1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 LA SCORSA STAGIONE 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,875 Attenzione! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 Continua ad avanzare, fifone. Smetti di farti scopare dal vento. 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 Meglio farsi scopare da vivo che essere un eroe morto. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 Fanculo! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 Il fuoco! Il piscio! Il fuoco e il piscio! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 Riattacchi la spina o no? 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,666 E poi Gavin, da codardo piagnucoloso che è, 9 00:00:38,750 --> 00:00:43,708 si è messo a piangere e a implorare: "Peffavore, riattacca la spina". 10 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 E ho detto: "Certo che lo farò. Sono il più impavido tra gli spiriti". 11 00:00:48,000 --> 00:00:53,250 E lui ha risposto: "Io no. Mi sono pisciato nei mutandoni". 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 Gavin è morto da codardo. L'avevo detto. 13 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 Quelle furono le ultime parole di Gavin. 14 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 Poi scivolò nella pozza delle sue stesse urine 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 e cadde dal tetto andando incontro alla sua sgradevole morte, 16 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 lasciando a me la narrazione della sua patetica storia. 17 00:01:11,208 --> 00:01:13,916 Pace alla sua misera anima. 18 00:01:15,208 --> 00:01:21,041 Ovviamente, ho preso in mano la situazione inserendo la spina e salvando l'ufficio. 19 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Ok, non abbiamo tutto il giorno. 20 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 Ecco il tuo certificato di "Impiegato del Mese". 21 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 Mostralo alla mensa e avrai uno yogurt gratis. 22 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Non greco. 23 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 - Sì! - Dolceamaro. 24 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 È nel mio ufficio, se volete vederlo meglio. 25 00:01:34,666 --> 00:01:38,166 Sei il mio eroe. Mi firmi il buco del culo, sig. Eroe? 26 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 Con piacere, giovanotto. 27 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 Adoro come ogni volta tu aggiunga 28 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 nuovi dettagli che ti rendono più scopabile. 29 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Sì. È già qualcosa, no? 30 00:01:47,166 --> 00:01:48,916 - Chi è stato? - Io. 31 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 Gavin? Sei vivo. 32 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 In realtà, sono Guyvin. Il gemello stranamente bello di Gavin. 33 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 - Certo. - Gavin aveva un gemello. 34 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 - Ok. Ha senso. - Nient'affatto. 35 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 A volte i personaggi hanno gemelli e questa è una buona storia. 36 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 - È proprio così. - Vero, gemella Bonnie? 37 00:02:08,000 --> 00:02:12,125 Sì, Connie, ma non siamo identiche, perché ho un taglio diverso. 38 00:02:12,208 --> 00:02:14,791 - E occhiali. Ciao, Bonnie. - Ciao, Connie. 39 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 - Spirito! - Ti prego, non farmi male, Gavin. 40 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Prima di tutto, amico, mi chiamo Guyvin. 41 00:02:20,583 --> 00:02:25,416 E poi, non voglio ferirti, ma ringraziarti e darti un dolce abbraccio. 42 00:02:25,500 --> 00:02:26,750 Ringraziarmi? Perché? 43 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 Per essere stato con mio fratello nei suoi ultimi istanti. 44 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 Come gemello, sentivo tutto il suo dolore. 45 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 - Ma non conosco i dettagli. - Perché cambiano di continuo. 46 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 Voglio offrirti un caffè. 47 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 Così descriverai i suoi ultimi momenti e avrò un po' di pace. 48 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 - "Pace"? - Sì. 49 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 Niente distrazioni. Solo io e te, e un caffè serale. 50 00:02:46,333 --> 00:02:52,333 La caffeina può rovinare il mio riposo, ma come potrei dirti di no, Guyvin? 51 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 Si chiama Guyvin, perché sembra Gavin, ma è gaio. 52 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 Ecco perché mio fratello si chiama "Joe Ma Con Un Pene Normale". 53 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 Come sta Joe Ma Con Un Pene Normale? 54 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 È molto malato, in realtà. 55 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 Pollo dell'ufficio. 56 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 Allora, Emmy, come qualcuno che sto lentamente imparando a rispettare… 57 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 Cosa? Pete rispetta moi? 58 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 Mi chiedevo se potessi darmi un consiglio professionale sull'amore. 