1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 ‎"지난 시즌" 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 ‎조심해! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 ‎물러서지 마라, 겁쟁이들아! ‎바람한테 마누라를 뺏길 테냐! 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 ‎죽어서 영웅이 되느니 ‎마누라를 포기하리라 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 ‎썅! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 ‎불이야! 오줌이야! ‎불이랑 오줌이야! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 ‎저거 다시 꽂을래, 말래? 8 00:00:34,916 --> 00:00:35,958 ‎"현재" 9 00:00:36,041 --> 00:00:38,666 ‎그렇게 징징대던 겁쟁이 개빈은 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 ‎울면서 내게 매달렸어 11 00:00:40,375 --> 00:00:43,708 ‎'쩨발 플러그를 다시 꽂아 줘' 12 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 ‎'물론이지 ‎난 가장 용감한 마법사니까' 13 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 ‎개빈은 말했지, '난 못 해 ‎방금 형아 바지에 지렸어' 14 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 ‎개빈은 겁쟁이처럼 죽었어 ‎그럴 줄 알았지 15 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 ‎그리고 그 말이 ‎개빈의 마지막 말이 되었지 16 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 ‎그 뒤에 겁쟁이처럼 지린 ‎본인 오줌에 미끄러져 17 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 ‎옥상에서 추락해 ‎꼴사납게 죽고 말았고 18 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 ‎오직 나만 살아서 ‎그 한심한 무용담을 전하는 거지 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 ‎개빈의 비겁한 영혼이 편히 쉬길 20 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 ‎물론 내가 위험을 무릅쓰고 ‎플러그를 꽂아서 21 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 ‎회사 전체를 구한 거야 22 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 ‎됐어, 종일 들을 셈이야? 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 ‎자, '이달의 직원' 증서 24 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 ‎구내식당에 보여 주면 ‎요거트가 공짜야 25 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 ‎그릭 요거트는 안 돼 26 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 ‎- 좋아! ‎- 달콤씁쓸하네 27 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 ‎자세히 보고 싶으면 ‎내 사무실로 와 28 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 ‎넌 내 영웅이야 ‎내 똥구멍에 사인해 줄래? 29 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 ‎기꺼이, 어린 동료 친구 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 ‎이야기를 들려줄 때마다 31 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 ‎자세한 것들이 더 추가되는데 ‎점점 더 섹시해져 32 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 ‎그래, 그것참 대단하지? 33 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 ‎- 누구야? ‎- 나야 34 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 ‎개빈? 살아 있었네 35 00:01:51,958 --> 00:01:53,666 ‎사실 난 가이빈이야 36 00:01:53,750 --> 00:01:56,833 ‎수상하게 착한 ‎개빈의 일란성 쌍둥이지 37 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 ‎- 그렇지 ‎- 개빈이 쌍둥이였군 38 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 ‎- 그럼 말이 되네 ‎- 안 되거든? 39 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 ‎쌍둥이가 등장할 때가 있는데 ‎이야기의 훌륭한 장치지 40 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 ‎- 맞아 ‎- 그렇지, 내 일란성 쌍둥이 보니? 41 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 ‎맞아, 근데 머리 모양이 다르니 ‎완벽히 똑같진 않지 42 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 ‎- 안경도 썼고, 잘 가, 보니 ‎- 잘 있어, 코니 43 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 ‎- 이봐, 마법사 ‎- 제발 살려 줘, 개빈 44 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 ‎우선 내 이름은 가이빈이야 45 00:02:20,583 --> 00:02:22,250 ‎그리고 널 죽일 마음 없어 46 00:02:22,333 --> 00:02:25,458 ‎감사하고 싶지 ‎따뜻하게 안아 주고 싶어 47 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 ‎감사를? 왜? 48 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 ‎내 쌍둥이의 마지막 순간에 ‎곁에 있어 줬잖아 49 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 ‎난 일란성 쌍둥이로서 ‎그 고통을 그대로 느꼈지만 50 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 ‎- 자세한 건 하나도 모르거든 ‎- 그게 계속 바뀌어 51 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 ‎그럼 내가 커피 한 잔 살게 52 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 ‎개빈의 마지막을 들으면서 ‎마음의 정리를 하고 싶어 53 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 ‎- 정리? ‎- 그래 54 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 ‎방해꾼 없이 단둘이 ‎밤에 커피 한 잔 하자 55 00:02:46,333 --> 00:02:51,291 ‎카페인 때문에 잠이 안 오겠지만 ‎어떻게 거절하겠어 56 00:02:51,375 --> 00:02:52,208 ‎가이빈? 57 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 ‎개빈이랑 발음이 비슷하면서 ‎남자니까 '가이'빈이구나 58 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 ‎그래서 내 동생 이름이 ‎'조 근데 성기는 보통 크기'인가봐 59 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 ‎조 근데 성기는 보통 크기는 ‎잘 지내? 60 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 ‎실은 많이 아파 61 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 ‎"휴먼 리소스" 62 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 ‎사무실 치킨 63 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 ‎저기, 에미 ‎서서히 널 존경하고 있는데… 64 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 ‎뭐? 피트가 날 존경해? 65 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 ‎사랑에 관해 전문가의 조언을 ‎들을 수 있을까? 66 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 ‎아빠의 도움이 필요하구나 67 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 ‎- 바로 후회되네 ‎- 아냐! 68 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 ‎가지 마, 어디 보자 69 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 ‎이제 단테랑 로셸이 깨졌으니까 70 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 ‎얼마나 있다가 ‎다가가야 할지 궁금한 거지? 71 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 ‎그래, 맞아 72 00:04:11,750 --> 00:04:14,166 ‎최적의 고백 타이밍을 알아내려고 73 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 ‎밤새 모수 모형을 코딩했어 74 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 ‎시간대 단위는 '고백 시점' ‎줄여서 '고시'라고 부르고 있어 75 00:04:20,708 --> 00:04:21,875 ‎여기 보다시피 76 00:04:21,958 --> 00:04:24,416 ‎3개월 고시까지 가면 ‎로셸을 존중한다는 인상을 주지만 77 00:04:24,500 --> 00:04:27,083 ‎로셸이 털고 일어나 ‎행복을 찾을 위험이 있지 78 00:04:27,166 --> 00:04:32,083 ‎로셸의 '고'기를 보고 '시'프면 ‎오늘 데이트 신청해, 친구 79 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 ‎뭐? 안 돼 ‎24시간 고시 추세선을 보면… 80 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 ‎잘 들어, 늙다리 셸든 ‎이런 '빅뱅' 스타일은 도움 안 돼 81 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 ‎나한테 친구가 있는데 ‎이름은 안 밝히겠지만… 82 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 ‎밴 말이야? ‎네가 맨날 얘기하는 논리돌이? 83 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 ‎맞아, 밴은 나한테 ‎그냥 밀어붙였어 84 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 ‎사정식에서 키스로 ‎내 머릿속을 헤집었고 85 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 ‎이제 밴이 원하는 건 뭐든 할 거야 86 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 ‎내 엉덩이의 주인이나 다름없지 87 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 ‎로셸 엉덩이의 주인이 ‎되고 싶지 않아? 88 00:04:59,708 --> 00:05:00,750 ‎이상적으로는 89 00:05:00,833 --> 00:05:04,208 ‎로셸의 엉덩이와 ‎일종의 협정을 맺어서 90 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 ‎내가 소수 지분을… 91 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 ‎피트, 그런 건 ‎엉덩이 변호사에게나 맡기고 92 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 ‎이 아빠가 로셸한테 ‎네 얘기를 좋게 해 줄게 93 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 ‎- 뭐? ‎- 지금 바로 94 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 ‎안 돼, 난 준비 안 됐어 ‎아빠, 제발 하지 마! 95 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 ‎단테가 남반구까지 가서 ‎먹고 기도하고 떡 치는 꼴 좀 봐 96 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 ‎남자들은 연애가 망할 때마다 ‎항공 마일리지를 쌓고 자빠졌네 97 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 ‎근데 로셸이 얻은 거라고는 ‎상심과 에미의 클라미디아뿐이야 98 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 ‎얘들아, 그만 좀 해, 나 일하잖아 99 00:05:31,333 --> 00:05:33,750 ‎단테가 라마를 ‎빨아 주는 꼴 보기 싫어 100 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 ‎그 상황이구나 101 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 ‎- 충고해 줄까? ‎- 아니 102 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 ‎- 그놈은 루저야, 잊어버려 ‎- 페트라 말이 맞아 103 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 ‎지금 이 사무실 안에도 ‎물고기는 많아 104 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 ‎네가 살을 발라 주기만 ‎기다리고 있지 105 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 ‎다들 그만 좀 해 ‎난 물고기 살 바르기 싫어 106 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 ‎지금은 고객에게 집중하고 싶다고 107 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 ‎하지만 세계 최고의 사랑벌레인 ‎네가 사랑을 못 찾는데 108 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 ‎고객이 사랑을 찾을 가능성은? 109 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 ‎- 없어 ‎- 바로 그거야 110 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 ‎어쩜 좋아? ‎가능성이 씨발 하나도 없어 111 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 ‎- 로셸, 괜찮아 ‎- 아니, 안 괜찮아 112 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 ‎티토 말이 맞아 ‎나한텐 사랑밖에 없는데 113 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 ‎내 앞가림도 못 하면서 ‎남의 사랑을 잘도 찾아 주겠다 114 00:06:14,500 --> 00:06:18,458 ‎이년아, 너한테 필요한 건 ‎작은 호프야 115 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 ‎세상에, 호프! ‎그동안 어디 있었어? 116 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 ‎내가 어디인들 없었겠어? 117 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 ‎하루가 멀다고 더워지는 지구에서 118 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 ‎내 빵빵한 엉덩이를 ‎마다하는 사람은 없지 119 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 ‎하지만 제일 아끼는 친구가 ‎괴로워한다는 소식에 120 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 ‎진짜 이렇게 말했어 ‎'됐어, 다 비켜' 121 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 ‎잠깐만, 하는 일이 희망인데 ‎이름이 호프야? 122 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 ‎맞아, 그게 바로 나야 ‎가능성과 기적을 가져다주지 123 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 ‎휘황찬란한 개소리도 빼면 안 되지 124 00:06:45,375 --> 00:06:47,125 ‎너도 잘 지냈니, 페트라? 125 00:06:47,625 --> 00:06:49,833 ‎- 제발 이러지 마 ‎- 그거 알아? 126 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 ‎내 고객들은 ‎새 직장을 희망하지 않아 127 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 ‎죽어라 노력해서 ‎새 직장을 얻어 내지 128 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 ‎닥쳐, 희망 덕분에 ‎사람들이 힘을 내는 거 알잖아 129 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 ‎맞아, 닥쳐, 페트라 130 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 ‎씨발, 뭐라고? 131 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 ‎널 존경한다고 132 00:07:03,083 --> 00:07:05,333 ‎좋아, 로셸, 지금부터 절망을 133 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 ‎희망으로 바꾸는 거야 134 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 ‎일단 휴가부터 써 135 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 ‎나도 그러고 싶지만 ‎앨리스한테 가야 해 136 00:07:12,958 --> 00:07:14,666 ‎오늘 밤에 첫 데이트가 있거든 137 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 ‎더 잘됐네, 첫 데이트 좋아 138 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 ‎온갖 감정과 긴장감이 넘치잖아 ‎둘은 운명일까? 139 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 ‎아니면 오늘 밤 섹스하나? 140 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 ‎- 첫 데이트 몸의 대화! ‎- 첫 데이트 몸의 대화! 141 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 ‎호프가 오면 정말 좋더라 142 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 ‎나도 갈래 143 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 ‎첫 데이트가 망할까 봐 ‎겁나는 마음이 빠질 순 없지 144 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 ‎여자들의 밤이다! 145 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 ‎글쎄, 호프, 이 데이트에 ‎너무 부담 주기 싫어 146 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 ‎긴장 풀어, 로셸 ‎호프가 왔잖아, 뭐든 이뤄질 거야 147 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 ‎알겠으니까 ‎그 찌찌 미러볼 좀 끄면 안 될까? 148 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 ‎끄는 스위치 없어 149 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 ‎존나 위선 쩌네 150 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 ‎세상에, 페트라 ‎진짜 호프를 싫어하는구나 151 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 ‎싫어하는 게 아니라 ‎호프는 진짜 사기꾼이야 152 00:07:55,125 --> 00:07:56,916 ‎솔직히 저 가슴도 가짜 같아 153 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 ‎맞아, 미러볼이잖아 154 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 ‎쉬야 시간이다 155 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 ‎쉬야하러 가자, 쉬야 시간이니까 156 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 ‎매번! 157 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 ‎매번 이러네 158 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 ‎소방 호스 자지군 159 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 ‎피트, 같이 숨자! 160 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 ‎뭐? 왜? 161 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 ‎- 가이빈에게 들키면 안 돼 ‎- 왜? 무슨 일인데? 162 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 ‎정신 빠진 놈 ‎취급 않겠다고 약속해 163 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 ‎그런 약속이야 얼마든지 하지 164 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 ‎아무래도 의심할 여지 없이 165 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 ‎가이빈이 개빈인 것 같아 166 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 ‎- 정신 빠진 거 맞네 ‎- 아니야 167 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 ‎화장실에 몰래 들어가서 ‎그 녀석 자지를 봤다고 168 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 ‎그런 얘기는 도움 안 돼 169 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 ‎개빈 자지랑 똑같아 170 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 ‎쌍둥이니까 171 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 ‎개빈이 죽은 게 ‎네게 큰 충격이었던 것 같아 172 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 ‎개빈이 살아 있길 ‎마음 한편으로 바라는 거지 173 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 ‎아냐, 그렇지 않아 174 00:09:00,000 --> 00:09:02,750 ‎개빈을 못 구하고 ‎살아남았다는 죄책감 때문일 거야 175 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 ‎살아남았다는 죄책감? ‎네가 단테한테 그런 것처럼? 176 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 ‎아니, 난 단테를 구했어 177 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 ‎단테와 최애 자지를 갈라놨잖아 178 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 ‎단테를 살리려고 그런 거야 179 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 ‎그리고 인생을 망쳤지 180 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 ‎그러니 내가 가이빈이 겁난다면 181 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 ‎넌 단테가 복수를 다짐할까 봐 ‎두려워해야 해 182 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 ‎정말 단테가 나한테 복수할까? 183 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 ‎- 그래 ‎- 맙소사 184 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 ‎그리고 개빈은 날 죽이려고 ‎되살아난 게 틀림없어 185 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 ‎지옥에서 만나자, 피터 186 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 ‎앨리스, 오늘은 ‎중요한 데이트 날이야 187 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 ‎전부 다 말해 봐, 하나도 빠짐없이 188 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 ‎훈남 숀과 어떻게 만났어? 189 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 ‎- 내 강연에 왔었어 ‎- 앨리스는 장애인 인권 운동가야 190 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 ‎- 트위터에서 날 팔로우했고 ‎- 앨리스는 팬이 많아 191 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 ‎- 근데 숀이 DM을 보냈지 ‎- 그렇지! 192 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 ‎- 숀 볼래? ‎- 어머나 193 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 ‎꽉 끼는 반바지 입은 것 좀 봐 194 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 ‎묵직하니 군침 도네 195 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 ‎쫄깃한 근육질이야 196 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 ‎오늘 밤에 집에 데려와서 ‎꿀꺽해 버려 197 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 ‎- 제발 그만하면 안 돼? ‎- 뭘? 198 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 ‎- 숀이랑 잘된다고 희망 주는 거 ‎- 얘, 내 이름 모르니? 199 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 ‎내 말은, 남자는 자지가 몇 개든 ‎쓰레기라는 거야 200 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 ‎로셸 말이 틀린 건 아냐 201 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 ‎그래, 앨리스와 난 ‎연애 쪽에 기대치가 낮아 202 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 ‎기대치가 낮다고? 왜? 203 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 ‎데이트가 개떡 같으면 어떡해? 204 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 ‎- 고마워, 내 말이 바로 이거야 ‎- 이해해, 티티 205 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 ‎근데 진짜 문제는 말이야 ‎개떡 같지 않으면? 206 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 ‎세상에, 그건 생각 안 해 봤어 207 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 ‎난 오늘 데이트가 ‎엄청 멋질 것 같아 208 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ‎- 모르겠는데 ‎- 나도 209 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 ‎자기야, 난 확신해 210 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 ‎이 호프의 노래를 들어 봐 211 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 ‎외로움과 가슴앓이는 영원히 안녕 212 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 ‎영원히는 아닐지 몰라 213 00:10:52,416 --> 00:10:56,208 ‎오늘 밤은 모든 게 ‎기대 이상일 거야 214 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 ‎적당히 215 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 ‎이건 운명이자 숙명 216 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 ‎오늘은 네 마지막 첫 데이트 217 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 ‎맛있는 식사와 ‎활발한 대화에 그칠지도 218 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 ‎그러지 마 219 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 ‎희망을 가져 220 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 ‎그냥 믿어 221 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 ‎상상할 수 있는 모든 환상을 222 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ‎"운명의 짝이야!!!" 223 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 ‎오늘 밤 네가 꿈꾸던 삶이 시작돼 224 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 ‎그냥 친구가 될지도 몰라 225 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 ‎오늘 밤 226 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 ‎바로 오늘 밤 227 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 ‎희망이 네게 자유를 줄 거야 228 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 ‎- 그래, 듣다 보니 그럴싸하네 ‎- 기분 좋잖아, 해 봐 229 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 ‎알았어 230 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 ‎원초적인 열정으로 ‎밤새 사랑을 나누겠지? 231 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 ‎그래, 그거야 232 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 ‎아침이 되면 ‎그의 요트를 타고 낙원으로 떠나 233 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 ‎세상에, 웬 요트? 234 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 ‎넌 그의 여신이자 여왕이 될 거야 235 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 ‎그가 겁나 큰 다이아 반지를 ‎주는 순간 236 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 ‎그래, 나란히 세계를 구하고 ‎얼음 띄운 샴페인을 홀짝이자 237 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 ‎어머, 너무 좋다 238 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 ‎희망을 가져 봐 239 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 ‎마음을 가두지 마 240 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 ‎의심을 접고 ‎미래를 맘껏 꿈꿔 봐 241 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 ‎가능성 242 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 ‎영원한 사랑, 영원한 기쁨 243 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 ‎서로의 품에서 죽는 그 날까지 244 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 ‎그렇지 245 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 ‎바로 오늘 밤 246 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 ‎오늘 밤이야 247 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 ‎희망이 네게 자유를 줄 거야 248 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 ‎"산소 수치 ‎뜨밤 준비 100%" 249 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 ‎- 안녕, 앨리스 ‎- 안녕, 숀 250 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 ‎들어갈까? 251 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 ‎숀이 반바지를 안 입어서 아쉽지만 ‎그래도 귀염 터지네 252 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 ‎여보세요 ‎누가 희망을 품고 있는 것 같네 253 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 ‎그래, 네 반짝이는 왕가슴에 ‎괜히 설레발치지 말자 254 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 ‎야근 너무 좋아 255 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 ‎에미와 라이어널 없이 ‎나랑 일만 존재하고 있어 256 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 ‎저기요? 누구 있어요? 257 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 ‎단테? 너야? 258 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 ‎아냐, 말도 안 돼 ‎단테는 페루에 있잖아 259 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 ‎이 벌떡거리는 소리는 ‎어디서 나는 거야? 260 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 ‎이럴 수가 261 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 ‎이렇게 멋진 목재 바닥을 ‎왜 카펫으로 덮은 거야? 262 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 ‎그만해! 그만하라고! 263 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 ‎아냐! 264 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‎난 해야 할 일을 한 거야 265 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 ‎잘라야 할 걸 자른 거라고! 266 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 ‎다행이야, 그냥 악몽이었어 267 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 ‎한 가닥이 찢어진 세 갈래 콘돔? 268 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 ‎꿈이 아니라 실제였어! 269 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 ‎그나저나 운동화 참 예쁘다 270 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 ‎- 고마워 ‎- 어디서 샀어? 271 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 ‎인터넷 쇼핑몰 ‎난 완전 집순이거든 272 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 ‎근데 나 때문에 나왔네, 영광이야 273 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 ‎두 사람 분위기 봐 ‎다 네 덕분이야, 로로 274 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 ‎네 말이 맞았어, 호프 ‎난 여자들의 밤이 필요했어 275 00:14:12,708 --> 00:14:15,125 ‎나도, '섹스 앤 더 시티' ‎주인공이 된 것 같아 276 00:14:15,208 --> 00:14:17,791 ‎'섹스 인 더 시티'였나? ‎도통 기억이 안 나 277 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 ‎난 도시랑 섹스한 적 있는데 278 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 ‎피츠버그가 악명은 높아도 ‎섹스 실력은 좋아 279 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 ‎젠장, 미안해, 경사로가 있는지 ‎미리 확인까지 했는데 280 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 ‎안 돼, 장애인법 위반 때문에 ‎뜨밤이 날아가게 생겼어 281 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 ‎모든 좆은 ‎휠체어도 접근할 수 있어야 해 282 00:14:35,208 --> 00:14:39,250 ‎- 젠장, 맨날 일이 꼬여 ‎- 그냥 집에 가면 안 될까? 283 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 ‎진정해, 얘들아 284 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 ‎웬 포기가 배추 세듯 빠르니? ‎저기 봐 285 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 ‎맞은편에 멋진 레스토랑이 있어 286 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 ‎끝내주는 시멘트 경사로 좀 봐 287 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 ‎낭만적이야 288 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 ‎그래, 저기가 근사해 보이네 289 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 ‎저긴 TV가 없잖아 290 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 ‎내 아이패드 갖고 놀아 291 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 ‎스포츠 영상이랑 야동 있어? 292 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 ‎- 당연하지, 아이패드잖아 ‎- 좋아 293 00:15:02,625 --> 00:15:03,791 ‎난 가이빈이야 294 00:15:03,875 --> 00:15:07,000 ‎수상하게 착한 ‎개빈의 일란성 쌍둥이지 295 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 ‎어떡하지? 296 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‎내가 커피 한 잔 살게 ‎마음의 정리를 하고 싶어 297 00:15:11,125 --> 00:15:12,250 ‎날 죽일 거야 298 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 ‎- 똑똑 ‎- 개빈! 299 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 ‎가이빈이야, 친구 300 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 ‎개빈은 죽은 내 쌍둥이고 301 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 ‎물론 알지 ‎벌써 커피 마실 시간인가? 302 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 ‎개빈이 죽은 옥상에 ‎같이 올라가 보고 싶어 303 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 ‎그때 상황을 낱낱이 설명해 줘 304 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 ‎- 옥상에 가자고? ‎- 단둘이서 305 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 ‎그럼 목격자는 없겠네 306 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 ‎무슨 뜻인진 모르겠지만 ‎그래, 없겠지 307 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 ‎맙소사, 진짜 날 죽일 셈이야 308 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 ‎네가 그 얘기를 좋아하는 듯하니 ‎나한테도 들려주면 309 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 ‎죽은 쌍둥이 형제를 ‎보내 줄 수 있을 것 같아 310 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 ‎그래, 그러면 후련해지겠네 311 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 ‎머플러만 챙겨 갈게 312 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 ‎옥상은 춥거든 313 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 ‎무기, 무기를 찾아야 해 314 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 ‎내 나치 딜도 315 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 ‎그래, 블리츠크리크 316 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 ‎누가 봐도 평범한 수집품 중에 ‎가장 크고 무거운 녀석이지 317 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 ‎머플러를 깜빡할 뻔했네 318 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 ‎옥상은 정말 추우니까 319 00:16:17,875 --> 00:16:19,458 ‎내 책이 여기 있네 320 00:16:19,541 --> 00:16:21,125 ‎약을 숨겨 뒀지 321 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 ‎- 책은 정말 바보 같아 ‎- 에미, 어서 숨자 322 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 ‎대체 왜 그래? 323 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 ‎단테가 날 죽이려고 해 324 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 ‎설마, 말도 안 돼 325 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 ‎단테는 남미에서 ‎섹스 여행 중이라고 326 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 ‎그럼 이건 뭔데? 327 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 ‎- 네, 자랑 그만하시고요 ‎- 아니, 모르겠어? 328 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 ‎이건 세 갈래 성기용 콘돔인데 329 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 ‎세 번째 갈래가 찢어졌어 330 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 ‎내 목에서 나왔다고 331 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 ‎- 나도 다 넣어 봤지 ‎- 에미, 나 심각해 332 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 ‎알았어, 좀 진정해 333 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 ‎단테는 정말 여기에 없어 334 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 ‎이 멋쟁이 라마랑 약혼했나 보네 335 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 ‎그럼 이 콘돔은 뭐야? ‎잠에서 깼는데 입 안에 있었어 336 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 ‎내가 읽은 과학 기사가 있는데 337 00:17:02,916 --> 00:17:08,000 ‎자면서 우리도 모르는 사이 ‎매년 콘돔을 네댓 개는 삼킨대 338 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 ‎아닌 것 같은데 339 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 ‎그럼 단테가 ‎페루에서 여기까지 와서 340 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 ‎라마와 오럴 섹스도 마다하고 ‎네 목에 콘돔을 처넣었다? 341 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 ‎말이 돼? 342 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 ‎네가 그렇게 말하니까 ‎허무맹랑한 것 같네 343 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 ‎그래, 난 이성적인 사랑벌레라고 344 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 ‎자, 그 콘돔 안 쓸 거면 ‎내가 쓰게 이리 줘 345 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 ‎에미, 콘돔은 재사용하면 안 돼 346 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 ‎전에 과학 기사에서 봤는데… 347 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 ‎얘들아, 도덕적으로 ‎이건 꼭 말해 줘야겠다 348 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 ‎콘돔은 절대 재사용하면 안 돼 349 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 ‎물론 닥터 모리의 ‎재사용 가능한 콘돔은 괜찮아 350 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 ‎튼튼해서 두 번 쌀 수 있지 351 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 ‎- 뭐? 설마 ‎- 진짜야 352 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 ‎활동을 통해 사람들에게 ‎알리고 싶은 게 그거라고? 353 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 ‎그래, 사람들은 좀 진정해야 해 354 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 ‎그래, 대박이네 355 00:17:57,041 --> 00:17:59,458 ‎장애인은 동정이 필요 없어 356 00:17:59,541 --> 00:18:01,875 ‎특히 나는 더, 난 존나 완벽하거든 357 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 ‎맞아, 같이 먹을 감자튀김을 ‎시킬 때부터 알아봤지 358 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 ‎이 남자는 너한테 딱이야 359 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 ‎네 운동화도 좋아하고 ‎감자튀김도 좋아하고… 360 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 ‎오럴 섹스도 좋아하면 ‎바로 결혼할래 361 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 ‎얘, 꼭 결혼해 362 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 ‎오럴 섹스는 ‎행복한 결혼 생활의 기반이지 363 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 ‎앨리스가 남자 때문에 ‎들뜬 모습을 보니까 너무 좋아 364 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 ‎거봐, 앨리스에겐 ‎희망만 있으면 된다니까 365 00:18:24,791 --> 00:18:27,625 ‎단테가 날 속여서 꼬신 걸 ‎거의 생각 안 해 봤는데 366 00:18:27,708 --> 00:18:28,958 ‎그 쓸모없는 개새끼 367 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 ‎그러지 마 ‎누구나 속을 때가 있잖아 368 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 ‎나도 금발 미녀한테 ‎속은 적 있는데 369 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 ‎피 한 방울로 ‎세상을 치유하겠다는 거야 370 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 ‎이년이 등쳐 먹은 투자자를 모으면 ‎작은 나라는 나올걸? 371 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 ‎그 테라노스 대표? 372 00:18:43,208 --> 00:18:44,416 ‎요점은 373 00:18:44,500 --> 00:18:47,958 ‎닥치기 전까진 ‎어떻게 될지 모른다는 거야 374 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 ‎그리고 터틀넥만 입는 사람은 ‎절대 믿으면 안 돼 375 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 ‎안녕하세요, 귀찮게 해서 죄송해요 376 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 ‎- 그럼 그냥 가시죠? ‎- 빨리 꺼지세요 377 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 ‎당신은 깨달음을 주는 사람이라고 ‎말해 주고 싶어서요 378 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 ‎제 활동 보셨어요? 379 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 ‎아뇨, 근데 활동한다니 기쁘네요 380 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 ‎너무 용감하고 배울 점이 많죠 381 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 ‎내가 말하는 게 이런 사람들이야 382 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 ‎이렇게 나와 있는 모습 보니까 ‎정말 좋네요 383 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 ‎이쪽은 도우미인가요? ‎아니면 오빠? 384 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 ‎진정 좀 하라고 해 385 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 ‎아니, 진정할 게 아니라 꺼져야지 386 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 ‎저기요, 지금 이러는 거 ‎장애인 차별이거든요 387 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 ‎잘한다, 숀 388 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 ‎참고로 이 사람은 ‎저명한 장애인 인권 운동가예요 389 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 ‎그리고 난 도우미가 아니라 ‎동료고요 390 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 ‎- 뭐라고? ‎- 동료? 391 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 ‎방금 동료라고 했어? 392 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 ‎이게 뭐야, 로셸? 393 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 ‎- 이게 뭐야, 호프? ‎- 젠장, 큰일 났네 394 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 ‎참고로 저도 같은 처지예요 ‎엄마가 낚시 중에 손가락을 잃었죠 395 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 ‎진짜, 절하지 마 396 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 ‎그러니까 가장 용감한 괴물인 ‎내 쌍둥이 형제가 397 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 ‎쫄아서 오줌을 지리고 ‎그만 거기에 미끄러져서 398 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 ‎건물 밑으로 떨어졌다? 399 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 ‎그래, 맞아 400 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 ‎세상에, 내가 할 법한 일인데 401 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 ‎옛날부터 우리 가족 중엔 ‎내가 겁쟁이였거든 402 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 ‎집어치워, 개빈 403 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 ‎말했잖아, 난 가이빈이라고 404 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 ‎개같은 수작 그만둬 ‎인정하라고, 이 자식아 405 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 ‎뭐 하는 거야? 406 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 ‎개빈, 너인 거 다 알아 407 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 ‎너의 영웅적인 죽음을 더럽히고 ‎영광을 가로챈 나에게 408 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 ‎복수하려고 돌아온 거잖아 409 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 ‎- 그게 사실이야? ‎- 알면서 뭘 그래? 410 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 ‎난 비열하고 겁 많은 거짓말쟁이야 411 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 ‎이런, 라이어널 ‎마음고생이 정말 심했겠다 412 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 ‎그래, 블리츠크리크처럼 ‎잠깐, 뭐라고? 413 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 ‎정말 안타까워 ‎마음이 많이 무거웠겠다 414 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 ‎화 안 났어? 415 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 ‎아니, 오히려 안심이야 416 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 ‎이런 정리가 필요했고 ‎너도 마찬가지였던 것 같네 417 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 ‎그래, 그랬나 봐 418 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 ‎세상에, 정말 가이빈이구나 419 00:20:46,666 --> 00:20:50,583 ‎수상하게 착한 ‎개빈의 일란성 쌍둥이 420 00:20:50,666 --> 00:20:53,083 ‎안아 보자, 겁쟁이 동지 421 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 ‎기꺼이, 가이빈 422 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 ‎- 이런, 내 머플러! ‎- 안 보여! 423 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 ‎난 껌껌한 거 무서워! 424 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 ‎- 무서워서 오줌 싼다! ‎- 맙소사 425 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ‎머플러! 오줌! 머플러와 오줌! 426 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 ‎가이빈, 앞이 안 보이겠지만 427 00:21:05,666 --> 00:21:08,625 ‎지금 난간이랑 너무 가까워 428 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 ‎이렇게 가 버리네 429 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 ‎이걸로 저 가족도 괜찮아지겠지 430 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 ‎얘들아, 이게 뭐야? 431 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 ‎- 숀이 동료라고 했어 ‎- 데이트인 줄 알았는데 432 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 ‎어쩌지? 난리 칠까? ‎난리 치는 게 좋겠어 433 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ‎셋에 난리 치는 거야 ‎하나, 둘… 434 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 ‎아니, 그냥 물어볼래 435 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 ‎숀, 왜 같이 저녁 먹자고 한 거야? 436 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 ‎그게, 네 의견을 묻고 싶어서 437 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 ‎- 이런 ‎- 의견을 묻는다고? 438 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 ‎조언이나 해 줄 거면 ‎브래지어 안 입었지 439 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 ‎보지에 얼굴이나 묻을 것이지 ‎보지 의견은 묻지도 않는 놈아 440 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 ‎너랑 저녁 먹는다고 ‎여친한테 말하니까 난리 났어 441 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 ‎널 엄청 좋아하거든 442 00:21:51,875 --> 00:21:53,250 ‎여친이 있으시다? 443 00:21:53,333 --> 00:21:54,166 ‎어디 가? 444 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 ‎숀은 앨리스를 좋아하지 않아 445 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 ‎- 그래서 도망치시겠다? ‎- 이렇게 가면 안 되지 446 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 ‎숀이 뒤통수를 쳤다고 447 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 ‎얘들아, 날 찾는 고객이 또 있어 448 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 ‎- 굳이 묻는다면, 조 바이든이야 ‎- 뭐야? 449 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 ‎괜찮아, 약속하는데 금방 올게 450 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 ‎어쨌든 네 출판사랑 ‎다리 놔 줄 수 있어? 451 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 ‎- 어쩌지? ‎- 거절해 452 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 ‎숀, 거기까지만 해 453 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 ‎동료끼리는 DM 보내는 거 아냐 454 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 ‎이렇게 만날 것 없이 ‎이메일로 해도 됐잖아 455 00:22:25,000 --> 00:22:26,833 ‎그리고 동료는 무슨! 456 00:22:26,916 --> 00:22:28,666 ‎아무도 안 읽는 ‎삼류 블로거 주제에 457 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 ‎- 하지만 출판사 연락처는 줄게 ‎- 고마워 458 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 ‎- 받아 적을래? ‎- 물론이지 459 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 ‎내엉덩이나빨아라 ‎@내불알이나핥아라.com이야 460 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 ‎그래, 이 개자식아 461 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 ‎- 잠깐만, 어디 가? ‎- 집에 갈 거야 462 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 ‎넌 명단에 올랐어 463 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 ‎- 무슨 명단? ‎- 그런 게 있어 464 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 ‎벼룩시장 명단이랑 다르고 ‎올라서 좆도 좋을 거 없어 465 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 ‎얘들아, 데이트라고 생각한 ‎내가 바보였어 466 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 ‎아냐, 네 잘못 없어 ‎호프 때문에 내가 방심한 거야 467 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 ‎나도 그래, 뭘 기대한 거람? 468 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 ‎못 참아! 469 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 ‎로셸, 어디 가? 470 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 ‎호프의 궁둥짝을 후려 줘야지 471 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 ‎단테의 자지? 472 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 ‎이봐, 괜찮아? 473 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 ‎- 방금 봤어? ‎- 뭘? 474 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 ‎성기가 저 성기를 몰고 있었어 475 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 ‎좋아, 이제 안전해 476 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 ‎'난 네가 지난 시즌에 ‎한 일을 알고 있다'? 477 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 ‎이거 혹시… 478 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 ‎젠장, 정액이잖아! 479 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 ‎'몇 발 더 쌌다' 480 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 ‎더러워! 481 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 ‎죽었어, 피트 482 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 ‎이제 단테의 성기는 ‎널 괴롭히지 않아 483 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 ‎어서, 카멀라 484 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 ‎안에 들어가서 ‎졸린 조를 깨우라고 485 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 ‎페트라, 이해가 안 돼 486 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 ‎내 사무실 프린터를 써도 되잖아? 487 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 ‎왜냐하면 '잉크젯 원'이 488 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 ‎자유세계에서 ‎가장 강력한 프린터니까 489 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 ‎그년 어디 있어? 490 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 ‎세상에, 이거 재밌겠다 491 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 ‎괜찮아, 조 ‎토끼풀 셰이크는 내년에 다시 나와 492 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 ‎주제도 모르는 년! 493 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 ‎얘, 여기서는 안 돼 494 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 ‎어떻게 앨리스가 데이트하는데 ‎도중에 나갈 수 있어? 495 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 ‎넌 진짜 사기꾼이야 496 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 ‎- 너랑 이럴 생각 없어, 로셸 ‎- 대체 왜? 497 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 ‎네가 이렇게 화내고 좌절하는 건 498 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 ‎나랑 아무 상관 없거든 499 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 ‎뭐라고? 500 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 ‎너 자신이 딱해서 이러는 거잖아 501 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 ‎내게 딱한 사람은 앨리스뿐이야 502 00:25:13,875 --> 00:25:16,708 ‎네 가짜 가슴처럼 ‎가짜 희망을 불어넣었잖아 503 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 ‎좋아, 우선 내 가슴은 진짜야 504 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 ‎퍽도 진짜겠다 505 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 ‎그리고 숀이 쓰레기인 건 ‎나도 유감이지만 506 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 ‎앨리스에게 네 동정은 필요 없어 ‎본인 입으로 그랬잖아 507 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 ‎앨리스에게 필요한 건 508 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 ‎일이 잘 풀리지 않아도 ‎절망하지 않는 사랑벌레지 509 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ‎어딜 감히 또 내빼? 510 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 ‎사랑해, 우린 자매야 511 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 ‎나도 더 있고 싶은데 ‎그럴 수가 없어 512 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 ‎이러면 안 되지 513 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 ‎좆 까, 조 바이든! 514 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 ‎희망을 잃으면 안 돼, 아가씨 515 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 ‎저년을 존나 미워하는 건 ‎내 마음이야! 516 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 ‎잘한다! 517 00:26:51,458 --> 00:26:52,375 ‎자막: 이한별