1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 GEÇEN SEZON 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 Dikkat! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 Geri adım atma ödlek. Rüzgârın seni boynuzlamasına izin verme. 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 Ölü bir kahraman olmaktansa yaşayan bir deyyus olurum. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 Siktir! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 Ateş! Sidik! Ateş ve sidik! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 O şeyi prize takacak mısın? 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,666 Sonra mızmız korkak Gavin 9 00:00:38,750 --> 00:00:43,708 fişi prize takmam için ağlamaya ve bana yalvarmaya başladı. 10 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 "Tabii takarım. Ben büyücülerin en cesuruyum" dedim. 11 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 "Ben cesur değilim. Eşek kadar olsam da altıma ediyorum" dedi. 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 Gavin bir korkak gibi ölmüş. Doğru bildim. 13 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 Elbette Gavin'in son sözleri bunlardı. 14 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 Sonra kendi sidiğinde ayağı kaydı 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 ve çatıdan düşerek rezil bir şekilde öldü. 16 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 Acınası hikâyesini anlatmak da bana kaldı. 17 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 Pis tırsağın toprağı bol olsun. 18 00:01:15,208 --> 00:01:21,041 Tabii ki ben fırlayıp fişi taktım ve tüm ofisi kurtardım. 19 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Tüm gün aylaklık edemeyiz. 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 Buyur. "Ayın Çalışanı" belgen. 21 00:01:26,291 --> 00:01:30,750 Bunu kafeteryada gösterirsen beleş yoğurt alırsın. Yunan yoğurdu değil. 22 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 -Evet! -Acı tatlı. 23 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 Yakından bakmak isterseniz belge ofisimde olacak. 24 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 Kahramanımsım. Anüsümü imzalar mısın Bay Kahraman? 25 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 Memnuniyetle delikanlı. 26 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 Her hikâye anlatışında 27 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 seni daha sikilir yapan yeni detaylar çıkıyor. 28 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Evet, çok ilginç, değil mi? 29 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 -Kim o konuşan? -Benim. 30 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 Gavin? Hayattasın. 31 00:01:51,958 --> 00:01:53,625 Aslında ben Guyvin'im. 32 00:01:53,708 --> 00:01:56,833 Gavin'in şaşırtıcı derecede kibar tıpatıp ikiziyim. 33 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 -Tabii. -Gavin'in ikizi varmış. 34 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 -Mantıklı. -Hayır, değil. 35 00:02:01,750 --> 00:02:05,125 Bazen karakterlerin ikizleri olur ve bu iyi bir hikâyedir. 36 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 -Bu da öyle. -Öyle değil mi tıpatıp ikizim? 37 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 Evet ama biz tıpatıp ikiz değiliz. Benim saçım farklı. 38 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 -Gözlüğün de var. Hoşça kal. -Hoşça kal. 39 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 -Büyücü. -Hayır! Lütfen bana zarar verme Gavin! 40 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Dostum, öncelikle benim adım Guyvin. 41 00:02:20,583 --> 00:02:25,458 İkincisi, sana zarar vermem. Sana teşekkür edip sarılmak istiyorum. 42 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 Teşekkür mü? Ne için? 43 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 Son anlarında kardeşimin yanında olduğun için. 44 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 Tıpatıp ikizi olarak yaşadığı acıyı hissettim. 45 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 -Ama detayları bilmiyorum. -Detaylar hep değişiyor. 46 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 Sana kahve ısmarlayayım. 47 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 Kardeşimin son anlarını anlatırsın, ben de o defteri kaparım. 48 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 -Kapamak mı? -Evet. 49 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 Dikkatimiz dağılmasın. Sadece sen, ben ve gece kahvesi. 50 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 Kafein uykumu kaçırabilir ama sana nasıl hayır diyebilirim Guyvin? 51 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 Adı Guyvin'miş. Gavin'e benziyor ama bir erkek. 52 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 Bu yüzden kardeşimin adı "Joe Ama Normal Penisli." 53 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 Evet. Joe Ama Normal Penisli nasıl? 54 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 Gerçekten çok hasta. 55 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 Ofis tavuğu. 56 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 Emmy, gün geçtikçe saygı duymaya başlayan biri olarak… 57 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 Ne? Pete bana saygı mı gösteriyor? 58 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 Senden profesyonel bir aşk tavsiyesi isteyebilir miyim? 59 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 Şimdi de babacıktan yardım istiyor. 60 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 -Şimdiden pişman oldum. -Hayır! 61 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 Gitme. Tahmin edeyim. 62 00:04:03,333 --> 00:04:05,791 Dante ve Rochelle'in ilişkisi bittiğinden 63 00:04:05,875 --> 00:04:10,458 hamle yapmak için ne kadar beklemen gerektiğini soruyorsun. 64 00:04:10,541 --> 00:04:14,291 Aslında evet. Ona söylemek için uygun zamanı belirlemek adına 65 00:04:14,375 --> 00:04:16,583 tüm gece parametrik tahminler yaptım. 66 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 Her zaman dilimi "itiraf noktası", benim tabirimle "İN" kullanıyor. 67 00:04:20,708 --> 00:04:24,416 Burada gördüğün gibi, üç aylık İN'ye uyarsam saygılı oluyorum 68 00:04:24,500 --> 00:04:27,083 ama bu durumda mutluluğu bulma riski var. 69 00:04:27,166 --> 00:04:32,083 Dinle. Onun "İN"ine girmek istiyorsan ona bugün çıkma teklif etmelisin. 70 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Ne? Hayır. 24 saatlik İN'de eğilim çizgisi… 71 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 Dinle Yaşlı Sheldon. Big Bang tarzının sana faydası yok. 72 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 Bir arkadaşım var. Adını söylemeyeyim… 73 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 Van mi? Sürekli bahsettiğin Mantık Kayası mı? 74 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 Evet. Van beni cesaretlendirdi. 75 00:04:49,250 --> 00:04:54,291 Jizz Mitzvah'ta öyle kanıma girdi ki artık istediği her şeyi yaparım. 76 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 Resmen götümün sahibi o. 77 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 Rochelle'in götünü istiyor musun, istemiyor musun? 78 00:04:59,708 --> 00:05:04,208 Tercihen Rochelle'in götüyle bir tür iş birliğine girmek isterim. 79 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 Küçük hissedar olarak… 80 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 Pete, orasını göt avukatları halleder. 81 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 Babacık, senin için Rochelle'le konuşacak… 82 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 -Ne? -Şimdi. 83 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 Hayır, hazır değilim. Lütfen babacık! Yapma! 84 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 Şuna bak! Dante güney yarım kürede keyif yapmaya devam ediyor! 85 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 Erkekler kullandıkları her hatun için uçuş mili kazanıyor sanki. 86 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 Bu sırada Rochelle sadece gözyaşı döktü, Emmy de klamidya kaptı. 87 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 Susun! Çalışmaya çalışıyorum. 88 00:05:31,333 --> 00:05:33,750 Dante'nin lamaya sakso çekmesi umurumda değil. 89 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Demek yaptığı buymuş! 90 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 -Akıl vereyim mi? -Hayır. 91 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 -Eziğin teki. Gitti. Unut artık. -Petra haklı. 92 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 Elini sallasan ellisi. Bu ofiste birçok kişi var. 93 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 Sadece senden bir işaret bekliyorlar. 94 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 Hepiniz susun. Kimseyi istemiyorum. 95 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 Danışanlarıma odaklanmak istiyorum. 96 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 Ama dünyanın en iyi Aşk Böceği olan sen aşkı bulamazsan 97 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 danışanlarının şansı ne ki? 98 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 -Hiç şansları yok. -Aynen. 99 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 Tanrım. Hiç şansları yok yahu. 100 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 -Rochelle, sorun değil. -Hayır, bu bir sorun. 101 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 Tito haklı. Aşk benim uzmanlık alanım. 102 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 Aşkta çuvallıyorsam millete ne faydam olacak? 103 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 Canım, sana gereken şey birazcık Umut. 104 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 Tanrım! Umut! Nerelerdeydin güzelim? 105 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 Tatlım, nerede değildim ki? 106 00:06:23,583 --> 00:06:25,083 Hızla ısınan bu gezegende 107 00:06:25,166 --> 00:06:28,333 bendenizle tanışmak istemeyen bir kişi bile yok. 108 00:06:28,416 --> 00:06:33,916 Ama kıymetlimin üzgün olduğunu duyunca "Hepsinin canı cehenneme" dedim. 109 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 Dur. İşin umut ve adın da Umut, öyle mi? 110 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 Evet, benim gestaltım bu canım. Olasılık ve merak katarım. 111 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 Bolca da zırva. 112 00:06:45,375 --> 00:06:47,500 Sana da merhaba Petra. 113 00:06:47,583 --> 00:06:49,833 -Lütfen başlamayın. -Bak, ne diyeceğim. 114 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 Danışanlarım umutla yeni bir iş bulmaz. 115 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 Çok sıkı çalışarak yeni bir işi hak eder. 116 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 Kapa çeneni. İnsanlar umut sayesinde çabalar. 117 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Evet, kapa çeneni Petra. 118 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 -Bana ne dedin lan? -Sana saygım var, dedim. 119 00:07:03,083 --> 00:07:07,541 Dinle Rochelle. Üzüntünü şu şekilde umuda çevireceğiz. 120 00:07:07,625 --> 00:07:09,458 Öncelikle bugün izin alacaksın. 121 00:07:09,958 --> 00:07:12,875 Keşke yapabilsem ama bir danışanım var. Adı Alice. 122 00:07:12,958 --> 00:07:14,750 Akşam ilk randevusuna çıkacak. 123 00:07:14,833 --> 00:07:17,500 Çok daha iyi. İlk randevulara bayılırım. 124 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 Gerginlik ve birçok duygu olur. Aradığı erkek çıkacak mı? 125 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Yoksa bu gece sevişecekler mi? 126 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 -İlk randevu seksi! -İlk randevu seksi! 127 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 Gelmene çok sevindim. 128 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 Ben de geliyorum. 129 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 Ters gitme korkusu olmadan ilk randevu olmaz. 130 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 Kızlar gecesi! 131 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 Bilemiyorum Umut. Randevuda baskı olmasını istemem. 132 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 Gevşe biraz. Umut burada. Her şey mümkün. 133 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 Tamam ama disko topu memelerini söndürür müsün? 134 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 Kapatma düğmesi yok. 135 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 Tam bir sahtekâr. 136 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 Umut'tan nefret ediyorsun. 137 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 Nefret etmiyorum. Bence tam bir kaypak. 138 00:07:55,125 --> 00:07:56,916 Ayrıca memeleri gerçek değil. 139 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 Değil tabii. Disko topu. 140 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 Çiş zamanı 141 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 Çiş yapacağım Çiş zamanı 142 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Her seferinde. 143 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 Her seferinde. 144 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 İtfaiyeci siki. 145 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 Pete! Benimle saklan. 146 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Ne? Niye? 147 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 -Guyvin bizi görmemeli. -Niye? Ne oldu? 148 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Delirdiğimi söylemeyeceğine söz ver. 149 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 O sözü kolayca veririm. 150 00:08:35,833 --> 00:08:41,166 Guyvin'in aslında Gavin olduğundan zerre kadar şüphem yok. 151 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 -Evet, delirmişsin. -Hayır, delirmedim. 152 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 Tuvalete girip penisine baktım. 153 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Bu, iddianı desteklemez. 154 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 Gavin'inkiyle aynı. 155 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 Sonuçta ikizler. 156 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Belli ki Gavin'in ölümü seni derinden etkilemiş. 157 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 Bir yanın onun hâlâ hayatta olmasını istiyor olmalı. 158 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 Hayır, öyle değil. 159 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 Onu kurtaramadığın için suçluluk duyuyorsundur. 160 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 Suçluluk duygusu. Dante'de yaşadığın gibi mi? 161 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 Hayır, ben Dante'yi kurtardım. 162 00:09:08,750 --> 00:09:12,458 -En sevdiği sikini keserek. -Hayatını kurtarmak içindi! 163 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 Tabii, hayatını mahvederek. 164 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 Yani Guyvin'den korkuyorsam 165 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 sen de Dante'nin intikam almasından korkuyor olmalısın. 166 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 Sence Dante benden intikam mı alacak? 167 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 -Evet. -Tanrım. 168 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 Gavin'in beni öldürmek için dirildiğinden oldukça eminim. 169 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Cehennemde görüşürüz Peter. 170 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Alice, bu akşam büyük randevun var. 171 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 Bana her şeyi anlat. Dedikoduları ver. 172 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 Bu Shawn'la nerede tanıştın? 173 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 -Konuşmalarımdan birine geldi. -Alice engelli hakları aktivisti. 174 00:09:43,291 --> 00:09:46,291 -Sonra beni Twitter'da takip etti. -Çok hayranı var. 175 00:09:46,375 --> 00:09:49,416 -Bana direkt mesaj attı. -İşte bu! 176 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 -Göstereyim mi? -Tanrım. 177 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 Şu daracık şortlu resmine bak. 178 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 Bu herif çok seksi. 