59 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 E ora gli serve anche aiuto. 60 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 - Mi sono già pentito. - No! 61 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 Non andare. Lasciami indovinare. 62 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 Ora che Dante e Rochelle hanno rotto, 63 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 vuoi sapere quanto devi aspettare prima di fare la tua mossa. 64 00:04:10,583 --> 00:04:14,166 In realtà, sì. Stanotte ho elaborato modelli parametrici 65 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 per dichiararmi al momento giusto. 66 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 Ogni arco temporale è un "tempo di dichiarazione" o "TD". 67 00:04:20,708 --> 00:04:21,750 Come puoi vedere, 68 00:04:21,833 --> 00:04:26,500 se setto il TD a tre mesi, la rispetto, ma rischio che vada avanti e sia felice. 69 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 Ehi se vuoi "Toccare" con "Dito", devi chiederle di uscire oggi, hombre. 70 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Cosa? No. La tendenza su 24 ore di TD è… 71 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 Ok, Sheldon, questa Big Bang Energy non ti aiuta. 72 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 Ho questa amica. Non faccio nomi… 73 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 È Van? La Roccia Sensata di cui non smetti di parlare? 74 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 Sì. E Van ci ha provato con me. 75 00:04:49,250 --> 00:04:54,291 Mi ha slinguazzato allo Sperma Mitzvah, e ora farò tutto ciò che vuole. 76 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 Praticamente sono sua. 77 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 Allora, vuoi il culo di Rochelle o no? 78 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 Idealmente vorrei stipulare 79 00:05:01,583 --> 00:05:05,833 un accordo di collaborazione col suo culo, con una quota di minoranza… 80 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 Pete, questo è compito degli avvocati culisti. 81 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 Ora tesorino parlerà bene di te a Rochelle… 82 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 - Cosa? - Ora. 83 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 No, non sono pronto. Ti prego, tesorino, no! 84 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 Guarda Dante, Mangia Prega Scopa nell'emisfero australe. 85 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 Come se gli uomini ottenessero scopate gratis a ogni tradimento. 86 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 E Rochelle ha ottenuto un cuore spezzato e la clamidia di Emmy. 87 00:05:29,500 --> 00:05:33,750 Gente, cerco di lavorare. Non voglio vedere Dante succhiare un lama. 88 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Ecco cosa sta facendo. 89 00:05:35,708 --> 00:05:37,208 - Vuoi un consiglio? - No. 90 00:05:37,291 --> 00:05:40,833 - È un perdente. Se n'è andato. Superalo. - Petra ha ragione. 91 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 È pieno di pesci qui in ufficio 92 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 che aspettano solo di essere sfilettati da te. 93 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 Basta, ok? Non voglio sfilettare pesce. 94 00:05:51,666 --> 00:05:53,875 Voglio concentrarmi sui miei clienti. 95 00:05:53,958 --> 00:05:57,291 Ma se tu, migliore Lovebug al mondo, non trovi l'amore, 96 00:05:57,375 --> 00:06:00,000 - che chance hanno i tuoi clienti? - Nessuna. 97 00:06:00,083 --> 00:06:00,958 Esatto. 98 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 Oddio, non hanno chance. 99 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 - Rochelle, va tutto bene. - No, non va bene. 100 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 Tito ha ragione. L'amore è tutto per me. 101 00:06:10,333 --> 00:06:13,291 Se faccio schifo, a chi servirò? 102 00:06:14,500 --> 00:06:18,458 Tesoro, ciò che ti serve è un po' di Hope. 103 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 Oddio, Hope! Tesoro, dove sei stata? 104 00:06:21,750 --> 00:06:23,541 Dolcezza, dove non sono stata! 105 00:06:23,625 --> 00:06:26,250 Non c'è anima su questo pianeta surriscaldato 106 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 che non voglia conoscere il mio bel culetto. 107 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 Ma sapendo che la mia preferita stava male, 108 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 ho detto: "Che vadano tutti al diavolo". 109 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 Aspetta, il tuo lavoro è dare speranza e ti chiami Hope? 110 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 Sì, è la mia Gestalt, piccola. Io porto possibilità e meraviglia. 111 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 E un sacco di cazzate luccicanti. 112 00:06:45,375 --> 00:06:47,541 Ciao anche a te, Petra. 113 00:06:47,625 --> 00:06:48,875 Non cominciate. 114 00:06:48,958 --> 00:06:52,458 Sai? I miei clienti non sperano di avere un nuovo lavoro, 115 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 si fanno il culo e se lo guadagnano, il lavoro. 