1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 LAATSTE SEIZOEN 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 Kijk uit. 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 Blijf staan, watje. Laat je niet gek maken door de wind. 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 Liever een levend watje dan een dode held. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 Verdomme. 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 Het vuur. De pis. Het vuur en de pis. 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 Sluit je dat ding weer aan of niet? 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,666 En toen begon Gavin, als de sneue lafaard die hij is… 9 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 …te huilen en me te smeken… 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,708 …om het ding 'awlsjeblief weer aan te sluiten.' 11 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 En ik zei: 'Natuurlijk. Ik ben de dapperste tovenaar.' 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 En hij antwoordde: 'Ik heb net in mijn grote jongens-broek gepiest.' 13 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 Ja, Gavin stierf als een lafaard. Ik wist het. 14 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 Dat waren de laatste woorden van Gavin. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 Hij gleed uit in een plas van zijn eigen watjeswater… 16 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 …en viel van het dak naar een onflatteus einde… 17 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 …zodat alleen ik zijn zielige verhaal nog na kan vertellen. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 Moge God over zijn laffe ziel waken. 19 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 Maar ik sloeg me er doorheen, sloot het ding aan… 20 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 …en redde het hele kantoor. 21 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 We hebben niet de hele dag. 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 Dit is je certificaat voor 'Werknemer van de maand'. 23 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 Laat dit zien in de kantine en je krijgt gratis yoghurt. 24 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Niet de Griekse. 25 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 Oké. -Bitterzoet. 26 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 Dit zet ik in mijn kantoor als je het wilt bekijken. 27 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 U bent mijn held. Wilt u mijn kontgat signeren, meneer Held? 28 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 Met plezier, jongeman. 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 Elke keer als u het verhaal vertelt… 30 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 …zijn er nieuwe details die u nog neukbaarder maken. 31 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Ja. Dat is me wat, hè? 32 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 Wie zei dat? -Ik. 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 Gavin? Je leeft. 34 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 Ik ben Guyvin. Gavins identieke, maar verdacht aardige tweelingbroer. 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 Natuurlijk. -Gavin had een tweelingbroer. 36 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 Oké. Dat klinkt logisch. -Nee. 37 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 Soms hebben personages een tweeling en dat is gewoon een goed verhaal. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 Helemaal gelijk. -Toch, identieke tweelingzus, Bonnie? 39 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 Ja, maar we zijn niet identiek omdat ik een ander kapsel heb. 40 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 En een bril. Dag, Bonnie. -Dag, Connie. 41 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 Hé, tovenaar. -O nee. Doe me geen pijn, Gavin. 42 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Ten eerste, mijn naam is Guyvin. 43 00:02:20,583 --> 00:02:23,250 En ten tweede wil ik je geen pijn doen, ik wil je bedanken… 44 00:02:23,333 --> 00:02:25,458 …en je een knuffel geven. 45 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 Je was bij mijn broer tijdens zijn laatste momenten. 46 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 Als zijn identieke tweelingbroer voelde ik al zijn pijn. 47 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 Maar ik weet de details niet. -Omdat ze blijven veranderen. 48 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 Ik wil je trakteren op koffie. 49 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 Zodat je me door zijn laatste momenten kunt leiden, zodat ik het kan afsluiten. 50 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 Geen afleiding. Alleen jij en ik en wat koffie. 51 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 De cafeïne kan mijn slaap verpesten, maar hoe kan ik nee zeggen tegen jou, Guyvin? 52 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 Hij heet Guyvin, omdat het klinkt als Gavin, maar hij is een man. 53 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 Daarom heet mijn broer 'Joe maar met een normale penis'. 54 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 Hoe gaat het met Joe maar met een normale penis? 55 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 Hij is erg ziek. 56 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 Kantoorkip. 57 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 Emmy, als iemand die ik langzaam aan begin te respecteren… 58 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 Wat? Pete respecteert moi? 59 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 Mag ik je om professioneel liefdesadvies vragen? 60 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 En nu heeft hij papa's hulp nodig. 61 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 Ik heb er meteen spijt van. -Nee. 62 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 Ga niet weg. Laat me raden. 63 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 Nu het voorbij is tussen Dante en Rochelle… 64 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 …wil je weten hoelang je moet wachten voor je de grote stap zet. 65 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 Inderdaad ja. 66 00:04:11,750 --> 00:04:14,166 Ik heb de hele nacht parametrische modellen gecodeerd… 67 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 …voor de optimale tijd om het haar te zeggen. 68 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 Elk tijdsbestek gebruikt wat ik 'bekentenispunten' of 'BP's' noem. 69 00:04:20,708 --> 00:04:24,416 Zoals je hier ziet, als ik voor de BP van drie maanden ga, ben ik respectvol… 70 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 …maar kan ze iemand nieuws vinden… 71 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 Wat echt goed voor je 'BP' is, is haar vandaag mee uit vragen, hombre. 72 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Wat? Nee. De trendlijn van een 24-uurs-CP is… 73 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 Oké, luister. Oude Sheldon. Die oerknal-energie gaat je niet helpen. 74 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 Ik heb een vriend. Ik ga geen namen noemen… 75 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 Is het Van? Die logische rots waar je het altijd over hebt? 76 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 Ja. En Van ging ervoor met mij. 77 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 Ze zoende me wezenloos bij de sperma mitswa… 78 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 …nu doe ik alles wat ze wil. 79 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 Ik ben van haar. 80 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 Wil je dat Rochelle van jou is, of niet? 81 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 Ideaal gezien zou ik… 82 00:05:01,583 --> 00:05:04,208 …een soort samenwerkingsovereenkomst met haar aangaan… 83 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 …met een minderheidsbelang… 84 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 Pete, laat dat maar aan advocaten over. 85 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 Papa gaat een goed woordje bij Rochelle voor je doen… 86 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 Wat? -Nu meteen. 87 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 Nee, ik ben er niet klaar voor. Alsjeblieft, papa, niet doen. 88 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 Kijk hoe Dante eet, bidt en neukt in het zuidelijk halfrond. 89 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 Het is alsof mannen airmiles krijgen voor elke meid die ze naaien. 90 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 Ondertussen heeft Rochelle alleen een gebroken hart en Emmy's chlamydia. 91 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 Jongens, kom op. Ik probeer te werken. 92 00:05:31,333 --> 00:05:33,750 Ik hoef niet te zien hoe Dante een lama afzuigt. 93 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Dat is wat hij doet. 94 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 Wil je mijn advies? -Niet echt. 95 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 Hij is een loser. Hij is weg. Vergeet hem. -Petra heeft gelijk. 96 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 Er zijn hier genoeg andere vissen hier op kantoor… 97 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 …die wachten om door jou gefileerd te worden. 98 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 Hou op allemaal, oké? Ik wil geen vis fileren. 99 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 Ik wil me alleen op mijn cliënten richten. 100 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 Maar als jij, 's werelds beste lovebug, al geen liefde kunt vinden… 101 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 …hoe zit het dan met je cliënten? 102 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 Die vinden dat ook niet. -Precies. 103 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 O, mijn god, ze hebben geen schijn van kans. 104 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 Rustig Rochelle, het is oké. -Nee, het is niet oké. 105 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 Tito heeft gelijk. Liefde is mijn ding. 106 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 Als ik er slecht in ben, wat kan ik dan voor anderen doen? 107 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 Wat je nodig hebt, is een beetje Hope. 108 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 O, mijn God, Hope. Waar was je? 109 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 Schat, waar was ik niet? 110 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 Er is niemand op deze snel opwarmende planeet… 111 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 …die me niet wil leren kennen. 112 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 Maar toen ik hoorde dat mijn nummer een in de put zat… 113 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 …geloof maar dat ik zei: 'Iedereen kan de pot op.' 114 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 Dus wacht, je werk is hoop en je naam is Hope? 115 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 Ja, het is mijn hele gestalt, schat. Ik breng mogelijkheden en verwondering. 116 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 En een grote sprankelende zak vol onzin. 117 00:06:45,375 --> 00:06:47,125 Ook hallo, Petra. 118 00:06:47,625 --> 00:06:49,833 Niet weer, dames. -Weet je? 119 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 Mijn cliënten hopen niet dat ze een nieuwe baan krijgen… 120 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 …ze werken keihard en verdienen een nieuwe baan. 121 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 Meid, hou je mond. Je weet dat het hoop is die mensen aanspoort. 122 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Ja, kop dicht, Petra. 123 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 Wat zei je verdomme tegen me? 124 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 Dat ik je respecteer. 125 00:07:03,083 --> 00:07:07,583 Oké, Rochelle, dit is het plan om die tranen van je om te zetten in hoop. 126 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Allereerst nemen een dag vrij. 127 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 Ik wou dat dat kon, maar ik heb een cliënt, Alice. 128 00:07:12,958 --> 00:07:14,666 Ze heeft een eerste date vanavond. 129 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 Nog beter. Ik ben dol op eerste dates. 130 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 Al het gevoel en de spanning. Gaan ze de ware zijn? 131 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Of alleen degene die ze die avond neuken? 132 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 Eerste date-gemeenschap. 133 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 Het is geweldig als Hope er is. 134 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 Ik kom ook. 135 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 Je kunt geen eerste date hebben zonder de angst dat het misgaat. 136 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 Meidenavond. 137 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 Ik weet het niet, Hope. Ik wil niet teveel druk op deze date zetten. 138 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 Rustig aan, Rochelle. Hope is er. Alles is mogelijk. 139 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 Oké, prima. Maar kunnen die disco-borstenballen wat minder? 140 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 Die hebben geen uitknop. 141 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 Ze is zo nep. 142 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 Verdomme, Petra, je haat Hope echt. 143 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 Ik haat haar niet. Ik vind haar gewoon nep. 144 00:07:55,125 --> 00:07:56,916 En volgens mij heeft ze neptieten. 145 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 Nou ja. Het zijn discoballen. 146 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 plastijd 147 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 tijd om te gaan plassen want het is plastijd 148 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Elke keer weer. 149 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 Elke keer weer. 150 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 Brandslanglul. 151 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 Pete. Verstop je met mij. 152 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Wat? Waarom? 153 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 Ik wil niet dat Guyvin ons ziet. -Waarom? Wat is er mis? 154 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Beloof me dat je me niet zo maf als een deur noemt. 155 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 Die belofte kan ik doen. 156 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 Ik geloof zonder enige twijfel… 157 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 …day Guyvin daarwerkelijk Gavin is. 158 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 Ja, je bent zo maf als een deur. -Dat ben ik niet. 159 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 Ik sloop de wc in en keek naar zijn penis. 160 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Behoorlijk boutmaf. 161 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 Hij is identiek aan die van Gavin. 162 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 Het is een tweeling. 163 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Het klinkt alsof Gavins dood erg traumatisch voor je was. 164 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 Er moet een deel van je zijn dat zou willen dat hij nog leefde. 165 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 Nee, dat is het niet. 166 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 Je hebt vast een schuldgevoel omdat je hem niet kon redden. 167 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 Het schuldgevoel van de overlevende. Zoals jij met Dante? 168 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 Nou, nee. Ik heb Dante gered. 169 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 Door hem te scheiden van zijn favoriete pik. 170 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 Om zijn leven te redden. 171 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 Natuurlijk, door het te verpesten. 172 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 Dus als ik bang ben voor Guyvin… 173 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 …ben jij vast doodsbang dat Dante zijn gelofte van wraak zal nakomen. 174 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 Denk je echt dat Dante wraak op me gaat nemen? 175 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 Ja. -O, god. 176 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 En ik weet zeker dat Gavin terug uit de dood is gekomen om me te doden. 177 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Ik zie je in de hel, Peter. 178 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Alice, vanavond is de grote date. 179 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 Vertel me alles. Kom op met die roddels. 180 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 Hoe heb je droomboot-Shawn ontmoet? 181 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 Hij kwam naar een lezing. -Alice is gehandicaptenrechtenactivist. 182 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 En toen volgde hij me op Twitter. -Ze heeft veel fans. 183 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 Maar hij stuurde een rechtstreeks bericht. -Ha. Dat klopt. 184 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 Wil je hem zien? -O, mijn heer. 185 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 Kijk hem nou in dat kleine broekje. 186 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 Om je vingers bij af te likken. 187 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 Kijk die spierbundels. 188 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 Neem hem mee naar huis vanavond. 189 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 Kun je dat alsjeblieft niet doen? -Wat doen? 190 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 Je schept te veel verwachtingen. -Meid, respecteer me. 191 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 Mannen zijn waardeloos, hoe weinig lullen ze ook hebben. 192 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 Rochelle heeft geen ongelijk. 193 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 Alice en ik hebben lage verwachtingen als het om romantiek gaat. 194 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 'Lage verwachtingen'? Waarom? 195 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Want wat als deze date vreselijk is? 196 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 Bedankt. Dat bedoel ik. -Ik hoor je, TeeTee. 197 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 Maar de echte vraag is: 'Wat als dat niet zo is?' 198 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 Mijn god. Daar heb ik nooit over nagedacht. 199 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 Ik zie deze date zelfs fantastisch verlopen. 200 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 Ik weet het niet. -Ik ook niet. 201 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Nou, schat, ik wel. 202 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 En geloof maar dat Hope erover gaat zingen. 203 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 zeg voor altijd vaarwel tegen eenzaamheid en verdriet 204 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 misschien niet voor altijd 205 00:10:52,416 --> 00:10:57,291 vanavond overtreft alle verwachtingen binnen redelijke grenzen 206 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 dit is het lot, het is voorbestemd 207 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 vanavond is je laatste date 208 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 of gewoon een gezellige maaltijd en een levendig gesprek 209 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 Kom op. 210 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 heb een beetje hoop 211 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 laat jezelf geloven 212 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 in elke wonderlijke fantasie die je durft te bedenken 213 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 HIJ IS DE WARE 214 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 vanavond begint je droomleven 215 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 of misschien niet en dan blijven jullie vrienden 216 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 vanavond 217 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 het kan vanavond zijn 218 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 Hope geeft je de vrijheid 219 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 Het klinkt inderdaad best goed zo. -Het voelt goed. Probeer het. 220 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Oké. 221 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 ze bedrijven de hele nacht de liefde met oerpassie 222 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 Ja, dat is het. 223 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 en hij zeilt 's ochtends zijn jacht naar het paradijs 224 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 Verdomme, een jacht? 225 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 jij bent zijn godin en koningin 226 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 als hij je die grote diamanten ring geeft 227 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 ja, samen redden jullie de wereld onder het genot van zoete champagne op ijs 228 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 Het klinkt zo leuk. 229 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 heb een beetje hoop 230 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 laat je hart de vrije loop 231 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 onderdruk de twijfel geniet van de droom van wat zou kunnen zijn 232 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 een mogelijkheid 233 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 voor altijd bemind voor altijd gecharmeerd 234 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 Om op een dag in elkaars armen te sterven 235 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 O ja. 236 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 het kan vanavond zijn 237 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Het gaat vanavond zijn 238 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 Hope gaat je bevrijden 239 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 ZUURSTOFNIVEAU 100 % KLAAR OM LOS TE GAAN 240 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 Hé, Alice. -Hoi, Shawn. 241 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 Zullen we? 242 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 Ik wou dat hij die korte broek droeg, maar hij is nog steeds zo schattig. 243 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Hallo daar. Het klinkt alsof iemand hoopvol is. 244 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 Nou ja. Laat het niet naar je grote, glinsterende tieten stijgen. 245 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 God, ik hou van tot laat werken. 246 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 Geen Emmy, geen Lionel, alleen ik en mijn productiviteit. 247 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 Hallo? Is daar iemand? 248 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 Dante? Ben jij dat? 249 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 Nee, dat is gestoord. Dante is toch in Peru? 250 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 Waar komt dat bonzende geluid vandaan? 251 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 O, mijn god. 252 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 Waarom hebben ze tapijt over dit prachtige hout gelegd? 253 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 Hou op. 254 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 Nee. 255 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Ik deed wat ik moest doen. 256 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 Ik hakte af wat ik moest afhakken. 257 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 Gelukkig. Het was een nachtmerrie. 258 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 Een gebruikt condoom voor drie piemels waarvan er één afgescheurd is? 259 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 Die droom was echt. 260 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 Ik vind je sneakers trouwens erg mooi. 261 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 Bedankt. -Waar vond je ze? 262 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 Zappos. Ik ga nergens de deur voor uit. 263 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 Voor mij blijkbaar wel. Ik voel me gevlijd. 264 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 Moet je ze zien viben. Dat ben jij, Ro-Ro. 265 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Je had gelijk. Ik had een meidenavondje nodig. 266 00:14:12,708 --> 00:14:15,125 Ik ook. Het voelt alsof ik in Sex and the City zit. 267 00:14:15,208 --> 00:14:17,791 Of is het Sex in the City? Ik onthoud het nooit. 268 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 Ik heb ooit seks gehad met een stad. 269 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 Pittsburgh heeft een slechte reputatie, maar ze kan wel neuken. 270 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 Verdomme. Het spijt me zo. Ik heb ze gebeld of ze een schans hadden. 271 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 O nee. We worden gecockblockt door niet-naleving van de ADA. 272 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 Alle lullen moeten toegankelijk zijn voor rolstoelen. 273 00:14:35,208 --> 00:14:39,250 Verdomme. Er gaat altijd wat mis. -Kunnen we gewoon gaan? 274 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Dames. 275 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 Deze discussie gaat bergafwaarts. Kijk daar. 276 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 Er is een mooi restaurant aan de overkant… 277 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 …met een superschattige betonnen oprit. 278 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 Dat ziet er romantisch uit. 279 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 Ja, dat ziet er geweldig uit. 280 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 Maar er zijn geen tv's daar. 281 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 Meid, je mag met mijn iPad spelen, oké? 282 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Staat er sport en porno op je iPad? 283 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 Ja, het is een iPad. -Oké. 284 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 Ik ben Guyvin, Gavins identieke, maar verdacht aardige tweelingbroer. 285 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 O, God. 286 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Ik wil je trakteren op koffie, om dingen te kunnen afsluiten. 287 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Hij gaat me vermoorden. 288 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 Klop, klop. -Gavin. 289 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 Het is Guyvin, lieverd. 290 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 Gavin is mijn lieve dode broer, weet je nog? 291 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 Natuurlijk, ja. Is het al koffietijd? 292 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 Ik dacht dat we misschien naar het dak konden gaan waar hij stierf… 293 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 …zodat je me kan laten zien hoe het gebeurde. 294 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 Op het dak? -Alleen jij en ik. 295 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 Ja, geen getuigen. 296 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 Ik weet niet wat je daarmee bedoelt, maar ik denk het niet. 297 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 O god, hij gaat me echt vermoorden. 298 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 Vertel me wat er gebeurde, want je vertelt het verhaal graag toch… 299 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 …het zou echt helpen dit dode-broer-gedoe achter me te laten. 300 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 O, ja. Dat klinkt zuiverend. 301 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 Laat me een pashmina pakken. 302 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 Het is koud daarboven. 303 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 Wapen, ik moet een wapen hebben. 304 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 Mijn nazi-dildo's. 305 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 Ja, de Blitzkrieg… 306 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 …de grootste en zwaarste van mijn volledig normale verzameling. 307 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 Ik vergat bijna mijn pashmina. 308 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 Het is echt koud daarboven. 309 00:16:17,875 --> 00:16:21,458 Daar is mijn boek, waarin ik mijn drugs verstop. 310 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 Boeken zijn zo stom. -Emmy, verstop je met me. 311 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 Wat is jouw probleem? 312 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 Ik weet zeker dat Dante me wil vermoorden. 313 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 Nee. Dat is onmogelijk. 314 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 Dante is in Zuid-Amerika op een sekssafari. 315 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 Hoe verklaar je dit dan? 316 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 Oké, opschepper. -Nee, snap je het niet? 317 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 Dit is een Triton-condoom voor drie piemels… 318 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 …waarvan er een is afgescheurd. 319 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 En ik vond het in mijn keel. 320 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 Dat is me ook wel eens overkomen, vriend. -Emmy, ik meen het. 321 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 Relax een beetje, man. Jemig. 322 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 Dante is echt de stad uit. 323 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 En volgens hij heeft hij zich net verloofd met een prachtige lama. 324 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 Maar hoe kan ik dan wakker worden met dat condoom in mijn mond? 325 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 Nou, ik las ooit een wetenschappelijk artikel… 326 00:17:02,916 --> 00:17:06,666 …waarin stond dat we elk jaar zonder het te weten vier tot vijf volle condooms… 327 00:17:06,750 --> 00:17:08,000 …doorslikken in onze slaap. 328 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 Dat lijkt me niet juist. 329 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 Denk je dat Dante helemaal terugkwam uit Peru… 330 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 …en zijn llamaliefde onderbrak om een condoom in je keel te stoppen? 331 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Kom op. 332 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 Als je het zo zegt, klinkt het een beetje vergezocht. 333 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 Precies. Ik ben de stem van de rede. 334 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 Als je dat condoom niet gebruikt, doe ik het, dus geef haar maar. 335 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 Je kunt geen condoom hergebruiken. 336 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 Ik las ooit een wetenschappelijk artikel… 337 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 Kinderen, ik ben moreel verplicht jullie te vertellen… 338 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 …dat je nooit een condoom kunt hergebruiken… 339 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 …tenzij dat condoom een dr. Maury's herbruikbare piemelhoes is. 340 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 Kapotjes zo goed, dat je er twee keer in kunt komen. 341 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 Wat? Echt niet. -Ik meen het. 342 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 Is dat het enige wat je wilt dat mensen van je werk opsteken? 343 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 Ja. Iedereen moet gewoon rustig aan doen. 344 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Oké. Verdomme. 345 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 Gehandicapte mensen hebben geen medelijden nodig, vooral ik niet. Ik ben perfect. 346 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 Dat ben je. Ik wist het toen je patat voor de tafel bestelde. 347 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 Die vent is perfect voor je. 348 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 Hij houdt van je sneakers, hij houdt van patat… 349 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 …als hij graag oraal doet, trouw ik met hem. 350 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 Je moet met hem trouwen. 351 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 Orale seks is de basis van een goed huwelijk. 352 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 Ik vind het geweldig om Alice zo enthousiast te zien over een man. 353 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 Zie je? Ik zei toch dat ze alleen wat Hope nodig had. 354 00:18:24,791 --> 00:18:27,625 Ik heb amper gedacht aan hoe Dante me aan het lijntje hield… 355 00:18:27,708 --> 00:18:28,958 …die waardeloze klootzak. 356 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 Meid, hou maar op. We worden allemaal wel eens belazerd. 357 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 Ik viel ooit voor een briljante, jonge blondine. 358 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 Ze zei dat ze de wereld zou genezen met één druppel bloed. 359 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 Dat kreng bedroog investeerders ter waarde van een klein land. 360 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 Dat Theranos-meisje? 361 00:18:43,208 --> 00:18:44,416 Het punt is dat… 362 00:18:44,500 --> 00:18:47,958 …je nooit weet wat er gaat gebeuren tot het gebeurt. 363 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 En vertrouw nooit iemand die alleen coltruien draagt. 364 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 Hoi. Sorry dat we jullie lastigvallen. 365 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 Doe het dan niet? -Ja, donder op. 366 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 Maar we wilden zeggen wat voor een inspiratie je bent. 367 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 Jullie kennen mijn werk? 368 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 O, nee. Maar ik ben blij dat je werkt. 369 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 Zo dapper. Zo inspirerend. 370 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 Over hen had ik het nou. 371 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 Fijn om te zien dat je de deur uit gaat. 372 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 Is dat je helper? Je broer? 373 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 Ze moeten echt rustig aan doen. 374 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 Nee, ze hoeven niet rustig aan te doen, ze moeten oprotten. 375 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Sorry, jullie zijn een stelletje niet gehandicapte-klootzakken. 376 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 Zeg het ze, Shawn. 377 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 Ter informatie, ze is een gevierd mensenrechtenactiviste. 378 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 En ik ben niet haar helper, ik ben haar collega. 379 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 Wat zei je? -Collega? 380 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 Zei hij nou dat we collega's waren? 381 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 Wat is dit, Rochelle? 382 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 Wat is dit, Hope? -Verdomme. Dat is niet best. 383 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 Ik ben een bondgenoot. Mijn moeder verloor een vinger met vissen. 384 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 O God. Niet buigen. 385 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 Dus je zegt dat mijn broer, het dapperste monster dat ik ken… 386 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 …uit angst in zijn broek plaste, er per ongeluk over uitgleed… 387 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 …en toen van het gebouw viel? 388 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 Dat klopt. 389 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 Dat is wel iets wat hij zou doen, ja. 390 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Ik was altijd al de angsthaas in de familie. 391 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 Schei uit, Gavin. 392 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 Ik zei het je, vriend. Ik ben Guyvin. 393 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 Genoeg met die leugens. Geef het toe, jij klootzak. 394 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 Wat doe je? 395 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 Ik weet dat jij het bent, Gavin… 396 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 …terug om je wraak te nemen omdat ik lieg over je heldhaftige dood… 397 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 …en de eer voor mezelf opeis. 398 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 Is dat zo? -Dat weten we allebei. 399 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 Ik ben een laffe leugenaar. 400 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 O, Lionel. Ik zie dat dit je diep raakt. 401 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 Ja, zoals de Blitzkrieg. Wacht, wat? 402 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 Ik vind het vreselijk voor je. Dat is veel om voor jezelf te houden. 403 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 Ben je niet boos? 404 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 Nee. Ik ben opgelucht. 405 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 Dit is de afsluiting die ik nodig had en jij misschien ook. 406 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 Ja, misschien wel. 407 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Wauw, dus je bent echt Guyvin… 408 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 …Gavins identieke maar verdacht aardige tweelingbroer. 409 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 Geef me een knuffel, mede-angsthaas. 410 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 Met plezier, Guyvin. 411 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 O, mijn pashmina. -Ik zie niks. 412 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 Ik ben bang in het donker. 413 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 En nu pis ik van de paniek. -O, jeetje. 414 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 De pashmina. De pis. De pashmina en de pis. 415 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 Ik weet dat je het niet kunt zien… 416 00:21:05,666 --> 00:21:08,625 maar je komt heel dicht bij de rand. 417 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 En hij is weg. 418 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 Dus dat is het einde van die familie, hoop ik. 419 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 Jongens, wat is dit? 420 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 Hij noemde haar zijn collega. -Ik dacht dat dit een date was. 421 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 Wat doen we? In paniek raken? Ik denk dat we moeten flippen. 422 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 Flippen op drie? Eén, twee… 423 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 Nee, ik vraag het hem gewoon. 424 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 Shawn, waarom heb je me mee uit eten gevraagd? 425 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 O, ja. Ik hoopte dat ik je om wat inzichten kon vragen. 426 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 Au. -'Inzichten?'. 427 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 Ik trok geen beha aan alleen om hem wat inzicht te geven. 428 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 Je hoort inzicht in haar poesje te hebben. 429 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 Toen ik mijn vriendin vertelde dat we een etentje hadden, flipte ze. 430 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Ze is gek op je. 431 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 En hij heeft een vriendin? Wat doe je? 432 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 Meid, hij valt niet op haar. 433 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 Dus je laat ons in de steek? -Je kunt nu niet weg. 434 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 De Shawn zit aan de knikker. 435 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 Dames, ik heb nog een cliënt die me nodig heeft. 436 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 Het is Joe Biden. -Wat? 437 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 Maar dat geeft niet, ik beloof jullie dat ik snel terugkom. 438 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 Maar ik wilde vragen of je me met je uitgever in contact kan brengen? 439 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 Wat moet ik doen? -Maak hem af. 440 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 Shawn, ik onderbreek je even. 441 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 Collega's sliden niet in elkaars dm's. 442 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 Dit etentje had een e-mail kunnen zijn. 443 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 Jullie zijn niet eens collega's. Hij heeft een slecht blog dat niemand leest. 444 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 Maar ik heb de gegevens van mijn uitgever. -Geweldig. 445 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 Schrijf je het op? -Natuurlijk. 446 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 Je bereikt haar via zuigmijnreet@likmijnballen.com. 447 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Dat klopt, klootzak. 448 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 -Waar ga je heen? -Ik ga naar huis. 449 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 En jij gaat op de lijst. 450 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 -Wat? -Het licht. 451 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 En het is niet zoals Craigslist. Het is niet cool om daarop te staan. 452 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 Dames, ongelofelijk dat ik dacht dat dit een date was. 453 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 Nee, meid, dit is niet jouw schuld. Door Hope liet ik mijn schild zakken. 454 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 Ik ook. Wat verwachtte ik dan? 455 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 Inderdaad. 456 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 Rochelle. Waar ga je naartoe? 457 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 Ik ga Hope een pak rammel geven. 458 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 Dante's lul? 459 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 Hé man, gaat het? 460 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 Zag je dat? -Wat? 461 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 Een penis reed die penis. 462 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 Oké, veilig en wel. 463 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 'Ik weet wat je vorig seizoen deed'? 464 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Is dit… 465 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 O god, het is sperma. 466 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 'Ik had extra zaad.' 467 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 Gadver. 468 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 Hij is dood, Pete. 469 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 Dante's penis kan je geen pijn meer doen. 470 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Kom op, Kamala. 471 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 Loop naar binnen en maak Sleepy Joe wakker. 472 00:24:35,833 --> 00:24:38,125 En de printer in mijn kantoor dan? 473 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 Omdat Inkjet One… 474 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 …de krachtigste printer in de vrije wereld is. 475 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 Waar is ze? 476 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 Man, dit wordt goed. 477 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 Het is oké, Joe. De Shamrock Shake komt volgend jaar terug. 478 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 Hoe durf je? 479 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 Meid, nee. Niet hier. 480 00:24:55,166 --> 00:24:59,125 Hoe kon je weglopen tijdens Alice's date? Je bent zo onbetrouwbaar. 481 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 Ik doe dit niet met jou, Rochelle. -En waarom niet? 482 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 Omdat dit, al die woede en hopeloosheid… 483 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 …niets met mij te maken heeft. 484 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 Sorry? 485 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 Dit gaat om jou en je medelijden met jezelf. 486 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 De enige met wie ik medelijden heb, is Alice. 487 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 Je verhalen zijn net zo nep als die tieten van je. 488 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 Ten eerste, deze zijn echt. 489 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 Ja, echt nep. 490 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 En het spijt me dat hij een klootzak bleek te zijn. 491 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 Maar Alice heeft jouw medelijden niet nodig. Dat zei ze zelf. 492 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 Ze heeft een lovebug nodig… 493 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 …die niet in zak en as zit als het even niet goed gaat. 494 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Waag het niet weer weg te gaan. 495 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 Ik hou van je, meid. Je bent mijn zus. 496 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 Ik wou dat ik kon blijven, echt waar, maar dat kan ik niet. 497 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 Hé, niet cool, man. 498 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 Rot op, Joe Biden. 499 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Verlies de hoop niet, dametje. 500 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 Maar ik haat die trut. 501 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 Reken maar. 502 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel