1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 ПРОШЛЫЙ СЕЗОН 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 Осторожно! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,166 Ни шагу назад, ссыкло. Не дай ветру тебя отыметь. 4 00:00:18,250 --> 00:00:21,458 Лучше быть живым и оттраханным ветром, чем мертвым героем. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 Твою ж мать! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 Огонь! Ссаки! Огонь и ссаки! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 Включишь эту хрень или нет? 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,666 А потом Гэвин, этот сопливый трус, 9 00:00:38,750 --> 00:00:43,708 начал плакать и умолять меня: «Позязя, включи эту хрень». 10 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 А я сказал: «Конечно включу. Я же самый храбрый из колдунов». 11 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 А он ответил: «В отличие от меня. Я только что написал себе в штаны». 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 Да, Гэвин умер смертью труса. Так и знал. 13 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 Это, разумеется, были последние слова Гэвина. 14 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 Затем он поскользнулся на луже собственной трусанины 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 и слетел с крыши навстречу своей нелестной кончине, 16 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 и теперь лишь я один могу рассказать его жалкую историю. 17 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 Упокой Господи его ссыкливую душу. 18 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 Но я, разумеется, прошел дальше, включил эту хрень 19 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 и спас весь наш офис. 20 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Всё, у нас времени не целый день. 21 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 Вот твоя грамота «Работника месяца». 22 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 Покажи ее в столовой, и получишь бесплатный йогурт. 23 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Не греческий. 24 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 - Да! - Белая зависть. 25 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 Она будет в моем кабинете, если захотите взглянуть. 26 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 Вы мой герой. Подпишете мне очко, мистер Герой? 27 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 С удовольствием, юноша. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 Клево, что с каждым разом в истории 29 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 новые детали, от которых вам еще больше вдуть охота. 30 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Да. Это прямо что-то, не так ли? 31 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 - Кто это сказал? - Я. 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 Гэвин? Ты жив. 33 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 Вообще-то, я Гайвин. Однояйцевый, но подозрительно милый близнец Гэвина. 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,583 - Конечно. - У Гэвина был брат-близнец. 35 00:01:59,666 --> 00:02:01,666 - Ну да, логично. - Вовсе нет. 36 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 У персонажей бывают близнецы — признак хорошего сценария. 37 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 - Всё так. - Верно, моя сестра-близнец Бонни? 38 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 Да, Конни, но мы не идентичны, потому что у меня другая прическа. 39 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 - И очки. Пока, Бонни. - Пока, Конни. 40 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 - Эй, колдун. - Нет! Прошу, не бей меня, Гэвин. 41 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Так, во-первых, дружище, меня зовут Гайвин. 42 00:02:20,583 --> 00:02:25,458 А во-вторых, я не бить тебя хочу, а поблагодарить и нежно обнять. 43 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 Поблагодарить? За что? 44 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 За то, что был с моим братом в последние минуты его жизни. 45 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 Как его близнец, я чувствовал всю его боль. 46 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 - Но не знаю подробностей. - Потому что они постоянно меняются. 47 00:02:35,666 --> 00:02:39,625 Поэтому приглашаю тебя на кофе, расскажешь о его последних моментах. 48 00:02:39,708 --> 00:02:41,000 И я с ним попрощаюсь. 49 00:02:41,083 --> 00:02:43,166 - Попрощаешься? - Да. Никакой суеты. 50 00:02:43,250 --> 00:02:46,250 Только ты и я. И вечерний кофеек. 51 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 Кофеин, наверное, нарушит мой режим, но как я могу отказать тебе, Гайвин? 52 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 Его зовут Гайвин, то же Гэвина, только с «Гай». 53 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 А у меня есть брат, которого зовут Джо С Обычным Пенисом. 54 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 А да, как дела у Джо С Обычным Пенисом? 55 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 Он очень болен, кстати. 56 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 ОТДЕЛ КАДРОВ 57 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 Офисная курица. 58 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 Это… Эмми, как коллега, которую я постепенно начинаю уважать… 59 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 Чего? Пит уважает moi? 60 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 Я хотел спросить у тебя профессионального совета по любви. 