179 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 Tam bir kas yığını. 180 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 Bu gece onunla işi pişir. 181 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 -Bunu yapmasan olmaz mı? -Neyi? 182 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 -Bu adam konusunda onu umutlandırma. -Canım, bana biraz saygı duy. 183 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 Kaç tane sikleri olursa olsun erkekler pisliktir. 184 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 Rochelle haksız değil. 185 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 Evet, aşk konusunda Alice ve benim beklentilerimiz düşük. 186 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 "Beklentileriniz düşük" mü? Neden? 187 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Ya bu randevu felaketle biterse? 188 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 -Sağ ol. Ben de onu diyorum. -Seni anlıyorum TeeTee. 189 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 Asıl soru şu. Ya tam aksi olursa? 190 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 Tanrım. Bunu hiç düşünmedim bile. 191 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 Aslında bu randevunun harika geçtiğini görebiliyorum. 192 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 -Emin değilim. -Ben de. 193 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Ben eminim canlarım. 194 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 Sözüme inanın. Umut bu konuda bir şarkı söyleyecek. 195 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 Yalnızlığa ve gönül yarasına Sonsuza dek elveda de 196 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 Belki sonsuza dek değil 197 00:10:52,416 --> 00:10:56,208 Bu akşamki randevu tüm beklentileri aşacak 198 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 Makul ölçüde 199 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 Kaderin, yazgın bu 200 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 Son kez ilk randevuya çıkacaksın 201 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 Belki de sadece hoş bir yemek Ve güzel bir sohbet olur 202 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 Hadi ama. 203 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Biraz umutlu ol 204 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 Kendini buna inandır 205 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 Kafanda her türlü harikulade hayali kur 206 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ARADIĞIM ERKEK O!!! 207 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 Bu akşam hayalindeki hayat başlayacak 208 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 Belki de başlamayacak Arkadaş olacaksınız 209 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 Bu akşam 210 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 Bu akşam gerçek olabilir 211 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 Umut seni özgür kılacak 212 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 -Tamam, güzel diyorsun. -Çok güzel bir duygu. Deneyin. 213 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Tamam. 214 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 Belki de temel tutkuyla Tüm gece sevişecekler 215 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 Evet, aynen öyle. 216 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 Sabahleyin adamın yatıyla Bir cennete yelken açacaklar 217 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 Vay canına. Yat mı? 218 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 Kocaman elmas yüzüğü verdiğinde 219 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 Onun tanrıçası ve kraliçesi olacaksın 220 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 Evet, buz gibi şampanyanızı yudumlarken Birlikte dünyayı kurtaracaksınız 221 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 Kulağa çok hoş geliyor. 222 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 Biraz umutlu ol 223 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 Kalbini özgür bırak 224 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 Şüpheyi bastır Olabilecek şeylerin hayaliyle yaşa 225 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Bir olasılık 226 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Sonsuza dek sevil Sonsuza dek mutlu yaşa 227 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 Bir gün birbirinizin kollarında ölene dek 228 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 Aynen öyle. 229 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 Bu akşam gerçek olabilir 230 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Bu akşam gerçek olacak 231 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 Umut seni özgür kılacak 232 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 OKSİJEN SEVİYESİ TAM SEKSE HAZIR 233 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 -Selam. -Merhaba. 234 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 Gidelim mi? 235 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 Keşke resimdeki gibi şort giyseydi ama yine de çok tatlı. 236 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 İşte oldu. Görünüşe bakılırsa birisi biraz umutlandı. 237 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 Öyle oldu. İri parlak memelerin hemen havalanmasın. 238 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 Geç saatlere dek çalışmak harika. 