116 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 Taci. È la speranza che spinge le persone ad agire. 117 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Sì, zitta, Petra. 118 00:07:00,333 --> 00:07:03,000 - Che cazzo hai detto? - Che ti rispetto. 119 00:07:03,083 --> 00:07:07,583 Bene, Rochelle, ecco come trasformeremo il tuo disfattismo in ottimismo. 120 00:07:07,666 --> 00:07:12,875 - Intanto, prendiamo la giornata libera. - Magari, ma ho questa cliente, Alice. 121 00:07:12,958 --> 00:07:17,500 - Ha un primo appuntamento stasera. - Meglio. Adoro i primi appuntamenti. 122 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 Tutte le emozioni e la suspense. Sarà quello giusto? 123 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 O solo quello che si scopa stasera? 124 00:07:23,458 --> 00:07:26,416 - Sesso al primo incontro! - Sesso al primo incontro! 125 00:07:26,500 --> 00:07:28,166 Adoro quando Hope viene in città. 126 00:07:28,250 --> 00:07:29,291 Vengo anch'io. 127 00:07:29,375 --> 00:07:32,583 Non c'è primo incontro senza il timore che vada storto. 128 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 Serata tra ragazze! 129 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 Non so, Hope. Non voglio pressione sull'incontro. 130 00:07:36,916 --> 00:07:41,791 Rilassati, Rochelle. C'è Hope. Tutto è possibile. 131 00:07:42,291 --> 00:07:46,375 Ok, bene. Ma abbassiamo le luci da discoteca? 132 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 Non hanno interruttore. 133 00:07:48,750 --> 00:07:52,083 - Che ciarlatana. - Caspita, Petra, odi proprio Hope. 134 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 Non la odio. Penso solo che sia inaffidabile. 135 00:07:55,125 --> 00:07:58,875 - E non credo le sue tette siano vere. - Già. Sono strobosfere. 136 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 Pausa pipì 137 00:08:09,875 --> 00:08:12,166 Ora di far pipì Perché è la pausa pipì 138 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Ogni volta. 139 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 Ogni volta. 140 00:08:23,250 --> 00:08:24,791 Il cazzo estintore. 141 00:08:25,375 --> 00:08:27,416 Pete! Nascondiamoci. 142 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Come? Perché? 143 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 - Non voglio che Guyvin ci veda. - Perché? Cosa c'è? 144 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Prometti di non chiamarmi svalvolato. 145 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 Lo prometto con piacere. 146 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 Credo, senza ombra di dubbio, 147 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 che Guyvin sia in realtà Gavin. 148 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 - Tu sei svalvolato. - No. 149 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 Sbirciando in bagno ho visto il suo pene. 150 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Questo non mi convince. 151 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 È identico a quello di Gavin. 152 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 Sono gemelli. 153 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Sembra che la morte di Gavin ti abbia traumatizzato. 154 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 Una parte di te vorrebbe che fosse ancora vivo. 155 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 No, non è quello. 156 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 È il senso di colpa del sopravvissuto per non averlo salvato. 157 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 Il senso di colpa del sopravvissuto. Come te con Dante? 158 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 Beh, no. Io ho salvato Dante. 159 00:09:08,750 --> 00:09:12,458 - Separandolo dal suo cazzo preferito. - Per salvargli la vita. 160 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 Certo, rovinandolo. 161 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 Quindi, se io ho paura di Guyvin, 162 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 tu devi essere terrorizzato che Dante mantenga il voto di vendetta. 163 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 Credi davvero che Dante si vendicherà? 164 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 - Sì. - Oddio. 165 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 E sono certo che Gavin sia tornato dall'aldilà per uccidermi. 166 00:09:28,458 --> 00:09:31,333 Ci vediamo all'inferno, Peter. 167 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Alice, stasera il grande evento. 168 00:09:35,000 --> 00:09:37,541 Dimmi tutto. Spettegola. 169 00:09:37,625 --> 00:09:41,000 - Come vi siete conosciuti? - A uno dei miei discorsi. 170 00:09:41,083 --> 00:09:43,416 È attivista per i diritti di persone con disabilità. 171 00:09:43,500 --> 00:09:46,250 - Poi mi ha seguito su Twitter. - Ha molti fan. 172 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 - Ma stavolta ha mandato un messaggio. - Bene! 173 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 - Vuoi vederlo? - Signore mio! 174 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 Guardalo con quei pantaloncini. 175 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 Quest'uomo è un bocconcino. 176 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 Un bel pezzo di manzo. 177 00:09:57,750 --> 00:10:01,166 Vai a pascolare con lui stasera. 178 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 - Ehi, puoi evitare di farlo? - Cosa? 179 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 - Dare speranza ad Alice su questo tizio. - Abbi rispetto per il mio nome. 180 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 Gli uomini sono spazzatura, a prescindere da quanti cazzi abbiano. 181 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 Rochelle non ha torto. 182 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 A me e ad Alice piace avere basse aspettative sull'amore. 183 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 Basse aspettative. Perché? 184 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Perché, se l'appuntamento fosse un disastro? 185 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 - Grazie. È ciò che dico. - Ti capisco, TeeTee. 186 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 Ma penso che la vera domanda sia, e se non lo fosse? 187 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 Mio Dio. Non ci ho mai pensato. 188 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 In effetti, prevedo che l'appuntamento andrà benissimo. 189 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 - Non so. - Neanche io. 190 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Beh, io sì. 191 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 E state certe che Hope lo canterà. 192 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 Dire per sempre addio Alla solitudine e al dolore 193 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 Forse non per sempre 194 00:10:52,416 --> 00:10:57,291 - Questa serata supererà ogni aspettativa - Entro certi limiti 195 00:10:57,375 --> 00:11:01,916 Questo è destino, è fortuna Stasera sarà l'ultimo primo appuntamento 196 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 O forse solo un pasto piacevole E una conversazione animata 197 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 Andiamo. 198 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Abbi un po' di speranza 199 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 Permettiti di crederci 200 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 In ogni meravigliosa fantasia Che osi concepire 201 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 È QUELLO GIUSTO! 202 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 Stanotte inizierà la tua vita da sogno 203 00:11:21,041 --> 00:11:23,708 O forse no e sarete solo amici 204 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 Stasera 205 00:11:26,083 --> 00:11:28,375 Potrebbe essere stasera 206 00:11:28,458 --> 00:11:30,208 La speranza ti renderà libera 207 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 - Lo fai sembrare bello. - Sarà bello. Provaci. 208 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Va bene. 209 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 Faranno l'amore tutta la notte Con passione primordiale? 210 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 Esatto. 211 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 E al mattino Salperanno verso il paradiso 212 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 Accidenti, uno yacht? 213 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 Sarai la sua dea e regina 214 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 Quando ti darà Un enorme anello di diamanti 215 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 Sì, fianco a fianco salverete il mondo Sorseggiando champagne ghiacciato 216 00:11:56,375 --> 00:11:58,625 Sembra così bello. 217 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 Abbi un po' di speranza 218 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 Lascia che il tuo cuore corra libero 219 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 Sopprimi il dubbio Abbandonati a ciò che potrebbe essere 220 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Un'opportunità 221 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Per sempre amata Per sempre affascinata 222 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 Morire l'uno nelle braccia dell'altro 223 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 Sì. 224 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 Forse stanotte 225 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Sarà stanotte 226 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 La speranza ti renderà libera 227 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 LIVELLO OSSIGENO 100% SI SCOPA! 228 00:12:29,750 --> 00:12:31,291 - Ehi, Alice. - Ehi, Shawn. 229 00:12:31,375 --> 00:12:32,375 Andiamo? 230 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 Vorrei che indossasse i pantaloncini, ma è comunque carino. 231 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Finalmente. Sembra che qualcuno si senta un po' fiducioso. 232 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 Sì, beh. Non montarti le tette luccicanti. 233 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 Adoro lavorare fino a tardi. 234 00:12:47,708 --> 00:12:52,250 Niente Emmy, niente Lionel, solo io e la mia produttività. 235 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 Ehilà? C'è qualcuno? 236 00:12:56,333 --> 00:12:58,916 Dante? Sei tu? 237 00:13:01,416 --> 00:13:04,250 No, è assurdo. Dante è in Perù, vero? 238 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 Da dove viene quel rumore pulsante? 239 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 Mio Dio. 240 00:13:21,250 --> 00:13:24,833 Perché hanno coperto questo splendido parquet? 241 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 Basta! 242 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 No! 243 00:13:30,833 --> 00:13:34,541 Ho fatto ciò che dovevo. Ho reciso ciò che dovevo recidere. 244 00:13:43,708 --> 00:13:46,083 Grazie a Dio. Era solo un incubo. 245 00:13:49,541 --> 00:13:53,166 Un triplo preservativo usato con un'estremità strappata? 246 00:13:53,666 --> 00:13:55,291 Il sogno era reale! 247 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 A proposito, mi piacciono le tue sneaker. 248 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 - Grazie. - Dove le hai prese? 249 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 Online. Non esco mai di casa. 250 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 Beh, sei uscita per me. Sono lusingato. 251 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 Senti che feeling. Merito tuo, Ro-Ro. 252 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Avevi ragione, Hope. Serviva una serata tra donne. 253 00:14:12,708 --> 00:14:17,791 Già. Sembra di essere in Sex and the City. O è Sex in the City? Non ricordo mai. 254 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 Una volta ho fatto sesso con una città. 255 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 Pittsburgh ha una brutta reputazione, ma sa come scopare. 256 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 Cielo. Mi spiace. Ho chiamato per assicurarmi che ci fosse la rampa. 257 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 Sesso inibito per la non osservanza della legge sulle persone con disabilità. 258 00:14:32,625 --> 00:14:35,166 Tutti i cazzi dovrebbero essere accessibili. 259 00:14:35,250 --> 00:14:39,250 - Maledizione. Va sempre storto qualcosa! - Possiamo andare a casa? 260 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Andiamo, signore. 261 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 Vi state arrovellando troppo. Guardate laggiù. 262 00:14:44,083 --> 00:14:48,708 Di fronte c'è un delizioso ristorante con una bellissima rampa. 263 00:14:48,791 --> 00:14:50,666 Sembra romantico. 264 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 Sì, sembra fantastico. 265 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 Ma lì non c'è la TV. 266 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 Puoi giocare col mio iPad, ok? 267 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Sul tuo iPad ci sono sport e porno? 268 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 - Sì, è un iPad. - Va bene. 269 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 Sono Guyvin, il gemello stranamente bello di Gavin. 270 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 Oddio. 271 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Voglio offrirti un caffè, così avrò un po' di pace. 272 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Mi ucciderà. 273 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 - Toc, toc. - Gavin! 274 00:15:16,416 --> 00:15:19,958 Sono Guyvin. Gavin è il mio amato fratello morto, ricordi? 275 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 Certo, sì. È già ora del caffè? 276 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 In realtà, pensavo di salire sul tetto dove è morto 277 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 così potrai mostrarmi esattamente com'è andata. 278 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 - Sul tetto? - Solo io e te. 279 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 Sì, niente testimoni. 280 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 Non so cosa vuoi dire, ma sì, immagino di no. 281 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 Oddio, mi ucciderà davvero. 282 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 Se potessi spiegarmi, visto che ti piace raccontare i fatti, 283 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 mi aiuterebbe a chiudere questa triste storia. 284 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 Sì. Beh, sembra catartico. 285 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 Prendo una pashmina. 286 00:15:53,791 --> 00:15:55,708 Lassù fa freddo. 287 00:15:56,208 --> 00:15:58,291 Arma, devo trovare un'arma. 288 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 Il mio dildo nazi. 289 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 Sì, il Blitzkrieg, 290 00:16:03,416 --> 00:16:08,083 il più grande e pesante della mia normalissima collezione. 291 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 Dimenticavo la pashmina. 292 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 Lassù fa freddo davvero. 293 00:16:17,875 --> 00:16:21,875 Ecco il mio libro dove nascondo la droga. 294 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 - Stupidi libri. - Emmy, nascondiamoci. 295 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 Che ti prende? 296 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 Sicuramente Dante cerca di uccidermi. 297 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 No. Non è possibile. 298 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 Dante è in Sud America per un safari sessuale. 299 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 E allora come spieghi questo? 300 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 - Ok, spocchioso. - No, non capisci? 301 00:16:39,625 --> 00:16:43,625 È un preservativo a tre piselli con la terza estremità strappata. 302 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 E ce l'avevo in gola. 303 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 - È successo anche a me, quasi soffocavo. - Sono serio. 304 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 Ok, amico, calmati. Cavolo. 305 00:16:51,416 --> 00:16:53,791 Dante è davvero fuori città. 306 00:16:54,291 --> 00:16:57,541 E credo si sia appena fidanzato con questo bel lama. 307 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 Come spieghi il preservativo? Ce l'avevo in bocca. 308 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 Tempo fa ho letto un articolo scientifico 309 00:17:02,916 --> 00:17:06,666 secondo il quale ne ingoiamo inconsapevolmente quattro o cinque 310 00:17:06,750 --> 00:17:08,000 ogni anno nel sonno. 311 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 Sembra impreciso. 312 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 Pensi che Dante sia tornato dal Perù, 313 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 interrompendo il suo lama-linguo, per infilarti un preservativo in gola? 314 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Andiamo. 315 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 Se lo dici così, sembra un po' inverosimile. 316 00:17:23,416 --> 00:17:26,333 Esatto. Sono la voce della ragione. 317 00:17:26,416 --> 00:17:29,541 Se non usi il preservativo, lo uso io, quindi dammelo. 318 00:17:29,625 --> 00:17:31,375 Emmy, non puoi riutilizzarlo. 319 00:17:31,458 --> 00:17:33,541 Tempo fa ho letto un articolo scientifico… 320 00:17:33,625 --> 00:17:38,583 Ragazzi, sono moralmente obbligato a dirlo, non riusate mai un preservativo. 321 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 A meno che non sia un Guanto Riutilizzabile del dott. Maury. 322 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 Con i guanti di Maurice, puoi di certo fare il bis! 323 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 - Cosa? Ma dai. - Sul serio. 324 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 Questo è ciò che vorresti la gente capisse dal tuo lavoro? 325 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 Sì. Dovrebbero darsi una calmata. 326 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Ok. Cavolo. 327 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 A persone con disabilità non serve pietà, specialmente a me. Sono perfetta. 328 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 Lo sei. L'ho capito quando hai ordinato le patatine da dividere. 329 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 Il ragazzo è perfetto per te. 330 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 Gli piacciono le tue sneaker, le patatine… 331 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 Se gli piace il sesso orale, lo sposo. 332 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 Ragazza, dovresti sposarlo. 333 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 Il sesso orale è la base di un buon matrimonio. 334 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 Adoro vedere Alice così entusiasta di un uomo. 335 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 Visto? Le serviva solo un po' di speranza. 336 00:18:24,791 --> 00:18:28,958 Ho pensato a malapena all'inganno di Dante, quel bastardo. 337 00:18:29,041 --> 00:18:32,125 Non ci pensare. Tutte a volte veniamo ingannate. 338 00:18:32,208 --> 00:18:34,708 Mi ero invaghita di questa splendida bionda 339 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 che diceva di poter guarire il mondo con una goccia di sangue. 340 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 Questa stronza ha frodato un sacco d'investitori. 341 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 Parli di Theranos? 342 00:18:43,208 --> 00:18:47,958 Il punto è che non si sa mai cosa succederà finché non succede. 343 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 E non fidarti mai di chi indossa solo dolcevita. 344 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 Ciao. Non vorremmo disturbare. 345 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 - Allora non fatelo? - Sì, sparite. 346 00:18:56,250 --> 00:19:01,416 - Volevamo solo dirti quanto ci ispiri. - Conoscete il mio lavoro? 347 00:19:01,500 --> 00:19:05,041 No. Ma sono contenta che tu lavori. 348 00:19:05,125 --> 00:19:06,833 Che coraggio. Un'ispirazione. 349 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 Sono loro quelli di cui parlo. 350 00:19:08,916 --> 00:19:13,166 - È bello vederti in giro. - È il tuo assistente? Tuo fratello? 351 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 Devono calmarsi. 352 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 Non devono calmarsi, ma andare a farsi fottere. 353 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Voialtri siete degli stronzi abilisti. 354 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 Cantagliele, Shawn. 355 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 È un'attivista per i diritti di persone con disabilità. 356 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 E io non sono l'assistente, ma il collega. 357 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 - Cosa? - Collega? 358 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 Ha appena detto che sono colleghi? 359 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 Che cazzo, Rochelle? 360 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 - Che cazzo, Hope? - Cazzo. Non va bene. 361 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 Per tua informazione, sono un alleato. Mia madre ha perso un dito pescando. 362 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 Oddio. Non inchinarti. 363 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 Sostieni che mio fratello, il mostro più audace che conosca, 364 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 si è pisciato sotto dalla paura, ci è scivolato dentro 365 00:19:50,166 --> 00:19:54,208 - ed è caduto dall'edificio? - Esatto. 366 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 Questo è più da me. 367 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Sono sempre stato il fifone di famiglia. 368 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 Smettila, Gavin. 369 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 Te l'ho detto, amico. Sono Guyvin. 370 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 Basta con questi sporchi giochetti. Ammettilo, bastardo. 371 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 Che stai facendo? 372 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 So che sei tu, Gavin, 373 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 tornato per vendicarti, perché ho mentito sulla tua morte eroica 374 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 e ho rivendicato la gloria per me stesso. 375 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 - È la verità? - Lo sappiamo entrambi. 376 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 Sono un codardo bugiardo. 377 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 Lionel. Vedo che questo ti fa a pezzi. 378 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 Sì, come il Blitzkrieg. Aspetta, cosa? 379 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 Mi dispiace per te. È molto da tenersi dentro. 380 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 Non sei arrabbiato? 381 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 No. Semmai, sono sollevato. 382 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 Questo è ciò che mi serviva, e pare servisse anche a te. 383 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 Sì, forse sì. 384 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Allora sei davvero Guyvin, 385 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 il gemello stranamente bello di Gavin. 386 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 Vieni qui, mio caro fifone. 387 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 Con piacere, Guyvin. 388 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 - La pashmina! - Non ci vedo! 389 00:20:56,958 --> 00:20:58,541 Ho paura del buio. 390 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 - E ora mi piscio sotto. - Oddio. 391 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 La pashmina! Il piscio! La pashmina e il piscio! 392 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 So che non vedi, Guyvin, 393 00:21:05,666 --> 00:21:08,708 ma ti stai avvicinando al bordo. 394 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 E, andato. 395 00:21:13,541 --> 00:21:18,291 Beh, questa famiglia è sistemata, spero. 396 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 Ragazze, che cazzo? 397 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 - L'ha chiamata collega. - Pensavo fosse un appuntamento. 398 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 Cosa facciamo? Scleriamo? Dovremmo proprio. 399 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 Sclerare al tre? Uno, due… 400 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 Glielo chiedo. 401 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 Allora, Shawn, perché mi hai invitato a cena? 402 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 Sì. Speravo di poter chiedere la tua opinione. 403 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 - Ahi. - La tua opinione? 404 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 Non avrei messo il reggiseno solo per fornire un'opinione. 405 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 Dovresti chiedere la sua fica! Tu, capra sotto la panca, crepa! 406 00:21:47,291 --> 00:21:50,791 Quando ho detto alla mia ragazza della cena, si è esaltata. 407 00:21:50,875 --> 00:21:51,791 Ti ama. 408 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 E ha una ragazza? Che stai facendo? 409 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 Non gli piace. 410 00:21:56,083 --> 00:21:58,291 - Ci molli? - Non puoi andartene ora. 411 00:21:58,375 --> 00:22:00,083 Shawn ha mandato tutto in merda. 412 00:22:00,166 --> 00:22:03,291 Signore, ho un altro cliente che ha bisogno di me. 413 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 - Se proprio volete saperlo, è Joe Biden. - Cazzo? 414 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 Ma va bene, perché vi prometto che tornerò presto. 415 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 Pensavo potresti mettermi in contatto col tuo editore. 416 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 - Cosa faccio? - Sputtanalo. 417 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 Shawn, ti fermo subito. 418 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 I colleghi non si scrivono messaggi. 419 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 Questa cena poteva essere una cazzo di e-mail. 420 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 E non siete colleghi. Ha un blog di merda che nessuno legge. 421 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 - Ma ti do il contatto del mio editore. - Fantastico. 422 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 - Te lo scrivi? - Certo. 423 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 È SucchiamiIlCulo@LeccamiLePalle.com. 424 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Esatto, figlio di puttana. 425 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 - Aspetta, dove vai? - Vado a casa. 426 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 E tu vai sulla lista. 427 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 - Cosa? - La lista. 428 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 E non è come Craigslist. Non è bello essere in questa. 429 00:22:50,708 --> 00:22:53,958 Ragazze, non posso aver creduto fosse un appuntamento. 430 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 Piccola, non è colpa tua. Ho abbassato la guardia a causa di Hope. 431 00:22:58,125 --> 00:23:00,416 Anch'io. Cosa mi aspettavo? 432 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 Ora basta! 433 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 Rochelle. Dove vai? 434 00:23:04,416 --> 00:23:07,333 A spaccare il culo a Hope. 435 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 Il cazzo di Dante? 436 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 Ehi, amico, stai bene? 437 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 - Avete visto? - Cosa? 438 00:23:28,541 --> 00:23:31,333 Un pene guidava quel… pene. 439 00:23:36,125 --> 00:23:37,833 Ok, sano e salvo. 440 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 "So cos'hai fatto la scorsa stagione"? 441 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 È… 442 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 Dio, è sperma! 443 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 "Sono venuto più volte." 444 00:23:50,458 --> 00:23:52,333 Che schifo! 445 00:24:23,208 --> 00:24:24,916 È morto, Pete. 446 00:24:25,458 --> 00:24:29,583 Il pene di Dante non può più farti del male. 447 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Su, Kamala. 448 00:24:31,583 --> 00:24:35,791 - Entra e sveglia il fottuto Sleepy Joe. - Ma, Petra, non capisco. 449 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 Perché non usiamo la mia stampante? 450 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 Perché Inkjet One 451 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 è la stampante più potente del mondo libero. 452 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 Dove diavolo è? 453 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 Sarà fantastico. 454 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 Va tutto bene, Joe. Riavremo il milkshake alla menta l'anno prossimo. 455 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 Come cazzo osi! 456 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 Ragazza, no. Non qui. 457 00:24:55,166 --> 00:24:58,000 Come hai potuto lasciarci durante l'appuntamento? 458 00:24:58,083 --> 00:24:59,208 Brutta tira pacchi. 459 00:24:59,291 --> 00:25:02,125 - Non ci sto, Rochelle. - E perché no? 460 00:25:02,208 --> 00:25:07,083 Perché questa rabbia e disperazione non hanno niente a che fare con me. 461 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 Chiedo scusa? 462 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 Riguarda te e la tua autocommiserazione. 463 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 L'unica persona che commisero è Alice. 464 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 Accendere la sua speranza come quelle tue tette finte. 465 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 Prima di tutto, queste sono vere. 466 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 Sì, un vero falso. 467 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 E mi dispiace che si sia rivelato uno stronzo. 468 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 Ma ad Alice non serve pietà. L'ha detto lei stessa. 469 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 Quello che le serve è una Lovebug 470 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 che non vada in pezzi quando si mette male. 471 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Non osare andartene. 472 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 Ti voglio bene. Sei mia sorella. 473 00:25:36,958 --> 00:25:41,416 Vorrei poter restare, davvero, ma non posso. 474 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 Ehi, non è divertente. 475 00:25:46,833 --> 00:25:50,958 - Vaffanculo, Joe Biden. - Non perda la speranza, signorina. 476 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 Ma posso odiare quella stronza! 477 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 Sì, cazzo! 478 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 Sottotitoli: Eliana Granillo