61 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 И теперь ему нужна помощь папочки. 62 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 - Уже жалею об этом. - Нет! 63 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 Не уходи. Дай угадаю. 64 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 Теперь, когда Данте и Рошель усё, 65 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 ты хочешь узнать, сколько надо ждать, прежде чем сделать свой ход конем. 66 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 Вообще-то, да. 67 00:04:11,750 --> 00:04:14,166 Я всю ночь писал параметрические модели, 68 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 чтобы определить оптимальное время. 69 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 В каждом таймфрейме есть то, что я называю очками признания или ОП. 70 00:04:20,708 --> 00:04:21,875 Как ты видишь тут, 71 00:04:21,958 --> 00:04:26,500 срок в три месяца очень уважительный, но есть риск, что она найдет кого-то. 72 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 Так, если хочешь О ее П, пригласи ее на свидание, hombre. 73 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Что? Нет! Линия тренда на 24-часовых ОП… 74 00:04:35,083 --> 00:04:38,250 Слушай, старина Шелдон, вайб «Теории большого взрыва» 75 00:04:38,333 --> 00:04:39,333 тебе не помогает. 76 00:04:39,416 --> 00:04:42,125 У меня вот есть подруга. Не буду называть имен… 77 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 Ты про Вэн? Твердологик, о которой ты не замолкаешь? 78 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 Да. И Вэн вот сделала свой шаг. 79 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 Дерзко засосала меня на спермицве, 80 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 и теперь я сделаю всё, что она захочет. 81 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 Она буквально хозяйка моей задницы. 82 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 А ты-то хочешь завладеть задницей Рошель? Или нет? 83 00:04:59,708 --> 00:05:04,208 В идеале я бы вступил в соглашение о сотрудничестве с задницей Рошель, 84 00:05:04,291 --> 00:05:05,916 взял бы миноритарный пакет… 85 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Пит, это дела анальных юристов. 86 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 Папочка поговорит о тебе с Рошель… 87 00:05:12,875 --> 00:05:13,958 - Что? - Сейчас же. 88 00:05:14,041 --> 00:05:17,083 Нет, я не готов. Пожалуйста, папочка, не надо! 89 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 Глянь, как Данте ест-молится-трахается по южному полушарию. 90 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 Как будто мужикам мили сраные вручают за каждую кинутую телку. 91 00:05:24,791 --> 00:05:27,500 А между тем, Рошель осталась с разбитым сердцем 92 00:05:27,583 --> 00:05:29,416 и хламидиозом от Эмми. 93 00:05:29,500 --> 00:05:33,750 Хорош уже. Я пытаюсь работать. Не хочу видеть, как Данте сосет ламе. 94 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Вот что он делает. 95 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 - Хочешь совет? - Не очень. 96 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 - Он неудачник. Он ушел. Забудь его. - Петра права. 97 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 Есть же куча других рыб, прямо тут, в офисе, 98 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 которые только и ждут, чтобы ты их разделала. 99 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 Хватит, ладно? Не хочу я разделывать рыбу. 100 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 Я хочу сосредоточиться на клиентах. 101 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 Но если ты, лучший в мире мухамур, не можешь найти любовь, 102 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 какие шансы у твоих клиентов? 103 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 - Никаких. - Вот именно. 104 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 Господи, у них вообще, сука, ноль шансов. 105 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 - Так, Рошель, всё хорошо. - Нет, не хорошо. 106 00:06:07,625 --> 00:06:10,208 Тито права. Я же вся про любовь, мать ее. 107 00:06:10,291 --> 00:06:13,125 Если я сама просасываю в ней, какой от меня толк? 108 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 Сучечка, тебе нужно немножко надежды. 109 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 О боже, Надежда! Подруга, где тебя носило? 110 00:06:21,750 --> 00:06:23,541 Дорогая, где только не носило. 111 00:06:23,625 --> 00:06:26,250 Каждый на этой стремительно греющейся планете 112 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 хочет приложиться к моей жопке. 113 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 Но узнав, что моя лучшая подруга страдает, 114 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 деточка, поверь, я сказала: «Пусть все помрут». 115 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 Погоди, так твоя работа — надежда, и зовут тебя Надежда? 116 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 Да, в этом весь мой гештальт, детка. Я несу возможности и чудеса. 117 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 И большой сверкающий мешок чуши. 118 00:06:45,375 --> 00:06:47,541 И тебе привет, Петра. 119 00:06:47,625 --> 00:06:49,833 - Прошу, не начинайте, дамы. - Знаешь что? 120 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 Мои клиенты не надеются найти новую работу, 121 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 они впахивают, чтобы заслужить ее. 122 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 Мать, завали. Сама знаешь, именно надежда заставляет их суетиться. 123 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Да, завали, Петра. 124 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 - Чё, сука, сказала? - Что очень тебя уважаю. 125 00:07:03,083 --> 00:07:05,333 Итак, Рошель, вот как мы превратим 126 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 твою хандру в лучик надежды. 127 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Во-первых, возьмем выходной. 128 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 Я только за, но у меня клиент, Элис. 129 00:07:12,958 --> 00:07:14,750 У нее сегодня первое свидание. 130 00:07:14,833 --> 00:07:17,500 Даже лучше. Обожаю первые свидания! 131 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 Эти чувства и сладкое ожидание. Окажется ли он тем самым? 132 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Или просто тем, кого сегодня трахнут? 133 00:07:23,458 --> 00:07:26,416 Секс на первом свидании! 134 00:07:26,500 --> 00:07:28,208 Обожаю, когда Надежда заезжает. 135 00:07:28,291 --> 00:07:32,625 Я тоже пойду. Нет первых свиданий без страха, что всё пойдет не так. 136 00:07:32,708 --> 00:07:33,625 Девичник! 137 00:07:33,708 --> 00:07:36,916 Не знаю, Надежда. Не хочу лишнего давления на свидании. 138 00:07:37,000 --> 00:07:41,541 Расслабься, Рошель. Надежда рядом. Теперь всё возможно. 139 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 Ладно, хорошо. Но можно поубавить свет диско-сисек? 140 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 На них нет выключателя. 141 00:07:48,750 --> 00:07:50,250 Вот же сраная шарлатанка. 142 00:07:50,333 --> 00:07:52,083 Блин, Петра, ты реально ее ненавидишь. 143 00:07:52,166 --> 00:07:55,083 Я ее не ненавижу. Просто считаю тотальной кидалой. 144 00:07:55,166 --> 00:07:57,000 И сиськи у нее вряд ли родные. 145 00:07:57,083 --> 00:07:58,875 Ну да. Они же диско-шары. 146 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Пора пописать 147 00:08:09,875 --> 00:08:12,166 Идем писать Потому что пора пописать… 148 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Каждый раз. 149 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 Каждый раз. 150 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 Член-брандспойт. 151 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 Пит! Спрячься со мной. 152 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Что? Зачем? 153 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 - Не хочу, чтобы Гайвин нас увидел. - Почему? В чём дело? 154 00:08:31,791 --> 00:08:34,041 Обещай не говорить, что у меня кукуха уехала. 155 00:08:34,125 --> 00:08:35,750 Такое обещание я могу дать. 156 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 Я полагаю, без тени сомнения, 157 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 что Гайвин — на самом деле Гэвин. 158 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 - Да, у тебя кукуха уехала. - Нет же. 159 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 Я прошмыгнул в туалет и увидел его пенис. 160 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Это тебе сейчас не помогает. 161 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 Он такой же, как у Гэвина. 162 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 Они же близнецы. 163 00:08:51,833 --> 00:08:55,166 Слушай, наверное, смерть Гэвина тебя сильно травмировала, 164 00:08:55,250 --> 00:08:58,166 и какая-то часть тебя хочет, чтобы он был жив. 165 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 Нет, не в этом дело. 166 00:09:00,000 --> 00:09:02,708 Или это вина выжившего, так как ты не смог его спасти. 167 00:09:02,791 --> 00:09:06,541 А, вина выжившего. Как у тебя с Данте? 168 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 Не совсем. Я спас Данте. 169 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 Разлучив его с его любимым болтом. 170 00:09:11,333 --> 00:09:14,166 - Чтобы спасти ему жизнь. - Конечно, разрушив ее. 171 00:09:14,250 --> 00:09:16,416 То есть, если я боюсь Гайвина, 172 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 ты, наверное, просто в ужасе от того, что Данте исполнит свою клятву мести. 173 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 Ты правда думаешь, что Данте отомстит? 174 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 - Да. - О боже. 175 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 И я уверен, что Гэвин воскрес, чтобы убить меня. 176 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Увидимся в аду, Питер. 177 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Итак, Элис, сегодня важное свидание. 178 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 Расскажи мне всё. Выкладывай. 179 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 Как ты познакомилась с очаровашкой Шоном? 180 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 - Он пришел на мою лекцию. - Элис — борец за права инвалидов. 181 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 - А потом подписался на меня в Twitter. - У нее куча фанатов. 182 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 - Но сразу же написал сообщение. - Ха! Так-то! 183 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 - Хотите, покажу? - Господь! 184 00:09:51,708 --> 00:09:55,375 Вы гляньте на него в этих шортецах. Этот мужик — сладкарь. 185 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 Протеиновая сахарная ватка. 186 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 Ты обязана затащить его домой сегодня. 187 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 - А можно вот без этого? - Без чего? 188 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 - Обнадеживать Элис насчет этого парня. - Подруга, уважай-ка мое имя. 189 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 Я лишь говорю, что мужики — мусор, сколько бы членов у них ни было. 190 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 Блин, Рошель не врет ведь. 191 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 Да, у нас с Элис заниженные ожидания, когда дело касается романтики. 192 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 «Заниженные ожидания»? Почему? 193 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Потому что вдруг свидание будет полное говно? 194 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 - Спасибо. Вот и я о том же. - Понимаю тебя, Ти-Ти. 195 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 Но считаю, что вопрос на деле такой: а если не будет? 196 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 Боже. Об этом я даже не думала. 197 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 Вообще, по мне, это свидание пройдет потрясающе. 198 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 - Даже не знаю. - Я тоже. 199 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 А я, детка, знаю. 200 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 И вот уж поверьте, Надежда споет об этом. 201 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 Навсегда попрощайся С одиночеством и сердечной тоской 202 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 Или, может, не навсегда 203 00:10:52,416 --> 00:10:56,208 Этот вечер превзойдет все твои ожидания 204 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 В разумных пределах 205 00:10:57,375 --> 00:11:01,916 Сегодня — судьбы предсказание Твое последнее первое свидание 206 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 Или же просто приятный ужин И оживленное общение 207 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 Да ладно тебе. 208 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Не бойся надеяться 209 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 Позволь себе верить 210 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 В любое чудо Что осмелишься представить 211 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ОН ТОТ САМЫЙ! 212 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 Сегодня начнется жизнь О которой ты мечтала 213 00:11:21,041 --> 00:11:23,708 Или же нет, и вы останетесь друзьями 214 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 Сегодня 215 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 Может быть, сегодня 216 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 Надежда тебя освободит 217 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 - Ладно, от тебя это звучит неплохо. - Хорошо же. Давай сама. 218 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Ладно. 219 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 Они всю ночь прозанимаются любовью С животной страстью? 220 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 Да, вот так. 221 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 А утром на его яхте Уплывут вместе в рай 222 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 Фига, яхта? 223 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 С твоим божественным талантом 224 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 Он вручит тебе кольцо С огромным бриллиантом 225 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 Да, бок о бок вы спасете мир Потягивая шампанское со льдом 226 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 А вот это прямо классно. 227 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 Не бойся надеяться 228 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 Дай волю своему сердцу 229 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 Подави сомнение Позволь мечте самой к тебе прийти 230 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Возможности 231 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Вечная любовь Вечное очарование 232 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 Чтобы однажды умереть Друг у друга в объятиях 233 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 О да. 234 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 Может быть, сегодня 235 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Это случится сегодня 236 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 Надежда тебя освободит 237 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 УРОВЕНЬ КИСЛОРОДА 100% ГОТОВА ТРАХАТЬСЯ 238 00:12:29,791 --> 00:12:31,125 - Привет, Элис. - Привет, Шон. 239 00:12:31,208 --> 00:12:32,166 Пойдем? 240 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 Жаль, что он не в шортах, но всё равно та еще милашка. 241 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Ну привет! Похоже, кое в ком проснулась надежда. 242 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 Наверное. Не дай этому вскружить твои блестящие сиськи. 243 00:12:45,916 --> 00:12:49,375 Как же я люблю работать допоздна. Ни Эмми, ни Лайонела, 244 00:12:49,458 --> 00:12:51,916 только я и моя продуктивность. 245 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 Ау? Здесь кто-то есть? 246 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 Данте? Это ты? 247 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 Нет, это безумие. Данте ведь в Перу. Да? 248 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 Откуда этот пульсирующий звук? 249 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 Боже! 250 00:13:21,250 --> 00:13:24,833 Зачем было накрывать ковролином этот великолепный паркет? 251 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 Хватит! 252 00:13:28,041 --> 00:13:30,666 Нет! 253 00:13:30,750 --> 00:13:34,583 Я сделал то, что должен был. Разрубил то, что следовало разрубить. 254 00:13:43,708 --> 00:13:45,791 Слава богу. Это был просто кошмар. 255 00:13:49,541 --> 00:13:53,083 Использованный тройной презерватив с одним оторванным членом? 256 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 Сон был реальным! 257 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 Кстати, мне очень нравятся твои кроссовки. 258 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 - Спасибо. - Где брала? 259 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 Заказала. Я не выхожу из дома по пустякам. 260 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 А ради меня вот вышла. Я польщен. 261 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 Гляди, как спелись. Это всё ты, Ро-Ро. 262 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Ты была права. Мне нужен был девичник. 263 00:14:12,708 --> 00:14:15,125 И мне. Я будто в «Сексе в большом городе». 264 00:14:15,208 --> 00:14:17,833 Или он «Секс и большой город»? Вечно забываю. 265 00:14:17,916 --> 00:14:20,375 Знаете, у меня как-то был секс с городом. 266 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 У Питтсбурга мутная репутация, но трахаться он умеет. 267 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 Твою ж мать. Мне так жаль. Я же спрашивал у них про пандус. 268 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 О нет! Недоступная среда сейчас испортит нам малину! 269 00:14:32,625 --> 00:14:35,166 Даешь доступ к малине на инвалидной коляске! 270 00:14:35,250 --> 00:14:37,916 Твою ж мать! Вечно что-то идет не так. 271 00:14:38,000 --> 00:14:39,250 Давайте уже домой? 272 00:14:39,333 --> 00:14:43,250 Так! Дамы. Вас кроет сильнее, чем буря мглою небо. 273 00:14:43,333 --> 00:14:46,333 Гляньте туда. Через дорогу чудесный ресторан 274 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 с супермилым пандусом из цемента. 275 00:14:48,791 --> 00:14:50,500 И правда выглядит романтично. 276 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 Да, потрясное место. 277 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 Но там же нет телеков. 278 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 Можешь поиграть с моим iPad. 279 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 А на твоем iPad есть спорт и порно? 280 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 - Да, это же iPad. - Лады. 281 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 Я Гайвин. Однояйцевый, но подозрительно милый близнец Гэвина. 282 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 Господи. 283 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Приглашаю тебя на кофе. Хочу попрощаться с ним. 284 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Он меня убьет. 285 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 - Тук-тук. - Гэвин! 286 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 Гайвин же, заинька. 287 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 Гэвин — мой любимый покойный брат, помнишь? 288 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 Разумеется. Да. Уже пора отправляться на кофе? 289 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 Вообще-то, я думал подняться на крышу, где он погиб, 290 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 чтобы ты мог показать мне, как именно это произошло. 291 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 - На крышу? - Только ты и я. 292 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 Ага. Без свидетелей. 293 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 Не знаю, к чему ты это, но да, полагаю, без них. 294 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 Боже, он реально меня прикончит. 295 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 Мне кажется, твой рассказ, раз уж ты так любишь его повторять, 296 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 поможет мне закрыть гештальт со смертью брата. 297 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 Да, вот уж правда катарсис. 298 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 Дай только возьму свою пашмину. 299 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 А то там бывает прохладно. 300 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 Оружие, нужно найти оружие. 301 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 Мои нацистские дилдо. 302 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 Да, «Блицкриг». 303 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 Самый большой и тяжелый в моей совершенно нормальной коллекции. 304 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 Чуть не забыл пашмину. 305 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 Там и правда бывает прохладно. 306 00:16:17,875 --> 00:16:19,416 Вот моя книга, 307 00:16:19,500 --> 00:16:21,458 в которой я прячу наркоту. 308 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 - Книги — полная чушь. - Эмми, спрячься со мной. 309 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 Чувак, что с тобой такое? 310 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 Я уверен, что Данте хочет меня убить. 311 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 Не гони. Это невозможно. 312 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 Данте в Южной Америке на каком-то секс-сафари. 313 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 А как ты тогда объяснишь это? 314 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 - Ага, хвастайся. - Ты не понимаешь, что ли? 315 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 Это тройной презерватив Triton 316 00:16:41,958 --> 00:16:45,208 с одной оторванной частью. И я нашел его у себя в горле. 317 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 - Было дело, и я таким давилась, брат. - Я серьезно! 318 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 Ладно, чувак, успокойся уже. Блин. 319 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 Данте реально уехал. 320 00:16:54,333 --> 00:16:57,541 И, кажется, обручился с этой восхитительной ламой. 321 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 Но как объяснить презерватив? Я проснулся с ним во рту. 322 00:17:00,625 --> 00:17:04,750 Ну, я читала в одной научной статье, что мы невольно проглатываем 323 00:17:04,833 --> 00:17:08,000 во сне от четырех до пяти презервативов каждый год. 324 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 Это похоже на вранье. 325 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 А как? Ты думаешь, Данте приехал сюда из Перу, 326 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 прервав свой ламалингус, чтобы воткнуть гондон тебе в глотку? 327 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Прекращай, чувак. 328 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 Полагаю, если так это выразить, звучит и правда немного надуманно. 329 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 Вот именно. Я голос разума. 330 00:17:26,458 --> 00:17:29,500 А теперь, если тебе он ни к чему, давай его сюда. 331 00:17:29,583 --> 00:17:31,416 Эмми, презервативы одноразовые. 332 00:17:31,500 --> 00:17:33,541 Я читала в одной научной статье… 333 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 Дети, мой моральный долг — сообщить вам, 334 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 что все презервативы одноразовые. 335 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 Если, конечно, это не Многоразовые болты доктора Мори. 336 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 Настолько классные гондоны, что можно пороться в них дважды. 337 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 - Что? Не может быть. - Я серьезно. 338 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 И это всё, что ты хочешь донести до людей? 339 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 Да. Народу, сука, нужно расслабиться. 340 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Ясно. Фига! 341 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 Инвалидам не нужна жалость. Особенно мне. Я, мать вашу, идеальна. 342 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 Это правда. Я понял это, когда ты заказала нам картошки. 343 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 Идеальный парень для тебя! 344 00:18:08,541 --> 00:18:11,166 Ему по душе твои кроссовки, он любит картоху… 345 00:18:11,250 --> 00:18:14,541 Если ему по душе делать куни, я выйду за него замуж. 346 00:18:14,625 --> 00:18:19,000 Мать, выходи за него. Орал — краеугольный камень счастливого брака. 347 00:18:19,083 --> 00:18:22,000 Блин, классно видеть, что Элис так нравится мужик. 348 00:18:22,083 --> 00:18:24,708 А я говорила. Ей лишь нужен лучик надежды. 349 00:18:24,791 --> 00:18:27,625 Я даже забыла о том, как Данте обманом влюбил меня в себя. 350 00:18:27,708 --> 00:18:28,958 Ублюдок никчемный. 351 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 Подруга, давай без этого. Нас всех порой обманывают. 352 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 Я вот как-то влюбилась в одну гениальную блондинку. 353 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 Она заявляла, что исцелит мир одной каплей крови. 354 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 Закончилось всё тем, что сучка развела кучу инвесторов. 355 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 Девчонка из Theranos? 356 00:18:43,208 --> 00:18:44,416 Я хочу сказать, 357 00:18:44,500 --> 00:18:47,916 что никогда не знаешь, что случится, пока это не случится. 358 00:18:48,000 --> 00:18:51,083 И никогда не доверяй тем, кто носит только водолазки. 359 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 Привет. Извините, что побеспокоили. 360 00:18:54,041 --> 00:18:56,250 - Так не беспокойте? - Да, свалите. 361 00:18:56,333 --> 00:18:59,958 Мы просто хотели сказать, что очень нас вдохновляете. 362 00:19:00,041 --> 00:19:02,791 - Вы знаете, чем я занимаюсь? - Ой, нет. Нет… 363 00:19:03,458 --> 00:19:05,125 Но я рада, что вы работаете. 364 00:19:05,208 --> 00:19:08,833 - Какая смелость. Очень вдохновляет. - Вот о таких и шла речь. 365 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 Приятно видеть, что вы выбираетесь в свет. 366 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 Это ваш помощник? Брат? 367 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 Вот им, мать их, надо успокоиться. 368 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 Нет, им не успокоиться надо, им свалить на хер. 369 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Извините, но вы прямо эйблистское мудачье. 370 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 Покажи им, Шон. 371 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 Чтоб вы знали, она известная активистка за права инвалидов. 372 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 И я не ее помощник, я ее коллега. 373 00:19:28,166 --> 00:19:29,500 - Чё сказал? - Коллега? 374 00:19:29,583 --> 00:19:31,833 Он сейчас сказал, что они коллеги? 375 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 Что за херня, Рошель? 376 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 - Что за херня, Надежда? - Блин. Плохи дела. 377 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 Знайте, я на вашей стороне. Моя мать потеряла палец на рыбалке. 378 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 Боже, не кланяйся. 379 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 То есть мой брат, самый храбрый из известных мне монстров, 380 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 обмочился от страха, случайно поскользнулся 381 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 и упал со здания? 382 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 Да, именно так. 383 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 Это как раз то, что сделал бы я. 384 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Я всегда был трусишкой в нашей семье. 385 00:19:58,833 --> 00:20:00,333 Ой, завязывай уже, Гэвин. 386 00:20:00,416 --> 00:20:02,416 Я же сказал, приятель. Я Гайвин. 387 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 Хватит трахать мне мозги. Признавайся, ублюдок! 388 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 Ты что делаешь? 389 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 Я знаю, что это ты, Гэвин. 390 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 Вернулся отомстить мне за ложь о твоей героической смерти 391 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 и за то, что присвоил твою славу себе. 392 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 - Это правда? - Мы оба знаем, что да. 393 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 Я ссыкливый, трусливый лжец. 394 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 О, Лайонел. Я вижу, как это раздирает тебя изнутри. 395 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 Да, прямо как «Блицкриг». Погоди, что? 396 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 Я очень сочувствую тебе. Ты слишком многое в себе держал. 397 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 Так ты не расстроен? 398 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 Нет. Наоборот, я чувствую облегчение. 399 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 Это как раз то, что мне было нужно, как, видимо, и тебе. 400 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 Да. Возможно, и мне. 401 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Ого, ты на самом деле Гайвин, 402 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 однояйцевый, но подозрительно милый близнец Гэвина. 403 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 Иди сюда, мой товарищ трусишка. 404 00:20:53,166 --> 00:20:54,958 С удовольствием, Гайвин. 405 00:20:55,041 --> 00:20:56,875 - Моя пашмина! - Ничего не вижу! 406 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 Я боюсь темноты! 407 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 - А теперь ссу в панике. - Боже. 408 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Пашмина! Ссаки! Пашмина и ссаки! 409 00:21:04,000 --> 00:21:08,625 Я знаю, что ты ничего не видишь, Гайвин, но ты уже близко к краю. 410 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 И… он мертв. 411 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 Что ж, вот, и разобрались с этой семьей… я надеюсь. 412 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 Девчонки, что за херня? 413 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 - Он, блин, назвал ее коллегой. - Я думала, это свидание. 414 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 Что делаем? Психуем? Думаю, надо психовать. 415 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 Психуем на три? Раз, два… 416 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 Нет, я просто спрошу его. 417 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 Шон, а зачем ты пригласил меня на ужин? 418 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 А, да. Я надеялся спросить твоего совета. 419 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 - Ой. - Попросить совета? 420 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 Я бы не стала надевать лифчик, чтобы он мог попросить совета. 421 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 Киску ее ты просить должен, чмошный непросильщик киски. 422 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 Моя девушка была в шоке, когда я сказал ей про наш ужин. 423 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Она тебя обожает. 424 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 И у него есть девушка? А ты куда? 425 00:21:54,250 --> 00:21:56,041 Девчонки, она ему не нравится. 426 00:21:56,125 --> 00:21:58,333 - Поэтому кинешь нас? - Ты не можешь уйти сейчас. 427 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 Шон уже на вентиляторе. 428 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 Дамы, у меня еще один клиент, которому я нужна. 429 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 - Если хотите знать, это Джо Байден. - Какого хера? 430 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 Но ничего страшного. Обещаю вам, я скоро вернусь. 431 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 Я тут подумал, может, свяжешь меня со своим издателем? 432 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 - Что мне делать? - Мочи скотину! 433 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 Шон, я тебя прерву. 434 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 Коллеги не лезут в личку друг другу. 435 00:22:22,083 --> 00:22:24,875 Этот ужин мог быть одним, мать его, письмом. 436 00:22:24,958 --> 00:22:28,666 И вы даже не коллеги. У него говноблог, который никто не читает. 437 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 - Но да, свяжись с моим издателем. - Отлично. 438 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 - Запишешь? - Конечно. 439 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 Ее почта: соси-мне-очко@и-вылижи-яйца-точка-ком. 440 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Так-то, утырок. 441 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 - Погоди, ты куда? - Я еду домой. 442 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 А ты улетишь в список. 443 00:22:44,708 --> 00:22:45,875 - Какой список? - Список. 444 00:22:45,958 --> 00:22:50,625 И это не Craigslist. В этот крутых типов не пихают. 445 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 Дамы, неужели я решила, что это свидание? 446 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 Нет, деточка, ты ни при чём. Это я из-за Надежды дала слабину. 447 00:22:58,125 --> 00:23:00,416 Я тоже. Чего я вообще ожидала? 448 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 Ну всё! 449 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 Рошель. Куда ты? 450 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 Надеру Надежде задницу. 451 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 Член Данте? 452 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 Мужик, ты цел? 453 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 - Вы это видели? - Что? 454 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 Пенис был за рулем… пениса. 455 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 Всё, жив и здоров. 456 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 «Я знаю, что ты сделал в прошлом сезоне»? 457 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Это… 458 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 Боже, это конча! 459 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 «Я еще кончи припас». 460 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 Отврат! 461 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 Он мертв, Пит. 462 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 Пенис Данте больше не причинит тебе вреда. 463 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Ну же, Камала. 464 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 Зайди и разбуди, блин, Сонного Джо. 465 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Но, Петра, я не понимаю. 466 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 Чем принтер в моем офисе плох? 467 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 Потому что Inkjet One — 468 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 самый мощный принтер в мире. 469 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 Где она, чёрт ее дери? 470 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 Блин, сейчас что-то клево. 471 00:24:46,333 --> 00:24:48,166 Не переживай ты так, Джо. 472 00:24:48,250 --> 00:24:51,125 Мятный коктейль вернут в меню в следующем году. 473 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 Как ты, сука, смеешь? 474 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 Подруга, нет. Не здесь. 475 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 Как ты могла уйти посреди свидания Элис? 476 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 Кидала сраная! 477 00:24:59,208 --> 00:25:02,166 - Давай вот без этого, Рошель. - А хрен ли нет? 478 00:25:02,250 --> 00:25:07,083 Потому что вот эти гнев и безнадега не имеют ко мне никакого отношения. 479 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 Прошу прощения? 480 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 Это просто ты жалеешь себя. 481 00:25:11,291 --> 00:25:13,750 Жалею я сейчас только Элис. 482 00:25:13,833 --> 00:25:17,250 Так ее обнадежила, что она как твои сиськи паленые сияла. 483 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 Так, во-первых, они настоящие. 484 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 Да, по-настоящему паленые. 485 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 И мне жаль, что этот парень оказался мудилой. 486 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 Но Элис не нужна твоя жалость. Она сама так сказала. 487 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 Ей нужен мухамур, 488 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 который не расклеится, когда всё идет не по плану. 489 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Не смей снова уходить. 490 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 Люблю тебя, подруга. Ты моя сестра. 491 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 Я бы осталась, правда, но никак не могу. 492 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 Не круто, чувак! 493 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 На хер иди, Джо Байден. 494 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Нельзя терять надежду, дамочка. 495 00:25:51,041 --> 00:25:56,791 Зато можно ненавидеть эту сучару! 496 00:25:56,875 --> 00:25:58,000 Так-то, мать вашу! 497 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров