336 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 ‎中斷他跟羊駝的口交 ‎就為了把保險套塞進你喉嚨? 337 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 ‎拜託 338 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 ‎被妳這樣一說,聽起來的確不太可能 339 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 ‎沒錯,我就是理性的聲音 340 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 ‎好,如果你不用那個保險套,給我吧 341 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 ‎艾咪,保險套不能重複使用 342 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 ‎我有次看到一篇科學報導… 343 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 ‎孩子們,我有義務告訴你們 344 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 ‎保險套絕對不能重複使用 345 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 ‎除非是莫里斯醫生可重複使用的屌套 346 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 ‎這個屌套真好,可以射兩次 347 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 ‎-什麼?不會吧 ‎-我是說真的 348 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 ‎妳那麼努力 ‎就是希望大家了解那件事? 349 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 ‎對,大家用不著他媽的對我們那麼好 350 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 ‎好,真想不到 351 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 ‎身心障礙的人不需要可憐 ‎特別是我,我他媽的很完美 352 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 ‎妳真的是 ‎妳點薯條公家吃,我就知道 353 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 ‎這個傢伙非常適合妳 354 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 ‎他喜歡妳的運動鞋,喜歡薯條… 355 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 ‎如果他喜歡口交,我就嫁給他 356 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 ‎妳該嫁給他 357 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 ‎口交是美滿婚姻的基石 358 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 ‎老天,我蠻喜歡看到 ‎艾莉絲這麼喜歡一個男的 359 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 ‎看吧?我跟妳說她只需要一點希望 360 00:18:24,791 --> 00:18:27,625 ‎我幾乎不再想但丁怎麼欺騙我的感情 361 00:18:27,708 --> 00:18:28,958 ‎那個一無是處的渾蛋 362 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 ‎不要那樣想,我們偶爾都會上當 363 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 ‎我有次愛上一個年輕的金髮美女 364 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 ‎她說要用一滴血治好全世界的疾病 365 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 ‎結果這個賤女人騙了很多投資人 366 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 ‎妳是說搞惡血那個? 367 00:18:43,208 --> 00:18:44,416 ‎重點是 368 00:18:44,500 --> 00:18:47,958 ‎永遠都是等到出事了你才會知道 369 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 ‎還有絕對不要相信穿高領毛衣的人 370 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 ‎嗨,不好意思打擾兩位 371 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 ‎-那就不要打擾? ‎-對,走開啦 372 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 ‎但我們只想說妳真的是大家的榜樣 373 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 ‎你們知道我的工作? 374 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 ‎哦,不,我很高興妳在上班 375 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 ‎好勇敢,非常激勵人心 376 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 ‎他們就是我說的那種人 377 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 ‎看到妳出來走走,真的很棒 378 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 ‎這是妳的看護?是妳哥? 379 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 ‎他們用不著他媽的對我那麼好 380 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 ‎對,他們是用不著 ‎他們要做的是滾遠一點 381 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 ‎不好意思,你們是兩個正常的渾蛋 382 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 ‎夏恩,告訴他們 383 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 ‎供你們參考,她鼎鼎大名 ‎專為身心障礙者爭取權益 384 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 ‎我不是她的看護,我是她同事 385 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 ‎-你剛說什麼? ‎-同事? 386 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 ‎他說他們是同事? 387 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 ‎蘿榭兒,搞什麼? 388 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 ‎-希望,搞什麼? ‎-糟了,情況不妙了 389 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 ‎其實我跟妳站在同一邊 ‎我母親釣魚時斷了一根指頭 390 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 ‎天啊,不要鞠躬 391 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 ‎所以你說我哥 ‎我心目中最勇敢的男怪 392 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 ‎嚇到尿失禁,不小心從屋頂失足 393 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 ‎然後摔死了? 394 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 ‎對,沒錯 395 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 ‎老天,聽起來比較像我會做的事 396 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 ‎我們家的膽小鬼一向是我 397 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 ‎夠了,嘉文 398 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 ‎我跟你說我是蓋文 399 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 ‎不要再整我了,承認吧,你這個渾蛋 400 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 ‎你在幹嘛? 401 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 ‎嘉文,我知道是你 402 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 ‎你回來報復我 ‎因為我沒有老實說出你英勇犧牲 403 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 ‎把榮耀全攬在自己身上 404 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 ‎-是真的? ‎-我們都知道是真的 405 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 ‎我是說謊的膽小鬼 406 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 ‎哦,愧感巫師 ‎我看得出來這件事讓你內心很煎熬 407 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 ‎對,就像Blitzkrieg,等等,什麼? 408 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 ‎我替你難過 ‎把這一切放在心裡一定很不好受 409 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 ‎所以你不生我的氣? 410 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 ‎不,反而是讓我卸下負擔 411 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 ‎這就是我需要的了結 ‎聽起來也是你需要的 412 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 ‎對,也許是 413 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 ‎哇,你真的是蓋文 414 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 ‎嘉文的同卵雙胞胎 ‎人好到大家都不太相信 415 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 ‎來個擁抱吧,我的膽小鬼朋友 416 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 ‎蓋文,我很樂意 417 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 ‎-哦,我的羊毛披肩 ‎-我看不到! 418 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 ‎我怕黑! 419 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 ‎-現在我嚇到尿褲子 ‎-天啊 420 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ‎羊毛披肩!尿!羊毛披肩跟尿! 421 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 ‎蓋文,我知道你看不見 422 00:21:05,666 --> 00:21:08,625 ‎但是你一失足就會掉下去 423 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 ‎他掉下去了 424 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 ‎那家人沒搞頭了,希望如此 425 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 ‎搞什麼呀? 426 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 ‎-他說她是他同事 ‎-我以為這是約會 427 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 ‎我們該怎麼辦?震驚? ‎我覺得我們應該表現震驚 428 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ‎數到三表現震驚?一、二… 429 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 ‎不,我要問他 430 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 ‎好,夏恩,你幹嘛找我出來吃飯? 431 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 ‎對,我想聽聽妳的想法 432 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 ‎-好慘 ‎-“聽聽妳的想法”? 433 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 ‎我穿上胸罩 ‎不是為了讓他聽聽我的想法 434 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 ‎你該對她的小妹妹有興趣 ‎你這個不愛小妹妹的爛人 435 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 ‎當我跟我女朋友說 ‎我要跟妳吃飯時,她好震驚 436 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 ‎她愛妳 437 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 ‎他有女朋友?妳在幹嘛? 438 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 ‎他不喜歡她啦 439 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 ‎-所以妳就要棄我們而去? ‎-妳現在不能走 440 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 ‎夏恩的事搞砸了 441 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 ‎小姐們,我有另一個客戶需要我 442 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 ‎-如果妳們想知道,是美國總統拜登 ‎-搞什麼? 443 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 ‎但是沒關係 ‎因為我保證很快就會回來 444 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 ‎反正啊,我想 ‎也許妳能把妳的出版社介紹給我 445 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 ‎-我該怎麼辦? ‎-好好教訓他 446 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 ‎夏恩,你不要再說了 447 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 ‎同事不會私訊給對方 448 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 ‎這次晚餐靠一封電郵就能搞定 449 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 ‎還有你根本不是同事 ‎他有個沒人看的爛部落格 450 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 ‎-但我可以把我出版社的電郵告訴你 ‎-太好了 451 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 ‎-要不要寫下來? ‎-好啊 452 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 ‎她的電郵是 ‎SuckMyButt@LickMyBalls.com 453 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 ‎對,渾蛋 454 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 ‎-等等,妳要去哪裡? ‎-我要回家 455 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 ‎我會把你的名字公開 456 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 ‎-公開在哪? ‎-在名單上 457 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 ‎不是分類廣告網站哦 ‎是一個你他媽的不想被公開的地方 458 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 ‎小姐們,我不敢相信我以為這是約會 459 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 ‎不,不是妳的錯 ‎我讓希望把我沖昏頭了 460 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 ‎我也是,我在想什麼? 461 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 ‎夠了! 462 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 ‎蘿榭兒,妳要去哪? 463 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 ‎我要去痛扁希望 464 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 ‎但丁的屌? 465 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 ‎嘿,你沒事吧? 466 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 ‎-你們看到了嗎? ‎-看到啥? 467 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 ‎一根雞雞在開那台雞雞 468 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 ‎好,安全到家了 469 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 ‎“我知道你上一季幹的好事”? 470 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 ‎這是… 471 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 ‎天啊,是屌液! 472 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 ‎“我有多的” 473 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 ‎好噁! 474 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 ‎彼特,它死了 475 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 ‎但丁的雞雞再也無法傷害你 476 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 ‎拜託,賀錦麗 477 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 ‎進去把打瞌睡的喬叫醒 478 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 ‎但是佩托拉,我不懂 479 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 ‎為什麼不能用我辦公室的印表機? 480 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 ‎因為印表機一號 481 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 ‎是全世界最強的印表機 482 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 ‎她人呢? 483 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 ‎老天,太棒了 484 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 ‎沒關係,喬,明年還會有綠奶昔 485 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 ‎妳好大膽! 486 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 ‎哦,不要在這裡 487 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 ‎艾莉絲約會到一半 ‎妳怎麼能掉頭就走? 488 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 ‎妳只會裝模作樣 489 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 ‎-蘿榭兒,我不要跟妳吵架 ‎-為什麼不要? 490 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 ‎因為妳的憤怒與絕望 491 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 ‎與我無關 492 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 ‎什麼? 493 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 ‎這是妳自怨自艾 494 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 ‎我只替艾莉絲難過 495 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 ‎讓她抱著很大的希望 ‎就像妳胸前那兩顆假咪咪那麼大 496 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 ‎好,首先,這是真的 497 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 ‎對,真的很假 498 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 ‎很抱歉那個傢伙是個渾蛋 499 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 ‎但艾莉絲不需要妳可憐,她自己說的 500 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 ‎她需要的是一個愛蟲 501 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 ‎一個感情不順利時不會不知所措的人 502 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ‎妳別想再離開 503 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 ‎我愛妳,妳是我的好姊妹 504 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 ‎但願我能留下,真的,但我沒辦法 505 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 ‎嘿,這樣不酷 506 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 ‎喬拜登,你去死啦 507 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 ‎小姐,不能失去希望 508 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 ‎但我可以恨那個賤女人! 509 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 ‎對! 510 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 ‎字幕翻譯:韋家瑤