1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 MUSIM LALU 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 Awas! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 Bertahanlah, Pengecut. Jangan biarkan dirimu dihajar angin. 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 Lebih baik jadi pengecut hidup daripada pahlawan mati. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 Sial! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 Api! Kencing! Api dan kencing! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 Kau akan mencolokkannya lagi atau tidak? 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,666 Lalu Gavin, si pengecut yang payah itu, 9 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 mulai menangis dan memohon 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,708 "tolong colokkan itu kembali." 11 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 Kubilang, "Tentu saja. Aku penyihir paling berani." 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 Dan dia menjawab, "Aku tidak. Aku baru kencing di celanaku." 13 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 Ya, Gavin mati sebagai pengecut. Sudah kuduga. 14 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 Tentu saja, itu kata-kata terakhir Gavin. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 Lalu dia terpeleset di genangan kencingnya sendiri 16 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 dan tergelincir dari atap untuk mati dengan payah, 17 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 meninggalkanku untuk menceritakan kisah menyedihkannya. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 Semoga jiwa pengecutnya tenang. 19 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 Tapi tentu saja, aku terus maju, mencolokkannya, 20 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 dan menyelamatkan seluruh kantor. 21 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Kita tak punya waktu seharian. 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 Ini sertifikatmu untuk "Karyawan Bulan Ini." 23 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 Tunjukkan ini di kantin dan kau dapat yoghurt gratis. 24 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Bukan yoghurt Yunani. 25 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 - Asyik! - Pahit manis. 26 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 Akan kupasang di kantorku jika kalian mau lihat. 27 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 Kau pahlawanku. Bisa tanda tangani bokongku, Pak Pahlawan? 28 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 Dengan senang hati, Nak. 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 Aku senang setiap kali kau bercerita 30 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 ada detail baru yang membuatmu lebih seksi. 31 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Ya. Itu hebat, bukan? 32 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 - Siapa itu? - Aku. 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 Gavin? Kau masih hidup. 34 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 Sebenarnya, aku Guyvin. Saudara kembar Gavin yang identik tapi baik hati. 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 - Tentu saja. - Gavin punya saudara kembar. 36 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 - Baiklah. Masuk akal. - Tidak. 37 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 Terkadang karakter punya kembaran dan itu cerita yang bagus. 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 - Itu benar. - Benar, kembar identikku, Bonnie? 39 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 Ya, Connie, tapi kita tidak identik karena potongan rambutku berbeda. 40 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 - Dan kacamata. Dah, Bonnie. - Dah, Connie. 41 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 - Hei, Penyihir. - Tidak! Jangan sakiti aku, Gavin. 42 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Pertama, Kawan, namaku Guyvin. 43 00:02:20,583 --> 00:02:23,250 Kedua, aku tak ingin menyakitimu, aku ingin berterima kasih 44 00:02:23,333 --> 00:02:25,458 dan memelukmu dengan lembut. 45 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 Untuk apa? 46 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 Karena bersama saudaraku di saat-saat terakhirnya. 47 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 Sebagai kembarannya, aku bisa merasakan semua rasa sakitnya. 48 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 - Tapi aku tak tahu detailnya. - Karena terus berubah. 49 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 Jadi, ayo minum kopi. 50 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 Agar kau bisa memanduku melewati saat terakhirnya, memberiku ketenangan. 51 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 - "Ketenangan"? - Ya. 52 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 Tak ada gangguan. Hanya kau dan aku dan kopi di malam hari. 53 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 Kafein bisa merusak tidurku, tapi bagaimana aku bisa menolakmu, Guyvin? 54 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 Namanya Guyvin karena terdengar mirip Gavin, tapi dia pria. 55 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 Pasti itu sebabnya saudaraku bernama "Joe Tapi Dengan Penis Reguler." 56 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 Ya, dan bagaimana Joe Tapi Dengan Penis Reguler? 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 Sebenarnya, dia sakit parah. 58 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 Ayam kantor. 59 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 Jadi, Emmy, sebagai seseorang yang perlahan-lahan mulai kuhormati… 60 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 Apa? Pete menghormatiku? 61 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 Aku ingin tahu apa aku bisa meminta saran cinta profesionalmu? 