239 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 Emmy yok, Lionel yok. Sadece ben ve üretkenliğim varız. 240 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 Merhaba. Orada biri mi var? 241 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 Dante? Sen misin? 242 00:13:01,416 --> 00:13:03,916 Hayır, bu delilik. Dante Peru'da, değil mi? 243 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 Bu zonklama sesi nereden geliyor? 244 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 Tanrım. 245 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 Bu güzel döşemenin üstünü neden halıyla kapamışlar? 246 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 Kes şunu! 247 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 Hayır! 248 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Yapmam gerekeni yaptım. 249 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 Kesmem gerekeni kestim. 250 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 Çok şükür. Sadece bir kâbusmuş. 251 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 Bir kolu yırtılmış, kullanılmış üçlü prezervatif mi? 252 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 Rüya gerçekmiş! 253 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 Bu arada, ayakkabını çok beğendim. 254 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 -Teşekkürler. -Nereden aldın? 255 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 Zappos'tan. Evimden hiç çıkmam. 256 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 Anlaşılan benim için çıktın. Gururum okşandı. 257 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 Ne güzel de anlaşıyorlar. Hepsi senin sayende Ro-Ro. 258 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Haklıydın. Bana bir kızlar gecesi lazımdı. 259 00:14:12,708 --> 00:14:15,125 Bana da. Sanki Sex and the City'deymişim gibi. 260 00:14:15,208 --> 00:14:17,791 Yoksa Sex in the City miydi? Hatırlamıyorum. 261 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 Bir keresinde bir şehirle sevişmiştim. 262 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 Pittsburgh'un kötü bir namı var ama sikişmeyi iyi biliyor. 263 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 Kahretsin. Özür dilerim. Arayıp rampaları var mı diye sordum. 264 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 Olamaz! Bir yapı eksikliği yüzünden çabası boşa gidecek. 265 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 Tüm yapılar tekerlekli sandalyeye uygun olmalı! 266 00:14:35,208 --> 00:14:39,250 -Kahretsin. Hep bir terslik çıkıyor. -Eve gidebilir miyiz? 267 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Durun bakalım hanımlar. 268 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 Merdiven yüzünden patırtıyı kopardınız. Şuraya bakın. 269 00:14:44,083 --> 00:14:45,291 Sokağın karşısında 270 00:14:45,375 --> 00:14:48,708 çok şirin bir beton rampası olan güzel bir restoran var. 271 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 Romantik görünüyor. 272 00:14:51,166 --> 00:14:52,541 Evet, harika görünüyor. 273 00:14:53,041 --> 00:14:54,541 Ama orada televizyon yok. 274 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 iPad'imle oynayabilirsin. 275 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 iPad'inde maç yayını ve porno var mı? 276 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 -Evet, bu iPad yahu. -Tamam. 277 00:15:02,625 --> 00:15:03,708 Ben Guyvin'im. 278 00:15:03,791 --> 00:15:07,000 Gavin'in şaşırtıcı derecede kibar tıpatıp ikiziyim. 279 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 Tanrım. 280 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Sana kahve ısmarlayayım. O defteri kapayayım. 281 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Beni öldürecek. 282 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 -Tık tık. -Gavin! 283 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 Guyvin, canım. 284 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 Gavin sevgili merhum kardeşim. 285 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 Tabii, evet. Kahve vakti geldi mi? 286 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 Kardeşimin öldüğü çatıya çıkarız diye düşündüm. 287 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 Neler yaşandığını bana gösterirsin. 288 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 -Çatıya mı? -Sadece sen ve ben. 289 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 Evet, tanık olmadan. 290 00:15:36,541 --> 00:15:39,625 Ne demek istediğini anlamadım ama evet, tanık olmadan. 291 00:15:39,708 --> 00:15:42,208 Tanrım. Beni gerçekten öldürecek. 292 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 Hikâye anlatmayı seviyorsun. Benimle tüm detayları paylaşırsın. 293 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 Böylece merhum kardeş olayını geride bırakırım. 294 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 Olur tabii. İçini boşaltırsın. 295 00:15:51,625 --> 00:15:55,541 Şalımı alayım. Yukarısı soğuk oluyor. 296 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 Bir silah bulmalıyım. 297 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 Nazi dildolarım. 298 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 Evet, Blitzkrieg. 299 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 Kesinlikle normal koleksiyonumun en büyük ve en ağır parçası. 300 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 Neredeyse şalımı unutuyordum. 301 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 Yukarısı gerçekten soğuk oluyor. 302 00:16:17,875 --> 00:16:21,458 Uyuşturucularımı sakladığım kitap işte buradaymış. 303 00:16:22,708 --> 00:16:25,166 -Kitaplar işe yaramaz. -Emmy, benimle saklan. 304 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 Derdin ne senin? 305 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 Dante kesin beni öldürmeye çalışıyor. 306 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 İmkânı yok. Mümkün değil. 307 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 Dante, Güney Amerika'da bir tür seks turunda. 308 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 Peki bunu nasıl açıklayacaksın? 309 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 -Tamam, övünç kaynağı. -Hayır. Anlamadın mı? 310 00:16:39,625 --> 00:16:43,625 Bu, üçüncü sapı kopmuş Triton marka üçlü prezervatif. 311 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 Bunu boğazımdan çıkardım. 312 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 -Bunu ben de yaşadım kardeşim. -Emmy, ciddiyim. 313 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 Dostum, sakin ol. Aman ya. 314 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 Dante gerçekten şehir dışında. 315 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 Sanırım bu muhteşem lamayla nişanlanmış. 316 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 Bunu nasıl açıklayacaksın? Uyandığımda ağzımdaydı. 317 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 Bir bilimsel makale okumuştum. 318 00:17:02,916 --> 00:17:08,000 Her yıl uykumuzda farkında olmadan dört ila beş prezervatif yutuyormuşuz. 319 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 Bu doğru olamaz. 320 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 Ne yani, Dante lamayla seksine ara verip 321 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 ta Peru'dan gelerek boğazına bu prezervatifi mi soktu? 322 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Yapma dostum. 323 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 Sen böyle söyleyince uçuk bir fikir olduğunu fark ettim. 324 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 Aynen. Ben mantığın sesiyim. 325 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 O prezervatifi kullanmayacaksan ben kullanırım. Ver. 326 00:17:29,625 --> 00:17:33,541 -Prezervatifi tekrar kullanamazsın. -Bir bilimsel makale okumuştum… 327 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 Çocuklar, size söylemek zorundayım. 328 00:17:36,458 --> 00:17:41,000 Dr. Maury'nin Tekrar Kullanılabilir Kılıfları değillerse 329 00:17:41,083 --> 00:17:43,708 bir prezervatifi tekrar kullanamazsınız. 330 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 Bu şapkalar o kadar iyi ki içine iki kez boşalabilirsiniz. 331 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 -Ne? Hadi canım. -Ciddiyim. 332 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 Yaptığın çalışmaların amacı bu mu yani? 333 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 Evet, herkesin rahatlaması lazım. 334 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Peki. Vay canına. 335 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 Engelliler senden acıma beklemiyor. Bilhassa da ben. Mükemmelim. 336 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 Cidden öylesin. Patates kızartması söylediğinde anladım. 337 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 Bu adam tam sana göre. 338 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 Ayakkabını, patates kızartmanı beğendi. 339 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 Oral seks yapmayı seviyorsa onunla hemen evlenirim. 340 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 Onunla evlenmelisin canım. 341 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 Oral, iyi bir evliliğin temelidir. 342 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 Alice'in bir erkek için heyecanlanması çok güzel. 343 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 Gördün mü? Biraz umutlanması gerek, demiştim. 344 00:18:24,791 --> 00:18:28,958 O adi Dante beni kendine nasıl âşık etti aklım almıyor. 345 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 O konuya girme. Hepimiz bazen kandırılırız. 346 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 Bir kez genç bir sarışına abayı yaktım. 347 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 Bir damla kanla dünyayı iyileştireceğini söyledi. 348 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 Pis şıllık bu iddiasıyla bir sürü yatırımcıyı dolandırdı. 349 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 Şu Theranos mu? 350 00:18:43,208 --> 00:18:47,916 Demek istediğim şu. Başına gelene dek ne olacağını bilemezsin. 351 00:18:48,000 --> 00:18:51,083 Ayrıca sadece balıkçı yaka giyen birine asla güvenme. 352 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 Merhaba. Rahatsız ettiğimiz için özür dileriz. 353 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 -Rahatsız etmeyin o zaman. -Gidin. 354 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 Gerçek bir ilham kaynağı olduğunuzu söylemek istedik. 355 00:19:00,041 --> 00:19:05,083 -Çalışmalarımı biliyor musunuz? -Hayır ama çalıştığınıza sevindim. 356 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 Cesur ve ilham vericisiniz. 357 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 İşte böylelerinden bahsediyorum. 358 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 Dışarı çıkıp hayatınızı sürdürmeniz harika. 359 00:19:11,541 --> 00:19:15,125 -Bu bey yardımcınız, kardeşiniz mi? -Rahatlamaları lazım. 360 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 Rahatlamaları değil, siktirip gitmeleri lazım. 361 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Engellilere ayrımcılık yapan öküzlersiniz. 362 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 Söyle Shawn! 363 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 Bilginiz olsun. O ünlü bir engelli hakları savunucusu. 364 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 Yardımcısı değil, meslektaşıyım. 365 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 -Ne dedin? -Meslektaş mı? 366 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 Meslektaş olduklarını mı söyledi? 367 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 Ne oluyor Rochelle? 368 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 -Ne oluyor Umut? -Kahretsin. Bu hiç iyi olmadı. 369 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 Sizi desteklediğimi bilin. Annem balık tutarken parmağını kaybetti. 370 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 Tanrım. Eğilme. 371 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 Yani diyorsun ki tanıdığım en cesur canavar olan kardeşim 372 00:19:46,791 --> 00:19:51,666 korkudan altına işedi, sidikte kayarak çatıdan mı düştü? 373 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 Evet, aynen öyle. 374 00:19:54,291 --> 00:19:58,750 Bu benim yapacağım bir şeye benziyor. Ailenin korkak üyesi hep ben oldum. 375 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 Yeme beni Gavin! 376 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 Sana söyledim. Ben Guyvin'im. 377 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 Kafa ütülediğin yeter. Kabul et şerefsiz! 378 00:20:06,708 --> 00:20:09,458 -Ne yapıyorsun? -Sen olduğunu biliyorum Gavin. 379 00:20:09,541 --> 00:20:12,083 Kahramanca ölümün konusunda yalan söylediğim 380 00:20:12,166 --> 00:20:16,375 ve başarını sahiplendiğim için benden intikam almaya geldin. 381 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 -Bu doğru mu? -Doğru olduğunu biliyoruz. 382 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 Ben beş para etmez, korkak bir yalancıyım. 383 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 Bu vicdan azabının içini parçaladığını görebiliyorum. 384 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 Evet, aynı Blitzkrieg gibi. Dur, ne dedin? 385 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 Senin adına çok üzüldüm. İçinde ne çok dert varmış. 386 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 Yani kızmadın mı? 387 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 Hayır, aksine rahatladım. 388 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 Bu defteri kapamam gerekiyordu. Belki de sen de kapamalısın. 389 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 Evet, belki de kapamalıyım. 390 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Sen gerçekten Guyvin'sin, 391 00:20:46,666 --> 00:20:50,875 Gavin'in şaşırtıcı derecede kibar tıpatıp ikizi. 392 00:20:50,958 --> 00:20:53,083 Sarıl bana, benim gibi ödlek dostum. 393 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 Memnuniyetle Guyvin. 394 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 -Şalım! -Göremiyorum! 395 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 Karanlıktan korkarım! 396 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 -Şimdi de panikten işiyorum. -Canım. 397 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Şal! Sidik! Şal ve sidik! 398 00:21:04,000 --> 00:21:08,625 Göremediğini biliyorum ama çatının kenarına çok yaklaştın. 399 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 Gidiverdi. 400 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 Umarım bu aileden başka kimse kalmamıştır. 401 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 Ne oluyor çocuklar? 402 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 -Ona meslektaşım dedi. -Bunu randevu sanıyordum. 403 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 Ne yapacağız, çıldıracak mıyız? Bence çıldıralım. 404 00:21:27,125 --> 00:21:30,375 -Üç deyince çıldırıyoruz. Bir… -Hayır, ona soracağım. 405 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 Shawn, beni neden yemeğe davet ettin? 406 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 Senden fikir almak istiyordum. 407 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 -Amanın. -Fikir almak mı? 408 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 Sadece fikir alacağını bilseydim sütyenimi giymezdim. 409 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 Onun kukusunu alman gerekiyordu seni kukuyla ilgilenmeyen fikirci. 410 00:21:47,291 --> 00:21:50,708 Yemek yiyeceğimizi sevgilime söylediğimde çok sevindi. 411 00:21:50,791 --> 00:21:51,791 Seni çok seviyor. 412 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 Bir de sevgilisi mi var? Ne yapıyorsun? 413 00:21:54,250 --> 00:21:55,958 Ona ilgi duymuyor. 414 00:21:56,041 --> 00:21:58,416 -Bizi bırakıyor musun? -Şimdi gidemezsin. 415 00:21:58,500 --> 00:22:00,041 Shawn boka battı. 416 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 Hanımlar, bana ihtiyacı olan başka bir danışanım var. 417 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 -Kim diye soruyorsanız, Joe Biden. -Nasıl ya? 418 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 Sorun değil. Söz veriyorum, yakında döneceğim. 419 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 Neyse, beni yayıncınla görüştürmeni rica edecektim. 420 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 -Ne yapayım? -Ağzının payını ver. 421 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 Shawn, orada dur bakalım. 422 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 Meslektaşlar birbirlerine DM atmaz. 423 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 Yemeğe çıkmak yerine e-posta atabilirdin. 424 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 Meslektaş bile değilsiniz. Kimsenin okumadığı boktan bir blogu var. 425 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 -Yayıncımın irtibat bilgilerini vereyim. -Harika. 426 00:22:32,000 --> 00:22:33,625 -Yazmak ister misin? -Tabii. 427 00:22:33,708 --> 00:22:38,625 GötümüYala@TaşaklarımıEm.com 428 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Aynen öyle şerefsiz. 429 00:22:40,458 --> 00:22:44,625 -Dur, nereye gidiyorsun? -Eve. Sen de listeye giriyorsun. 430 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 -Ne listesi? -Liste. 431 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 Craigslist değil. O listede olmayı hiç istemezsin. 432 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 Bunu bir randevu sandığıma inanamıyorum. 433 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 Canım, bu senin hatan değil. Umut yüzünden tedbiri bıraktım. 434 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 Ben de. Ne bekliyordum ki? 435 00:23:00,916 --> 00:23:02,583 Yetti be! 436 00:23:02,666 --> 00:23:04,333 Rochelle. Nereye gidiyorsun? 437 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 Umut'un canına okuyacağım. 438 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 Dante'nin siki mi? 439 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 İyi misin dostum? 440 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 -Bunu gördünüz mü? -Neyi? 441 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 O penisi bir penis sürüyordu. 442 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 Sağ salim geldim. 443 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 "Geçen sezon ne yaptığını biliyorum" mu? 444 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Bu şey mi… 445 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 Tanrım! Bu meni! 446 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 "Fazladan boşaldım." 447 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 İğrenç! 448 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 Öldü artık Pete. 449 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 Dante'nin penisi artık sana zarar veremez. 450 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Hadi Kamala. 451 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 İçeri gir ve Uykucu Joe'yu uyandır. 452 00:24:33,875 --> 00:24:38,125 Petra, anlamıyorum. Neden ofisimdeki yazıcıyı kullanmıyoruz? 453 00:24:38,208 --> 00:24:42,458 Özgür dünyanın en güçlü yazıcısı Inkjet One da ondan. 454 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 Nerede o? 455 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 Amanın, bak şimdi eğlenceye. 456 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 Sorun değil Joe. Shamrock Shake seneye yine satışta olacak. 457 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 Ne cüretle bunu yaparsın? 458 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 Hayır canım. Burada olmaz. 459 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 Alice'in randevusunun ortasında nasıl gidersin? 460 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 Tam bir kaypaksın. 461 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 -Seninle tartışmayacağım Rochelle. -Nedenmiş o? 462 00:25:02,208 --> 00:25:07,083 Yaşadığın bu öfke ve umutsuzluğun benimle bir alakası yok. 463 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 Anlamadım? 464 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 Kendine üzüldüğün için böyle. 465 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Üzüldüğüm tek kişi Alice. 466 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 Sahte memelerin gibi ona sahte umut verdik. 467 00:25:17,333 --> 00:25:20,791 -Öncelikle, bunlar gerçek. -Evet, gerçekten sahte. 468 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 O herif pislik çıktığı için özür dilerim. 469 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 Ama Alice senden acıma beklemiyor. Bunu kendi söyledi. 470 00:25:27,333 --> 00:25:28,875 Onun ihtiyacı olan şey 471 00:25:28,958 --> 00:25:32,750 işler istediği gibi gitmediğinde dağılmayan bir Aşk Böceği. 472 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Sakın yine gideyim deme. 473 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 Seni seviyorum canım. Kardeşimsin. 474 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 Keşke kalabilsem ama kalamam. Gerçekten kalamam. 475 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 Bu hiç hoş değil yahu. 476 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 Siktir git Joe Biden. 477 00:25:49,250 --> 00:25:50,958 Umudunu kaybetme küçük hanım. 478 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 O kahpeden nefret ediyorum! 479 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 İşte bu! 480 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi