1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 ‎ÎN ULTIMUL SEZON 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 ‎Ai grijă! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 ‎Stai pe loc, pămpălăule! ‎Nu te mai lăsa lua de vânt. 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 ‎E mai bine să fii un pămpălău viu ‎decât un erou mort. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 ‎Futu-i! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 ‎Focul! Pișatul! Focul și pișatul! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 ‎O să-l conectezi la loc sau nu? 8 00:00:34,875 --> 00:00:35,750 ‎CHIAR ACUM 9 00:00:35,833 --> 00:00:38,666 ‎Apoi, Gavin, lașul ăla plângăcios, 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 ‎a început să mă implore: 11 00:00:40,375 --> 00:00:43,708 ‎„te rog să conectezi iar aia!” 12 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 ‎Eu am zis: „Normal! ‎Sunt cel mai curajos vrăjitor.” 13 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 ‎Iar el a răspuns: „Eu nu. Tocmai ‎m-am pișat în pantalonii de băiat mare.” 14 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 ‎Da, Gavin a murit ca un laș. ‎Am spus-o! 15 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 ‎Alea au fost, desigur, ultimele cuvinte ‎pe care le-a spus Gavin. 16 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 ‎Apoi, s-a scăpat pe el, a făcut o baltă 17 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 ‎și a alunecat de pe acoperiș ‎găsindu-și un sfârșit dezonorant, 18 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 ‎rămânând ca doar eu să-i pot spune ‎povestea jalnică. 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 ‎Odihnească-se în pace lașul! 20 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 ‎Dar, bineînțeles, eu am înfruntat totul, ‎am conectat chestia 21 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 ‎și am salvat tot biroul. 22 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 ‎N-avem toată ziua la dispoziție. 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 ‎Iată certificatul ‎pentru „Angajatul lunii”! 24 00:01:26,291 --> 00:01:29,583 ‎Arată-l la cantină ‎și primești un iaurt gratis! 25 00:01:29,666 --> 00:01:30,708 ‎Nu grecesc! 26 00:01:30,791 --> 00:01:32,000 ‎- Da! ‎- Dulce-amărui. 27 00:01:32,083 --> 00:01:34,750 ‎Va fi în biroul meu, ‎dacă vreți să-l admirați. 28 00:01:34,833 --> 00:01:37,666 ‎Ești eroul meu. ‎Îmi semnezi fundul, dle Erou? 29 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 ‎Cu plăcere, tinere. 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 ‎Ador că, mereu când spui povestea, 31 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 ‎sunt detalii noi care te fac și mai sexy! 32 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 ‎Da. E mare lucru, nu? 33 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 ‎- Cine a zis asta? ‎- Eu. 34 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 ‎Gavin? Trăiești. 35 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 ‎De fapt, sunt Guyvin, fratele geamăn ‎identic, dar suspect de drăguț. 36 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 ‎- Sigur. ‎- Gavin avea un frate. 37 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 ‎- Bine. E logic. ‎- Ba nu e! 38 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 ‎Uneori, personajele sunt gemene, ‎iar povestea e bună. 39 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 ‎- Dovadă! ‎- Ca sora mea identică, Bonnie? 40 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 ‎Da, Connie, dar nu suntem identice, ‎fiindcă eu am altă coafură. 41 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 ‎- Și ochelari! Pa, Bonnie! ‎- Pa, Connie! 42 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 ‎- Vrăjitorule! ‎- Te rog, nu-mi face rău, Gavin! 43 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 ‎În primul rând, amice, mă numesc Guyvin. 44 00:02:20,583 --> 00:02:25,458 ‎Apoi, nu vreau să-ți fac rău. ‎Îți mulțumesc și te îmbrățișez ușor. 45 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 ‎De ce-mi mulțumești? 46 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 ‎Ai fost cu fratele meu înainte de moarte. 47 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 ‎Fiind geamăn identic, ‎i-am simțit toată durerea. 48 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 ‎- Dar nu știu detalii. ‎- Fiindcă se tot schimbă! 49 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 ‎De asta te scot la cafea! 50 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 ‎O să-mi spui despre ultimele lui clipe, ‎ca să fiu împăcat. 51 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 ‎- Împăcat? ‎- Da. 52 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 ‎Fără factori perturbatori. Doar noi doi ‎și niște cafea noaptea. 53 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 ‎Cofeina îmi poate strica somnul, ‎dar cum să te refuz, Guyvin? 54 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 ‎Îl cheamă Guyvin, fiindcă sună ‎ca Gavin, dar e tip. 55 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 ‎De aceea numele fratelui meu e ‎„Joe, Dar cu Penis Normal”. 56 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 ‎Da! Ce face Joe Dar cu Penis Normal? 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 ‎E foarte bolnav, de fapt. 58 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 ‎RESURSE UMANE 59 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 ‎Pui de la birou. 60 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 ‎Deci, Emmy, fiind o persoană ‎pe care o voi respecta lent… 61 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 ‎Poftim? Pete mă respectă? 62 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 ‎Mă întrebam dacă aș putea să-ți cer ‎niște sfaturi profesionale de dragoste. 63 00:03:56,875 --> 00:03:59,083 ‎Acum are nevoie de ajutorul lui tati. 64 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 ‎- Regret instant. ‎- Nu! 65 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 ‎Nu pleca. Dă-mi voie să ghicesc! 66 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 ‎Acum, că Dante și Rochelle au terminat, 67 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 ‎vrei să știi cât trebuie să aștepți ‎până să faci marea mișcare. 68 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 ‎De fapt, da! 69 00:04:11,750 --> 00:04:16,583 ‎Am calculat toată noaptea modele, ‎ca să aflu momentul perfect de a-i spune. 70 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 ‎Fiecare perioadă folosește „puncte ‎de mărturisire” sau „PM”, 71 00:04:20,708 --> 00:04:21,875 ‎după cum vezi aici. 72 00:04:21,958 --> 00:04:26,500 ‎Cu un PM de trei luni, sunt respectuos, ‎dar risc ca ea să fie ocupată deja. 73 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 ‎Dacă vrei să te bucuri de veverița ei, ‎întreab-o azi, bărbatule! 74 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 ‎Poftim? Nu! Tendința pentru un PM ‎de 24 de ore… 75 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 ‎Ascultă aici, bătrâne Sheldon! ‎Teoria Big Bang‎ nu te va ajuta. 76 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 ‎Am o prietenă. N-o să dau nume… 77 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 ‎E Van? Piatra Logicii ‎despre care vorbești întruna? 78 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 ‎Da. Iar Van s-a dat la mine. 79 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 ‎M-a dat pe spate la Prima Ejaculare, 80 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 ‎iar acum voi face orice vrea. 81 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 ‎Practic, e stăpâna curului meu. 82 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 ‎Deci, vrei curul lui Rochelle sau nu? 83 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 ‎În mod ideal, aș face 84 00:05:01,583 --> 00:05:04,208 ‎un acord de cooperare cu ‎fundul lui Rochelle, 85 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 ‎cu un acționariat minor… 86 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 ‎Pete, cu asta se ocupă avocații curului. 87 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 ‎Tati o să-ți facă introducerea ‎la Rochelle… 88 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 ‎- Poftim? ‎- Acum. 89 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 ‎Nu! Nu sunt pregătit. Te rog, tati, nu! 90 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 ‎Dante a ajuns cu mănâncă, roagă-te, fute ‎în emisfera sudică! 91 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 ‎Bărbații parcă ar aduna puncte ‎cu cât capsează mai multe tipe. 92 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 ‎Iar Rochelle s-a ales doar cu o inimă ‎frântă și cu clamidioza lui Emmy. 93 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 ‎Zău așa! Încerc să lucrez. 94 00:05:31,333 --> 00:05:33,750 ‎Nu vreau să-l văd pe Dante sugând o lamă. 95 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 ‎Asta face! 96 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 ‎- Vrei un sfat? ‎- Nu chiar. 97 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 ‎- E un ratat. A plecat. Uită-l! ‎- Petra are dreptate. 98 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 ‎Mai sunt mulți alți pești ‎chiar aici, la birou, 99 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 ‎abia așteptând să dea ‎din aripioare lângă tine. 100 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 ‎Gata, da? Nu mă interesează niciun pește. 101 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 ‎Mă interesează clienții mei acum. 102 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 ‎Dar dacă tu, cel mai mare Zburător, ‎nu-ți găsești iubirea, 103 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 ‎ce șanse au clienții tăi? 104 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 ‎- Nicio șansă. ‎- Exact! 105 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 ‎Doamne! N-au absolut nicio șansă! 106 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 ‎- Rochelle, e în regulă. ‎- Nu! Nu e-n regulă. 107 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 ‎Tito are dreptate. Iubirea e domeniul meu. 108 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 ‎Dacă nu mă pricep, ‎cum să pot ajuta pe cineva? 109 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 ‎Ai nevoie de puțină Speranță, fată. 110 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 ‎Doamne, Speranță! ‎Pe unde ai umblat, fată? 111 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 ‎Dar pe unde n-am umblat? 112 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 ‎Nu e nimeni pe planeta aia ‎cu efect de seră, 113 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 ‎care să nu vrea să mă cunoască. 114 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 ‎Dar când am auzit ‎că preferata mea suferă, 115 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 ‎copilă, crede-mă, am zis: ‎„Să crape ceilalți!” 116 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 ‎Deci stai, slujba ta e speranța ‎și te cheamă Speranță? 117 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 ‎Da, asta e expertiza mea, scumpo. ‎Aduc posibilități și minune. 118 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 ‎Și un sac mare de baliverne! 119 00:06:45,375 --> 00:06:47,125 ‎Bună ziua și ție, Petra! 120 00:06:47,625 --> 00:06:49,833 ‎- Nu începeți, doamnelor! ‎- Știi ceva? 121 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 ‎Clienții mei nu speră la o slujbă nouă, 122 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 ‎se spetesc și câștigă ‎pe merit o slujbă nouă. 123 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 ‎Fată, taci! Știi că speranța ‎îi impulsionează pe oameni. 124 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 ‎Da. Taci, Petra! 125 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 ‎Ce dracu' mi-ai zis? 126 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 ‎Am zis că te respect. 127 00:07:03,083 --> 00:07:05,333 ‎Rochelle, iată cum o să transformăm 128 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 ‎lacrimile în speranță. 129 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 ‎Mai întâi, ne luăm liber azi. 130 00:07:10,083 --> 00:07:14,666 ‎Aș vrea, dar am o clientă, Alice. ‎Are o primă întâlnire în seara asta. 131 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 ‎Și mai bine. Îmi plac primele întâlniri. 132 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 ‎Toate sentimentele și suspansul. ‎El va fi alesul? 133 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 ‎Sau doar amorezul de-o noapte? 134 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 ‎Futai la prima întâlnire! 135 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 ‎Ador s-o văd pe Speranță. 136 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 ‎Vin și eu! 137 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 ‎Nu poți avea o primă întâlnire ‎fără teama de eșec. 138 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 ‎Seara fetelor! 139 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 ‎Nu știu, Speranță. ‎N-aș miza totul pe întâlnire. 140 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 ‎Relaxează-te, Rochelle! ‎Ești cu Speranță. Orice e posibil. 141 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 ‎Bine. Dar putem opri ‎sânii glob de discotecă? 142 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 ‎Nu au întrerupător. 143 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 ‎Ce ipocrită! 144 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 ‎Petra, o urăști pe Speranță. 145 00:07:52,166 --> 00:07:56,916 ‎N-o urăsc. Nu cred că e de încredere. ‎Și, sincer, cred că are țâțe false. 146 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 ‎Da. Sunt globuri de discotecă. 147 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 ‎E timpul să fac pipi 148 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 ‎Merg să fac pipi ‎Fiindcă e timpul 149 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 ‎Mereu! 150 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 ‎Mereu! 151 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 ‎Sculă-furtun. 152 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 ‎Pete! Ascunde-te cu mine! 153 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 ‎Poftim? De ce? 154 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 ‎- Nu vreau să ne vadă Guyvin. ‎- De ce? Ce e? 155 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 ‎Promite că nu-mi spui că sunt țicnit! 156 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 ‎Pot promite asta. 157 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 ‎Cred, fără nicio umbră de îndoială, 158 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 ‎că Guyvin e, de fapt, Gavin. 159 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 ‎- Da, ești țicnit. ‎- Nu! 160 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 ‎M-am furișat în baie ‎și i-am văzut penisul! 161 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 ‎Asta nu te ajută deloc. 162 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 ‎E identic cu al lui Gavin. 163 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 ‎Sunt gemeni! 164 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 ‎Se pare că moartea lui Gavin ‎te-a traumatizat mult. 165 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 ‎Cumva, îți dorești să mai fie ‎încă în viață. 166 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 ‎Nu e vorba despre asta! 167 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 ‎Simți vina supraviețuitorului. ‎Nu l-ai putut salva. 168 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 ‎Vina supraviețuitorului. Ca tine cu Dante? 169 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 ‎Nu. Eu l-am salvat pe Dante. 170 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 ‎Divorțându-l de penisul lui preferat. 171 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 ‎Ca să-l salvez! 172 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 ‎Sigur, distrugându-l. 173 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 ‎Deci, dacă eu mă tem de Guyvin, 174 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 ‎tu ești terifiat că Dante ‎își va îndeplini jurământul de răzbunare. 175 00:09:21,000 --> 00:09:23,500 ‎Chiar crezi că Dante ‎se va răzbuna pe mine? 176 00:09:23,583 --> 00:09:24,666 ‎- Da. ‎- Doamne! 177 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 ‎Și sunt sigur că Gavin s-a întors ‎din morți ca să mă omoare. 178 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 ‎Ne vedem în iad, Peter! 179 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 ‎Deci, Alice, astă- seară e ‎marea întâlnire. 180 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 ‎Spune-mi totul! Bagă mare! 181 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 ‎Cum l-ai întâlnit pe Shawn? 182 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 ‎- La un discurs. ‎- Alice luptă pentru cei cu dizabilități. 183 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 ‎- Apoi, m-a urmărit pe Twitter. ‎- Are mulți fani. 184 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 ‎- Dar ăsta mi-a scris direct. ‎- Așa e! 185 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 ‎- Vrei să-l vezi? ‎- Doamne! 186 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 ‎Uită-te ce pantaloni mulați! 187 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 ‎Tipul e o bucățică bună! 188 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 ‎Mușchiuleț extra! 189 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 ‎Sper să mergi cu el acasă astă-seară. 190 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 ‎- Vrei să nu faci asta? ‎- Ce să fac? 191 00:10:04,416 --> 00:10:08,875 ‎- Să-i creezi speranțe lui Alice. ‎- Fată, respectă-mi numele! 192 00:10:08,958 --> 00:10:12,083 ‎Bărbații sunt gunoaie, ‎oricât de puține scule ar avea. 193 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 ‎Rochelle nu se înșală. 194 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 ‎Mie și Alice ne place să avem ‎așteptări mici în privința romantismului. 195 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 ‎„Așteptări mici”? De ce? 196 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 ‎Dacă va fi un dezastru întâlnirea? 197 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 ‎- Mulțumesc! Asta spuneam. ‎- Te-am înțeles, scumpo. 198 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 ‎Dar întrebarea e dacă nu e un dezastru? 199 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 ‎Doamne! Nici nu m-am gândit la asta. 200 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 ‎De fapt, eu cred că va fi ‎o întâlnire fabuloasă. 201 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ‎- Nu știu. ‎- Nici eu. 202 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 ‎Dar eu știu. 203 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 ‎Și veți vedea că Speranță ‎va și cânta despre asta. 204 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 ‎Ia-ți rămas-bun pe vecie ‎De la singurătate și suferință 205 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 ‎Poate nu pe vecie 206 00:10:52,416 --> 00:10:56,208 ‎Seara asta va depăși toate așteptările 207 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 ‎Cu limite 208 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 ‎E destinul, e soarta 209 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 ‎Va fi ultima ta primă întâlnire 210 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 ‎Sau poate doar o masă plăcută ‎Și o conversație plină de viață 211 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 ‎Zău așa! 212 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 ‎Ai puțină speranță 213 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 ‎Permite-ți să crezi! 214 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 ‎În toate fanteziile minunate ‎Pe care îndrăznești să le ai 215 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ‎EL E ALESUL 216 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 ‎Astă-seară, începe viața ta de vis 217 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 ‎Sau poate că nu, veți fi doar prieteni 218 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 ‎Astă-seară 219 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 ‎Ar putea fi seara cea mare 220 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 ‎Speranța te va elibera 221 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 ‎- Bine. Faci să pară bine. ‎- Chiar e bine. Încearcă! 222 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 ‎Bine. 223 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 ‎Vor face dragoste toată noaptea ‎Cu pasiune primordială? 224 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 ‎Da. Așa! 225 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 ‎Și dimineața ‎Vor pleca pe iaht spre Paradis 226 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 ‎Măi să fie! Un iaht? 227 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 ‎Vei fi zeița și regina lui 228 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 ‎Când îți va da ‎Inelul mare cu diamant 229 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 ‎Da, cot la cot, veți salva lumea ‎În timp ce beți șampanie cu gheață 230 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 ‎Ce bine sună! 231 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 ‎Ai puțină speranță 232 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 ‎Lasă-ți inima să viseze 233 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 ‎Suprimă îndoielile ‎Acceptă visul a ceea ce ar putea fi 234 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 ‎O posibilitate 235 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 ‎Pentru totdeauna iubită ‎Și fermecată 236 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 ‎Până când moartea vă va despărți 237 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 ‎Da! 238 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 ‎Ar putea seara cea mare 239 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 ‎Va fi astă-seară 240 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 ‎Speranța te va elibera 241 00:12:26,333 --> 00:12:28,250 ‎NIVELUL DE OXIGEN ‎GATA DE ACȚIUNE 242 00:12:29,750 --> 00:12:31,083 ‎- Bună, Alice. ‎- Shawn! 243 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 ‎Mergem? 244 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 ‎L-aș fi vrut în pantalonii scurți ‎din foto, dar tot e drăguț. 245 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 ‎Măi să fie! Se pare ‎că cineva are speranțe. 246 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 ‎Sper să nu ți se urce ‎la țâțele tale sclipicioase! 247 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 ‎Cât ador să lucrez până târziu! 248 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 ‎Fără Emmy, fără Lionel, ‎doar eu și productivitatea mea. 249 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 ‎Alo? E cineva aici? 250 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 ‎Dante? Tu ești? 251 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 ‎Nu. E o nebunie. Dante e în Peru, nu? 252 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 ‎De unde vine zgomotul ăsta vibrant? 253 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 ‎Dumnezeule! 254 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 ‎De ce au mochetat lemnul ăsta superb? 255 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 ‎Termină! 256 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 ‎Nu! 257 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‎Am făcut ce trebuia! 258 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 ‎Am tăiat ce trebuia tăiat! 259 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 ‎Slavă Domnului! A fost un coșmar. 260 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 ‎Un prezervativ triplu cu o aripă ruptă? 261 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 ‎Visul a fost real! 262 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 ‎Apropo, îmi plac adidașii tăi. 263 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 ‎- Mulțumesc. ‎- De unde-i ai? 264 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 ‎De pe internet. Nu ies niciodată din casă. 265 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 ‎Se pare că ai ieșit pentru mine. ‎Sunt flatat. 266 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 ‎Uită-te ce bine se înțeleg! ‎E meritul tău, Ro-Ro. 267 00:14:10,333 --> 00:14:12,666 ‎Da. Chiar îmi doream o seară a fetelor. 268 00:14:12,750 --> 00:14:15,083 ‎Și eu. Mă simt ca în ‎Totul despre sex! 269 00:14:15,166 --> 00:14:17,791 ‎Sau e‎ Sex în totul? ‎Niciodată nu-mi amintesc. 270 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 ‎Eu am făcut sex cu toții odată. 271 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 ‎Pittsburgh are reputație proastă, ‎dar e foarte bun la pat, fată. 272 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 ‎Fir-ar! Îmi pare rău. Am sunat înainte ‎ca să mă asigur că au o rampă. 273 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 ‎Nu! Se duce sexul din cauza ‎disprețului față de dizabilități! 274 00:14:32,625 --> 00:14:35,250 ‎Sexul se face cu acces în scaun cu rotile! 275 00:14:35,333 --> 00:14:39,250 ‎- La naiba! Întotdeauna iese ceva prost. ‎- Putem merge acasă? 276 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 ‎Doamnelor! 277 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 ‎Faceți din țânțar armăsar. Priviți acolo! 278 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 ‎E un restaurant minunat peste drum, 279 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 ‎cu o rampă de ciment foarte drăguță. 280 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 ‎Arată chiar romantic. 281 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 ‎Da. Arată grozav. 282 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 ‎Dar n-au televizoare! 283 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 ‎Te joci cu iPad-ul meu, da? 284 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 ‎IPad-ul tău are sport și porno în el? 285 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 ‎- Da. E un iPad! ‎- Bine. 286 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 ‎Sunt Guyvin, fratele geamăn identic, ‎dar suspect de drăguț al lui Gavin. 287 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 ‎Doamne! 288 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‎Vreau să te duc la o cafea, ‎ca să mă împac. 289 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 ‎O să mă omoare. 290 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 ‎- Cioc, cioc! ‎- Gavin! 291 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 ‎Sunt Guyvin, scumpule. 292 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 ‎Gavin e fratele meu mort. Mai știi? 293 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 ‎Sigur! Da. E deja momentul să bem cafeaua? 294 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 ‎De fapt, m-am gândit să urcăm ‎pe acoperișul unde a murit, 295 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 ‎iar tu mi-ai putea arăta exact ‎cum s-a întâmplat. 296 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 ‎- Pe acoperiș? ‎- Doar noi doi. 297 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 ‎Da. Fără martori. 298 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 ‎Nu știu ce vrei să spui cu asta, ‎dar fără martori. 299 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 ‎Doamne! Chiar o să mă omoare. 300 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 ‎M-am gândit că, dacă m-ai lămuri, ‎fiindcă tot adori povestea asta, 301 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 ‎m-ai ajuta să uit de chestia ‎cu fratele mort. 302 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 ‎Da. Sună eliberator. 303 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 ‎Doar să-mi iau un șal la mine! 304 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 ‎E frig acolo sus. 305 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 ‎Armă! Trebuie să găsesc o armă. 306 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 ‎Vibratoarele mele naziste. 307 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 ‎Da! Blitzkrieg! 308 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 ‎Cel mai mare și mai greu ‎din colecția mea perfect normală. 309 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 ‎Era să-mi uit șalul. 310 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 ‎Chiar se face frig acolo. 311 00:16:17,875 --> 00:16:21,458 ‎Uite cartea în care-mi ascund drogurile! 312 00:16:22,750 --> 00:16:25,166 ‎- Cărțile sunt idioate. ‎- Ascunde-te! 313 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 ‎Care e problema ta? 314 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 ‎Sunt sigur că Dante vrea să mă omoare. 315 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 ‎Nici vorbă! E imposibil. 316 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 ‎Dante e în America de Sud ‎într-un safari sexual. 317 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 ‎Atunci, cum explici asta? 318 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 ‎- Ce te mai lauzi! ‎- Nu vezi? 319 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 ‎E un prezervativ Triton, triplu, 320 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 ‎cu a treia aripă ruptă. 321 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 ‎Și era în gâtul meu! 322 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 ‎- M-am înecat și eu așa, frate. ‎- Emmy, vorbesc serios! 323 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 ‎Bine, frate. Calmează-te! Doamne! 324 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 ‎Dante chiar e plecat din oraș. 325 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 ‎Și cred că s-a logodit ‎cu această lamă superbă. 326 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 ‎Și prezervativul? ‎M-am trezit cu el în gură! 327 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 ‎Am citit într-un articol științific 328 00:17:02,916 --> 00:17:06,666 ‎că înghițim inconștient ‎patru, cinci prezervative, 329 00:17:06,750 --> 00:17:08,000 ‎în somn, anual. 330 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 ‎Pare incorect. 331 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 ‎Deci, crezi că Dante s-a întors ‎tocmai din Peru, 332 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 ‎și nu mai dă limbi unei lame, ‎ca să-ți bage un prezervativ pe gât? 333 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 ‎Zău așa! 334 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 ‎Când o spui așa, sună cam exagerat. 335 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 ‎Exact. Eu chiar sunt vocea rațiunii. 336 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 ‎Dacă nu vrei prezervativul, ‎îl folosesc eu. Dă-mi-l! 337 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 ‎Nu se poate refolosi, Emmy. 338 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 ‎Am citit un articol științific… 339 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 ‎Copii, sunt obligat moral să vă spun 340 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 ‎că nu puteți refolosi prezervativul, 341 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 ‎decât dacă sunt Aripile Reutilizabile ‎ale Doctorului Maury. 342 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 ‎Sunt atât de bune, ‎încât puteți ejacula de două ori în ele. 343 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 ‎- Poftim? Nici vorbă! ‎- Vorbesc serios. 344 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 ‎Cu atât vrei să se aleagă ‎lumea din munca ta? 345 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 ‎Da. Toată lumea trebuie să se relaxeze. 346 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 ‎Bine. La naiba! 347 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 ‎Persoanele cu dizabilități n-au nevoie ‎de mila ta. Mai ales eu. Sunt perfectă. 348 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 ‎Da. Am știut când ai comandat ‎cartofi prăjiți pentru doi. 349 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 ‎Tipul e perfect pentru tine. 350 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 ‎Îi plac adidașii tăi, cartofii prăjiți… 351 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 ‎Dacă mai dă și limbi, ‎mă mărit cu el. 352 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 ‎Ar trebui să te măriți cu el! 353 00:18:16,458 --> 00:18:18,833 ‎O căsnicie se bazează pe arta limbilor. 354 00:18:18,916 --> 00:18:22,041 ‎Îmi place s-o văd pe Alice ‎entuziasmată de un bărbat. 355 00:18:22,125 --> 00:18:24,708 ‎Ți-am zis eu că are nevoie ‎doar de Speranță. 356 00:18:24,791 --> 00:18:27,708 ‎Iar eu am uitat ‎cum m-a păcălit Dante să-l iubesc. 357 00:18:27,791 --> 00:18:28,958 ‎Nemernicul! 358 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 ‎Fato, lasă asta! ‎Toate mai suntem păcălite uneori. 359 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 ‎M-am îndrăgostit de o blondă tânără. 360 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 ‎A zis că va vindeca lumea ‎cu un strop de sânge. 361 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 ‎Boarfa a ajuns să înșele ‎o grămadă de investitori. 362 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 ‎Fata Theranos? 363 00:18:43,208 --> 00:18:44,416 ‎Ideea e 364 00:18:44,500 --> 00:18:47,916 ‎că nu știi niciodată ce se va întâmpla ‎până nu se întâmplă. 365 00:18:48,000 --> 00:18:51,083 ‎Și să nu ai încredere ‎în nimeni care adoră helancele! 366 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 ‎Bună! Ne pare rău că vă deranjăm. 367 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 ‎- Atunci, n-o faceți? ‎- Da. Valea! 368 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 ‎Dar am vrut să-ți spunem ‎ce model grozav ești! 369 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 ‎Îmi cunoști munca? 370 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 ‎Nu, deși mă bucur că lucrezi. 371 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 ‎Ce curajos! Ce motivațional! 372 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 ‎Ei erau cei la care mă refeream. 373 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 ‎E grozav să te vedem în oraș. 374 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 ‎E ajutorul tău? Fratele? 375 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 ‎Trebuie să se relaxeze naibii. 376 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 ‎Nu trebuie să se relaxeze, ‎ci să se care! 377 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 ‎Mă scuzați, sunteți niște nemernici acum. 378 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 ‎Zi-le, Shawn! 379 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 ‎E o activistă pentru drepturile ‎persoanelor cu dizabilități. 380 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 ‎Și nu sunt ajutorul, ci colegul ei. 381 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 ‎- Ce ai spus? ‎- Coleg? 382 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 ‎Tocmai a zis că sunt colegi? 383 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 ‎Ce naiba, Rochelle? 384 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 ‎- Ce naiba, Speranță? ‎- La dracu'! Nu e bine. 385 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 ‎Ca să știi, sunt, de fapt, un aliat. ‎Mama a pierdut un deget la pescuit. 386 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 ‎Doamne! Nu te înclina! 387 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 ‎Deci, îmi spui că fratele meu, ‎cel mai curajos monstru, 388 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 ‎s-a urinat de frică, ‎a alunecat accidental pe urină 389 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 ‎și a căzut de pe clădire? 390 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 ‎Da, așa e. 391 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 ‎Doamne! Numai eu aș face ceva. 392 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 ‎Eu am fost puiul fricos al familiei. 393 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 ‎Las-o baltă, Gavin! 394 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 ‎Ți-am spus, amice. Sunt Guyvin. 395 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 ‎Ajunge cu manipularea! ‎Recunoaște, ticălosule! 396 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 ‎Ce faci? 397 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 ‎Știu că ești tu, Gavin! 398 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 ‎Te răzbuni fiindcă am mințit ‎în legătură cu moartea ta eroică 399 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 ‎și mi-am arogat toată gloria. 400 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 ‎- E adevărat? ‎- Știm amândoi că e. 401 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 ‎Sunt un mincinos laș. 402 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 ‎Lionel! Văd că te-a pătruns rău ‎chestia asta. 403 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 ‎Da, ca Blitzkrieg. Poftim? 404 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 ‎Mă simt groaznic pentru tine. ‎E un secret foarte apăsător. 405 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 ‎Deci, nu ești supărat? 406 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 ‎Nu. Chiar mă simt ușurat. 407 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 ‎E împăcarea pe care mi-o doream! ‎Și tu pari împăcat. 408 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 ‎Da, poate că sunt. 409 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 ‎Deci, chiar ești Guyvin, 410 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 ‎fratele geamăn identic, ‎dar suspect de drăguț al lui Gavin. 411 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 ‎Îmbrățișează-mă, puiule speriat! 412 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 ‎Cu plăcere, Guyvin. 413 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 ‎- Șalul meu! ‎- Nu văd! 414 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 ‎Mi-e frică de întuneric! 415 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 ‎- Iar acum mă piș de frică. ‎- Vai! 416 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ‎Șalul! Urina! Șalul și pișatul! 417 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 ‎Știu că nu vezi, Guyvin, 418 00:21:05,666 --> 00:21:08,625 ‎dar te apropii foarte mult de margine. 419 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 ‎Și a dispărut. 420 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 ‎Așa s-a dus toată familia, sper. 421 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 ‎Ce dracu'? 422 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 ‎- A numit-o colega lui! ‎- Credeam că e o întâlnire. 423 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 ‎Ce facem? Ne speriem? ‎Ar trebui să ne speriem. 424 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ‎La trei? Unu, doi… 425 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 ‎Nu. O să-l întreb direct. 426 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 ‎Shawn, de ce m-ai invitat la cină ‎mai exact? 427 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 ‎Da. Speram să văd ce părere ai. 428 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 ‎- Au! ‎- Să vezi ce părere are? 429 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 ‎Nu mi-am pus sutienul, ‎ca să-mi vadă părerea. 430 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 ‎Ar trebui să-i vezi păsărica, ‎amatori de păreri, nu de păsărici! 431 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 ‎Când i-am spus iubitei că luăm cina, ‎a sărit în sus. 432 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 ‎Te iubește. 433 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 ‎Și are o iubită? Ce faci? 434 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 ‎Nu-i place ea, fată. 435 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 ‎- Și speli putina? ‎- Nu poți pleca acum. 436 00:21:58,500 --> 00:22:00,041 ‎Shawn aruncă cu rahat! 437 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 ‎Doamnelor, mai am un client ‎care are nevoie de mine. 438 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 ‎- Și, dacă vreți să știți, e Joe Biden. ‎- Ce dracu'? 439 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 ‎Dar e-n regulă, pentru că vă promit ‎că revin curând! 440 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 ‎În fine, poate m-ai putea prezenta ‎editorului tău. 441 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 ‎- Ce să fac? ‎- Fă-l terci! 442 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 ‎Shawn, o să te întrerup acum. 443 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 ‎Colegii nu-și trimit mesaje direct! 444 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 ‎Cina asta putea fi un e-mail. 445 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 ‎Și nici nu sunteți colegi! ‎Are un blog necitit de nimeni! 446 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 ‎- Dar poți contacta editorul meu. ‎- Grozav. 447 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 ‎- Vrei să scrii? ‎- Desigur. 448 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 ‎Scrie-i la suge-mi-o@linge-mi_boașele.com. 449 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 ‎Așa e, nenorocitule! 450 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 ‎- Stai! Unde mergi? ‎- Merg acasă. 451 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 ‎Iar tu intri pe listă. 452 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 ‎- Ce listă? ‎- Lista. 453 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 ‎Și nu e listă de matrimoniale! ‎Nu e frumos să fii pe asta. 454 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 ‎E uimitor că am crezut ‎că asta e o întâlnire. 455 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 ‎Nu, fetițo! Nu e vina ta. ‎M-am lăsat pe mâna Speranței. 456 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 ‎Și eu. Ce-o fi fost în mintea mea? 457 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 ‎Gata! 458 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 ‎Rochelle. Unde mergi? 459 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 ‎O să tăbăcesc curul Speranței. 460 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 ‎Scula lui Dante? 461 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 ‎Ești bine, vere? 462 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 ‎- Ați văzut? ‎- Ce? 463 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 ‎Un penis conducea acel penis. 464 00:23:36,083 --> 00:23:37,500 ‎Bine. Sunt în siguranță. 465 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 ‎„Știu ce ai făcut în sezonul trecut”? 466 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 ‎Asta e… 467 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 ‎Doamne! E spermă! 468 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 ‎„Am avut spermă în plus.” 469 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 ‎Scârbos! 470 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 ‎E mort, Pete. 471 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 ‎Penisul lui Dante nu te mai poate răni. 472 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 ‎Haide, Kamala! 473 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 ‎Mergi acolo și trezește-l pe Joe! 474 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 ‎Dar, Petra, nu înțeleg. 475 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 ‎De ce nu folosim imprimanta mea? 476 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 ‎Pentru că Inkjet One 477 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 ‎e cea mai puternică din lumea liberă. 478 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 ‎Unde naiba e? 479 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 ‎Ce tare o să fie! 480 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 ‎Lasă, Joe! Desertul cu mentă ‎revine în meniu la anul. 481 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 ‎Cum naiba îndrăznești? 482 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 ‎Nu, fată! Nu aici! 483 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 ‎Cum ai putut pleca în mijlocul întâlnirii? 484 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 ‎Ce ipocrită ești! 485 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 ‎- Nu mă cert cu tine, Rochelle. ‎- De ce naiba nu? 486 00:25:02,208 --> 00:25:07,083 ‎Pentru că toată furia și lipsa de speranță ‎n-au nicio legătură cu mine. 487 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 ‎Pardon? 488 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 ‎E vorba că tu-ți plângi de milă. 489 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 ‎Singura de care-mi pare rău e Alice! 490 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 ‎I-ai făcut speranțe mari ‎ca țâțele alea false ale tale! 491 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 ‎În primul rând, sunt reale. 492 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 ‎Da, real de false. 493 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 ‎Și regret că tipul s-a dovedit ‎a fi un nemernic, 494 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 ‎dar Alice n-are nevoia de mila ta. ‎A zis-o chiar ea. 495 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 ‎Are nevoie de un Zburător 496 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 ‎care nu explodează ‎când lucrurile nu ies cum vrea. 497 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ‎Nu mai îndrăzni să pleci! 498 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 ‎Te iubesc, fată! Ești sora mea. 499 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 ‎Și chiar mi-aș dori să pot rămâne, ‎dar pur și simplu nu pot. 500 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 ‎Nu e frumos! 501 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 ‎Să ți-o trag, Joe Biden! 502 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 ‎Nu-ți pierde speranța, dră! 503 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 ‎Dar pot s-o urăsc pe boarfa aia! 504 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 ‎Da! 505 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 ‎Subtitrarea: Daniel Onea