62 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 Dan kini dia butuh bantuan Ayah. 63 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 - Langsung menyesali ini. - Tidak! 64 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 Jangan pergi. Coba kutebak. 65 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 Setelah Dante dan Rochelle putus, 66 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 kau ingin tahu berapa lama kau harus menunggu sebelum kau bertindak. 67 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 Sebenarnya, ya. 68 00:04:11,750 --> 00:04:14,166 Aku bergadang semalaman membuat model parametrik 69 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 untuk mencari waktu optimal untuk memberitahunya. 70 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 Semua jangka waktu memakai yang kusebut "poin pengakuan" atau "PP." 71 00:04:20,708 --> 00:04:21,875 Seperti yang kau lihat, 72 00:04:21,958 --> 00:04:24,416 jika kupilih PP tiga bulan, aku menghormatinya, 73 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 tapi ada risiko dia melanjutkan hidupnya. 74 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 Hei, jika kau ingin memakai "PP" hari ini, kau harus mengajaknya kencan hari ini. 75 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Apa? Tidak. Garis tren pada PP 24 jam… 76 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 Dengar, Sheldon Tua, energi Big Bang ini tak membantumu. 77 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 Aku punya teman. Tak akan kusebut namanya… 78 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 Apa itu Van? Batu Logika yang selalu kau bicarakan? 79 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 Benar. Dan Van langsung bertindak denganku. 80 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 Dia menciumku di Sperma Mitzvah 81 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 dan kini aku mau melakukan apa pun keinginannya. 82 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 Dia memilikiku. 83 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 Jadi, kau mau memiliki Rochelle tidak? 84 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 Idealnya, aku ingin memasuki 85 00:05:01,583 --> 00:05:05,833 semacam perjanjian kerja sama dengan Rochelle, punya saham minoritas… 86 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 Pete, itu untuk diurus pengacara. 87 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 Ayah akan memujimu di depan Rochelle… 88 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 - Apa? - Sekarang. 89 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 Tidak, aku belum siap. Kumohon, Ayah, jangan! 90 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 Lihat Dante yang makan-berdoa-bercinta di belahan bumi selatan. 91 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 Seolah-olah pria mendapat poin perjalanan untuk setiap wanita yang ditidurinya. 92 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 Sementara itu, Rochelle hanya dapat patah hati dan chlamydia Emmy. 93 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 Ayolah. Aku sedang bekerja. 94 00:05:31,333 --> 00:05:33,750 Aku tak mau melihat Dante mengisap llama. 95 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 Itu yang dia lakukan. 96 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 - Kau ingin saranku? - Tidak juga. 97 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 - Dia pecundang. Dia pergi. Lupakan. - Petra benar. 98 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 Ada banyak orang lain di kantor ini, 99 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 hanya menunggu ditiduri olehmu. 100 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 Semuanya, hentikan. Aku tak ingin itu. 101 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 Aku hanya ingin fokus pada klienku sekarang. 102 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 Tapi jika kau, Serangga Cinta terhebat di dunia, tak bisa menemukan cinta, 103 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 bagaimana peluang klienmu? 104 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 - Nol. - Tepat. 105 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 Astaga, mereka tak punya peluang. 106 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 - Rochelle, tak apa-apa. - Tidak. 107 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 Tito benar. Cinta adalah segalanya bagiku. 108 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 Jika aku payah dalam hal itu, apa gunanya aku? 109 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 Sayang, kau butuh sedikit Harapan. 110 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 Astaga, Harapan! Dari mana saja kau? 111 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 Sayang, aku sudah ke mana-mana. 112 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 Tak ada orang di planet yang cepat memanas ini 113 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 yang tak mau mengenalku. 114 00:06:28,416 --> 00:06:31,083 Tapi saat kudengar orang nomor satuku terluka, 115 00:06:31,166 --> 00:06:33,916 aku berkata, "Biarkan mereka semua mati." 116 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 Jadi, tunggu, pekerjaanmu harapan dan namamu Harapan? 117 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 Ya, ini karakterku, Sayang. Aku membawa kemungkinan dan keajaiban. 118 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 Dan sekantong besar omong kosong. 119 00:06:45,375 --> 00:06:47,125 Halo juga, Petra. 120 00:06:47,625 --> 00:06:49,833 - Jangan mulai. - Kau tahu sesuatu? 121 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 Klienku tak berharap dapat pekerjaan baru, 122 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 mereka bekerja keras dan dapat pekerjaan baru. 123 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 Diam. Kau tahu harapan yang membuat orang bekerja keras. 124 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Ya, diamlah, Petra. 125 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 Apa katamu? 126 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 Aku menghormatimu. 127 00:07:03,083 --> 00:07:05,333 Baiklah, Rochelle, ini cara mengubah 128 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 kesedihanmu menjadi harapan. 129 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Pertama, kita libur hari ini. 130 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 Andai aku bisa, tapi aku punya klien, Alice. 131 00:07:12,958 --> 00:07:14,666 Dia ada kencan pertama malam ini. 132 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 Lebih bagus lagi. Aku suka kencan pertama. 133 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 Semua perasaan dan ketegangannya. Apa dia orangnya? 134 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 Atau hanya yang ditidurinya malam ini? 135 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 - Seks kencan pertama! - Seks kencan pertama! 136 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 Aku suka saat Harapan datang. 137 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 Aku juga ikut. 138 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 Kau tak bisa kencan pertama tanpa takut salah. 139 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 Malam perempuan! 140 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 Entahlah. Aku tak mau membawa tekanan ke kencan ini. 141 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 Santai saja, Rochelle. Harapan ada di sini. Apa pun mungkin. 142 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 Baiklah. Tapi bisakah kita matikan bola payudara diskonya? 143 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 Tak ada tombolnya. 144 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 Dasar palsu. 145 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 Astaga, Petra, kau sangat benci Harapan. 146 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 Aku tak membencinya. Aku merasa dia tak bisa diandalkan. 147 00:07:55,125 --> 00:07:56,916 Dan kurasa payudaranya palsu. 148 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 Ya. Itu bola disko. 149 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 Waktu kencing 150 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 Waktunya kencing Karena ini waktu kencing 151 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Setiap kali. 152 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 Setiap kali. 153 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 Penis selang damkar. 154 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 Pete! Sembunyilah denganku. 155 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Apa? Kenapa? 156 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 - Aku tak mau Guyvin melihat kita. - Kenapa? Ada apa? 157 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Kau harus berjanji tak memanggilku sinting. 158 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 Aku nyaman dengan itu. 159 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 Aku yakin, tanpa keraguan, 160 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 bahwa Guyvin adalah Gavin. 161 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 - Ya, kau sinting. - Tidak. 162 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 Aku menyelinap ke kamar mandi dan melihat penisnya. 163 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Ini tak membantu argumenmu. 164 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 Itu identik dengan milik Gavin. 165 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 Mereka kembar. 166 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Sepertinya kematian Gavin sangat traumatis bagimu. 167 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 Pasti ada bagian dari dirimu yang berharap dia masih hidup. 168 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 Tidak, bukan begitu. 169 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 Kau mungkin merasa bersalah karena tak bisa menyelamatkannya. 170 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 Rasa bersalah penyintas. Seperti kau dengan Dante? 171 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 Tidak. Aku menyelamatkan Dante. 172 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 Dengan memisahkannya dari penis favoritnya. 173 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 Untuk menolongnya. 174 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 Tentu, dengan merusaknya. 175 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 Jadi, jika aku takut pada Guyvin, 176 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 kau pasti ketakutan Dante akan menepati janji balas dendamnya. 177 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 Kau pikir Dante akan balas dendam? 178 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 - Ya. - Astaga. 179 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 Dan aku yakin Gavin bangkit dari kematian untuk membunuhku. 180 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Sampai jumpa di neraka, Peter. 181 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Jadi, Alice, malam ini kencan besarnya. 182 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 Ceritakan semuanya. Bagi gosipnya. 183 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 Bagaimana kau dan Shawn ini bertemu? 184 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 - Dia datang ke salah satu ceramahku. - Alice aktivis hak disabilitas. 185 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 - Lalu dia mengikutiku di Twitter. - Dia punya banyak penggemar. 186 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 - Tapi yang ini mengirimiku pesan. - Itu benar! 187 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 - Kau mau melihatnya? - Astaga. 188 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 Lihat dia dan celana pendeknya. 189 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 Pria ini sangat seksi. 190 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 Dia berotot. 191 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 Sebaiknya kau pulang dengannya malam ini. 192 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 - Jangan lakukan itu. - Melakukan apa? 193 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 - Membangkitkan harapan Alice tentangnya. - Sayang, hormatilah namaku. 194 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 Maksudku, pria itu sampah tak peduli berapa jumlah penis mereka. 195 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 Astaga, Rochelle tak salah. 196 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 Ya, Alice dan aku suka ekspektasi rendah dalam hal percintaan. 197 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 "Ekspektasi rendah"? Kenapa? 198 00:10:21,416 --> 00:10:24,041 Karena bagaimana jika kencan ini kacau? 199 00:10:24,125 --> 00:10:27,208 - Terima kasih. Itu maksudku. - Aku mengerti, TeeTee. 200 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 Tapi kurasa pertanyaan sebenarnya adalah, bagaimana jika tidak? 201 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 Astaga. Aku tak pernah mempertimbangkan itu. 202 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 Bahkan, aku bisa melihat kencan ini berjalan luar biasa. 203 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 - Entahlah. - Benar. 204 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Sayang, aku yakin. 205 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 Dan sebaiknya kau percaya Harapan akan menyanyikannya. 206 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 Selamanya ucapkan selamat tinggal Pada kesepian dan sakit hati 207 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 Mungkin tidak selamanya 208 00:10:52,416 --> 00:10:56,208 Malam ini akan melebihi semua ekspektasi 209 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 Asal masuk akal 210 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 Ini takdir, ini nasib 211 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 Malam ini kencan pertamamu yang terakhir 212 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 Atau mungkin hanya makanan enak Dan obrolan menarik 213 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 Ayolah. 214 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Rasakan sedikit harapan 215 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 Biarkan dirimu percaya 216 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 Dalam setiap fantasi menakjubkan Yang berani kau bayangkan 217 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 DIA ORANGNYA!!! 218 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 Malam ini kehidupan impianmu akan dimulai 219 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 Atau mungkin tidak dan kalian berteman 220 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 Malam ini 221 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 Mungkin malam ini 222 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 Harapan akan membebaskanmu 223 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 - Itu terdengar cukup bagus. - Rasanya menyenangkan. Cobalah. 224 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Baiklah. 225 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 Mereka akan bercinta sepanjang malam Dengan gairah liar? 226 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 Ya, benar. 227 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 Dan di pagi hari Berlayar dengan kapal pesiarnya ke surga 228 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 Astaga, kapal pesiar? 229 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 Kau akan menjadi dewi dan ratunya 230 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 Saat dia memberimu Cincin berlian besar itu 231 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 Ya, kalian menyelamatkan dunia bersama Sambil menyesap sampanye dengan es 232 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 Kedengarannya sangat bagus. 233 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 Rasakan sedikit harapan 234 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 Biarkan hatimu berlari bebas 235 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 Redam keraguan Nikmati impian yang mungkin terjadi 236 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Kemungkinan 237 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Selamanya dicintai Selamanya terpesona 238 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 Untuk suatu hari mati Dalam pelukan satu sama lain 239 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 Ya. 240 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 Mungkin malam ini 241 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Pasti malam ini 242 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 Harapan akan membebaskanmu 243 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 KADAR OKSIGEN 100% SIAP BERCINTA 244 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 - Hai, Alice. - Hai, Shawn. 245 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 Ayo. 246 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 Andai dia memakai celana pendeknya, tapi dia tetap manis. 247 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Halo. Kedengarannya ada yang agak berharap. 248 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 Jangan biarkan itu membuat payudara besar berkilaumu membesar. 249 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 Aku suka bekerja lembur. 250 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 Tak ada Emmy, tak ada Lionel, hanya aku dan produktivitasku. 251 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 Halo? Ada orang di sana? 252 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 Dante? Kaukah itu? 253 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 Tidak, itu sinting. Dante di Peru, 'kan? 254 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 Dari mana suara denyutan itu? 255 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 Astaga. 256 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 Kenapa mereka menaruh karpet di atas kayu indah ini? 257 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 Hentikan! 258 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 Tidak! 259 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Tindakanku benar. 260 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 Aku harus memotongnya. 261 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 Syukurlah. Itu hanya mimpi buruk. 262 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 Kondom tiga penis bekas dengan satu yang robek? 263 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 Mimpi itu nyata! 264 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 Omong-omong, aku suka sekali sepatumu. 265 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 - Terima kasih. - Kau dapat dari mana? 266 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 Zappos. Aku tak suka keluar rumah. 267 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 Kau keluar untukku, ternyata. Aku tersanjung. 268 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 Lihat, mereka cocok. Itu perbuatanmu, Ro-Ro. 269 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Kau benar, Harapan. Aku butuh malam perempuan. 270 00:14:12,708 --> 00:14:15,125 Aku juga. Aku merasa seperti di Sex and the City. 271 00:14:15,208 --> 00:14:17,791 Atau Sex in the City? Aku tak pernah ingat. 272 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 Aku pernah bercinta dengan kota. 273 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 Pittsburgh dapat reputasi buruk, tapi dia tahu cara bercinta. 274 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 Sial. Maaf. Aku menelepon untuk memastikan mereka punya lerengan. 275 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 Gawat! Kita dihalangi oleh ketidakpatuhan pada ADA. 276 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 Semua penis harus bisa diakses kursi roda. 277 00:14:35,208 --> 00:14:39,250 - Sial. Selalu ada yang salah. - Bisa kita pulang saja? 278 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Wah, Nona-nona. 279 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 Kalian terlalu panik. Lihat di sebelah sana. 280 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 Ada restoran bagus di seberang jalan 281 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 dengan lerengan semen sangat manis. 282 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 Itu tampak romantis. 283 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 Ya, tempat itu tampak hebat. 284 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 Tapi tak ada TV di sana. 285 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 Kau bisa main dengan iPad-ku. 286 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 iPad-mu punya olahraga dan film porno? 287 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 - Ya, itu iPad. - Baiklah. 288 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 Aku Guyvin, saudara kembar Gavin yang identik tapi baik hati. 289 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 Astaga. 290 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Aku ingin mengajakmu minum kopi untuk memberiku ketenangan. 291 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Dia akan membunuhku. 292 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 - Tok, tok. - Gavin! 293 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 Ini Guyvin, Sayang. 294 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 Gavin saudaraku tersayang, ingat? 295 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 Tentu saja, ya. Sudah waktunya minum kopi? 296 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 Sebenarnya, kupikir kita bisa pergi ke atap tempatnya meninggal 297 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 dan kau bisa tunjukkan persisnya bagaimana kejadiannya. 298 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 - Di atap? - Hanya kau dan aku. 299 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 Ya, tak ada saksi. 300 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 Aku tak tahu apa maksudmu, tapi ya, kurasa begitu. 301 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 Astaga, dia benar-benar akan membunuhku. 302 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 Kupikir jika kau bisa menjelaskannya, karena tampaknya kau suka menceritakannya, 303 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 itu mungkin bisa membantuku merasa damai. 304 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 Ya. Itu bisa menjadi katarsis. 305 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 Aku akan ambil syal dahulu. 306 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 Di atas sana dingin. 307 00:15:56,166 --> 00:15:58,083 Senjata, aku harus cari senjata. 308 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 Dildo Nazi-ku. 309 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 Ya, Blitzkrieg, 310 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 yang terbesar dan terberat dari koleksiku yang sangat normal. 311 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 Aku hampir lupa syalku. 312 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 Di atas sana memang dingin. 313 00:16:17,875 --> 00:16:21,458 Itu dia bukuku tempatku menyembunyikan narkobaku. 314 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 - Buku sangat bodoh. - Emmy, sembunyi denganku. 315 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 Apa masalahmu? 316 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 Aku yakin Dante berusaha membunuhku. 317 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 Tidak mungkin. Itu mustahil. 318 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 Dante ada di Amerika Selatan di semacam safari seks. 319 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 Lalu apa penjelasan dari ini? 320 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 - Baik, pamerlah. - Tidak, kau tak mengerti? 321 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 Itu kondom tiga penis merek Triton 322 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 dan yang ketiga robek. 323 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 Kutemukan di tenggorokanku. 324 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 - Aku pernah tersedak itu. - Emmy, aku serius. 325 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 Baik, tenanglah. Astaga. 326 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 Dante benar-benar di luar kota. 327 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 Kurasa dia baru bertunangan dengan llama cantik ini. 328 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 Lalu dari mana kondomnya? Aku terbangun dengan itu di mulutku. 329 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 Aku pernah baca artikel sains 330 00:17:02,916 --> 00:17:06,666 yang berkata kita tanpa sadar menelan empat sampai lima kondom penuh 331 00:17:06,750 --> 00:17:08,000 saat tidur tiap tahun. 332 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 Itu tidak tampak akurat. 333 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 Jadi, kau pikir Dante pulang jauh-jauh dari Peru, 334 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 mengganggu seks dengan llama-nya, untuk memasukkan kondom ke tenggorokanmu? 335 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Ayolah. 336 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 Kurasa saat dikatakan seperti itu, terdengar terlalu mengada-ada. 337 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 Tepat sekali. Aku memakai akal sehat. 338 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 Jika kau tak mau pakai kondom itu, aku mau, jadi, serahkan. 339 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 Kau tak bisa memakai ulang kondom. 340 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 Aku pernah membaca artikel sains… 341 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 Anak-anak, aku secara moral wajib memberi tahu kalian 342 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 kondom tak bisa dipakai ulang, 343 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 kecuali tentu saja kondom itu Penutup Penis Pakai Ulang Dr. Maury. 344 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 Kondomnya bagus sekali, sampai bisa ejakulasi dua kali. 345 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 - Apa? Tidak mungkin. - Aku serius. 346 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 Itu satu hal yang kau harap dimengerti orang dari pekerjaanmu? 347 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 Ya. Semua orang perlu bersantai. 348 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Baiklah. Astaga. 349 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 Orang difabel tak butuh belas kasihanmu, terutama aku. Aku sempurna. 350 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 Benar sekali. Aku tahu begitu kau memesan kentang goreng. 351 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 Pria ini sempurna untukmu. 352 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 Dia suka sepatumu, dia suka kentang goreng… 353 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 Jika dia suka oral, aku akan menikahinya. 354 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 Kau harus menikahinya. 355 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 Oral itu dasar pernikahan yang baik. 356 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 Aku suka melihat Alice begitu bersemangat tentang pria. 357 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 Lihat? Sudah kubilang dia hanya butuh sedikit Harapan. 358 00:18:24,791 --> 00:18:28,958 Aku nyaris tak memikirkan bagaimana Dante menipuku, si bajingan itu. 359 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 Jangan pikirkan itu. Kita semua terkadang ditipu. 360 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 Aku jatuh cinta pada wanita muda pirang yang brilian. 361 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 Katanya dia akan menyembuhkan dunia dengan setetes darah. 362 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 Wanita jalang ini akhirnya menipu banyak sekali investor. 363 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 Theranos itu? 364 00:18:43,208 --> 00:18:47,958 Intinya, kau tak pernah tahu apa yang akan terjadi sampai itu terjadi. 365 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 Dan jangan percaya orang yang hanya memakai turtleneck. 366 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 Hai. Maaf mengganggu kalian. 367 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 - Jadi, jangan. - Ya, pergilah. 368 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 Tapi kami hanya ingin mengatakan betapa menginspirasinya kau. 369 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 Kalian tahu pekerjaanku? 370 00:19:01,500 --> 00:19:05,041 Tidak. Tapi aku senang kau bekerja. 371 00:19:05,125 --> 00:19:06,833 Sangat berani. Menginspirasi. 372 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 Merekalah yang kumaksud. 373 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 Menyenangkan melihatmu pergi keluar. 374 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 Ini perawatmu? Kakakmu? 375 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 Mereka harus santai. 376 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 Tidak, mereka tak perlu santai, mereka harus pergi. 377 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Permisi, kalian seperti orang berengsek yang mendiskriminasi. 378 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 Katakan, Shawn. 379 00:19:22,208 --> 00:19:25,791 Sekadar informasi, dia aktivis hak disabilitas terkenal. 380 00:19:25,875 --> 00:19:28,083 Aku bukan perawatnya, aku koleganya. 381 00:19:28,166 --> 00:19:29,500 - Apa katamu? - Kolega? 382 00:19:29,583 --> 00:19:31,833 Dia bilang mereka kolega? 383 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 Apa-apaan, Rochelle? 384 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 - Apa-apaan, Harapan? - Sial. Itu tidak bagus. 385 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 Asal kau tahu, aku pendukung difabel. Ibuku kehilangan jari saat memancing. 386 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 Astaga. Jangan membungkuk. 387 00:19:43,083 --> 00:19:46,708 Jadi, maksudmu kembaranku, monster paling berani yang kukenal, 388 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 kencing karena ketakutan, tak sengaja terpeleset itu, 389 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 lalu jatuh dari gedung? 390 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 Ya, itu benar. 391 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 Itu terdengar seperti aku. 392 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Aku selalu jadi yang penakut di keluarga. 393 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 Ayolah, Gavin. 394 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 Sudah kubilang, Kawan. Aku Guyvin. 395 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 Cukup main-mainnya. Akuilah, Jahanam. 396 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 Kau sedang apa? 397 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 Aku tahu itu kau, Gavin, 398 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 kembali untuk balas dendam padaku karena berbohong atas kematian heroikmu 399 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 dan mengklaim kejayaannya untuk diriku sendiri. 400 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 - Apa itu benar? - Kita berdua tahu itu. 401 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 Aku pembohong pengecut yang penakut. 402 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 Lionel. Aku bisa melihat ini telah menghancurkanmu dari dalam. 403 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 Ya, seperti Blitzkrieg. Tunggu, apa? 404 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 Aku merasa bersalah padamu. Itu rahasia yang sulit disimpan. 405 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 Jadi, kau tak marah? 406 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 Tidak. Aku justru lega. 407 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 Ini kedamaian yang kuperlukan dan sepertinya mungkin kau perlukan juga. 408 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 Ya, mungkin begitu. 409 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Wow, kau benar-benar Guyvin, 410 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 saudara kembar Gavin yang identik tapi baik hati. 411 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 Peluk aku, sesama penakut. 412 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 Dengan senang hati, Guyvin. 413 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 - Syalku! - Aku tak bisa melihat! 414 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 Aku takut gelap! 415 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 - Kini aku kencing karena panik. - Astaga. 416 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Syalnya! Kencingnya! Syal dan kencingnya! 417 00:21:04,000 --> 00:21:08,625 Aku tahu kau tak bisa melihat, Guyvin, tapi kau makin dekat ke tepi. 418 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 Dan dia jatuh. 419 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 Kuharap itu membereskan keluarga itu. 420 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 Teman-teman, apa-apaan? 421 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 - Dia menyebutnya koleganya. - Kukira ini kencan. 422 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 Kita harus bagaimana? Panik? Kurasa kita harus panik. 423 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 Dalam hitungan ketiga? Satu, dua… 424 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 Tidak, aku akan tanya dia. 425 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 Jadi, Shawn, kenapa kau mengajakku makan malam? 426 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 Oh, ya. Aku berharap bisa minta pendapatmu. 427 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 - Aduh. - "Minta pendapatmu"? 428 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 Aku tak akan memakai braku hanya untuk membiarkannya minta pendapat. 429 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 Seharusnya kau menidurinya, penipu payah pembual pendek. 430 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 Saat kuberi tahu pacarku kita makan malam, dia heboh. 431 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Dia menyukaimu. 432 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 Dan dia punya pacar? Kau sedang apa? 433 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 Dia tak menyukainya. 434 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 - Kau meninggalkan kami? - Kau tak bisa pergi. 435 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 Shawn baru mengacaukannya. 436 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 Nona-nona, aku punya klien lain yang membutuhkanku. 437 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 - Jika kalian harus tahu, itu Joe Biden. - Apa-apaan? 438 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 Tapi tak apa-apa, karena aku janji, aku akan segera kembali. 439 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 Kupikir kau bisa menghubungkanku dengan penerbitmu? 440 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 - Aku harus bagaimana? - Kecam dia. 441 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 Shawn, cukup sampai di situ. 442 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 Kolega tak saling mengirim DM. 443 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 Makan malam ini bisa dilakukan lewat surel. 444 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 Kalian bahkan bukan kolega. Dia punya blog payah tanpa pembaca. 445 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 - Tapi akan kuberikan surel penerbitku. - Bagus. 446 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 - Mau menulisnya? - Tentu. 447 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 Dia ada di IsapBokongku@JilatTestisku.com. 448 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Benar, Berengsek. 449 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 - Tunggu, kau mau ke mana? - Aku mau pulang. 450 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 Dan kau masuk daftar. 451 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 - Daftar apa? - Daftar. 452 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 Dan tidak seperti Craigslist. Tidak keren masuk daftar ini. 453 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 Aku tak percaya aku mengira ini kencan. 454 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 Tidak, Sayang, ini bukan salahmu. Kubiarkan Harapan membuatku lengah. 455 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 Aku juga. Apa yang kuharapkan? 456 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 Cukup! 457 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 Rochelle. Kau mau ke mana? 458 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 Aku akan menghajar Harapan. 459 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 Penis Dante? 460 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 Hei, kau baik-baik saja? 461 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 - Kau lihat itu? - Lihat apa? 462 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 Penis mengemudikan… penis itu. 463 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 Aman dan selamat. 464 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 "Aku tahu yang kau lakukan musim lalu"? 465 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Apa ini… 466 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 Astaga, ini air mani! 467 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 "Aku punya air mani ekstra." 468 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 Menjijikkan. 469 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 Sudah mati, Pete. 470 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 Penis Dante tak bisa menyakitimu lagi. 471 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Ayolah, Kamala. 472 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 Masuklah ke sana dan bangunkan Joe Pengantuk. 473 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Tapi, Petra, aku tak mengerti. 474 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 Kenapa kita tak pakai pencetak di kantorku saja? 475 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 Karena Inkjet One 476 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 pencetak paling kuat di dunia bebas. 477 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 Di mana dia? 478 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 Astaga, ini pasti bagus. 479 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 Tak apa, Joe. Shamrock Shake akan kembali tahun depan. 480 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 Beraninya kau! 481 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 Tidak. Tidak di sini. 482 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 Teganya kau pergi di tengah kencan Alice? 483 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 Kau tak bisa diandalkan. 484 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 - Aku tak mau melakukan ini denganmu. - Kenapa tidak? 485 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 Karena ini, semua kemarahan dan keputusasaan ini 486 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 tak ada hubungannya denganku. 487 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 Apa? 488 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 Ini tentang kau yang mengasihani diri sendiri. 489 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Aku hanya kasihan pada Alice. 490 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 Kau membuatnya dipenuhi harapan seperti payudara palsumu. 491 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 Baiklah, pertama-tama, ini asli. 492 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 Ya, asli palsu. 493 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 Dan aku menyesal pria itu ternyata berengsek. 494 00:25:23,958 --> 00:25:27,291 Tapi Alice tak butuh belas kasihanmu. Dia sendiri bilang. 495 00:25:27,375 --> 00:25:29,708 Yang dia butuhkan Serangga Cinta 496 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 yang tidak hancur saat keadaan tak seperti harapannya. 497 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Jangan berani pergi lagi. 498 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 Aku menyayangimu. Kau saudaraku. 499 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 Dan kuharap aku bisa tinggal, sungguh, tapi aku tak bisa. 500 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 Hei, kau merusaknya. 501 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 Persetan kau, Joe Biden. 502 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Kau tak boleh putus asa. 503 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 Tapi aku bisa membenci jalang itu! 504 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 Ya! 505 00:26:49,958 --> 00:26:52,375 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina