1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 PROŠLA SEZONA 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,708 Čuvaj! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 Izdrži, mlakonjo. Ne daj da te vjetar izjebe. 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 Bolje živ i izjeban nego mrtav i junak. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 Jebemti! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 Vatra! Pišalina! Vatra i pišalina! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 Hoćeš uključiti to ili ne? 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,666 A onda je šmrkava kukavica Gavin 9 00:00:38,750 --> 00:00:43,708 počeo plakati i preklinjati me: „Movim te, movim te, uključi!“ 10 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 Rekoh: „Naravno da hoću. Ja sam najhrabriji sramotnjak.“ 11 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 A on: „Ja nisam! Upravo sam se popiškio u gaće!“ 12 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 Da, umro je ko kukavica. Rek'o sam ja. 13 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 Bile su to posljednje riječi koje je Gavin izustio. 14 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 Zatim se poskliznuo na lokvu svoje papanske pišaline 15 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 i otkotrljao s krova u sramotnu smrt. 16 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 Ostah samo ja da ispričam njegovu bijednu priču. 17 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 Pokoj mu papanskoj duši. 18 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 Ja sam tad, dakako, junački uključio stvarčicu 19 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 i spasio cijeli ured. 20 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 OK, nemamo cijeli dan. 21 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 Tvoj certifikat za zaposlenika mjeseca. 22 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 Pokaži ga u kantini i dobiješ besplatan jogurt. 23 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 Ne grčki. 24 00:01:30,833 --> 00:01:31,916 -To! -Veselo-tužno. 25 00:01:32,000 --> 00:01:34,666 Bit će u mom uredu poželite li pomno proučiti. 26 00:01:34,750 --> 00:01:37,833 Ti si moj junak. Potpišete mi se na šupak, g. Junače? 27 00:01:38,333 --> 00:01:39,916 Sa zadovoljstvom, mladiću. 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,083 Uh, svaki put kad to prepričavaš 29 00:01:42,166 --> 00:01:45,000 dodaš nove detalje zbog kojih si još jebozovniji. 30 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Da. To je baš sjajno, zar ne? 31 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 -Tko je to rekao? -Ja. 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 Gavine? Pa ti si… živ?! 33 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 Ja sam Guyvin. Gavinov jednojajčani, no sumnjivo drag brat blizanac. 34 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 -Pa da! -Imao je brata blizanca. 35 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 -Ima smisla. -Nema. 36 00:02:01,750 --> 00:02:05,125 Katkad likovi imaju blizance, to ti je dobar storytelling. 37 00:02:05,208 --> 00:02:07,916 -Istina. -Zar ne, jednojajčana blizanko Bonnie? 38 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 Da, Connie, ali nismo posve iste jer ja imam drukčiju frizuru. 39 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 -I naočale. Bok, Bonnie. -Bok, Connie. 40 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 -Hej, sramotnjače. -Nemoj me ozlijediti, Gavine! 41 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Kao prvo, frende, ja sam Guyvin. 42 00:02:20,583 --> 00:02:23,375 Drugo, ne želim te ozlijediti, nego ti zahvaliti 43 00:02:23,458 --> 00:02:25,083 i nježno te zagrliti. 44 00:02:25,583 --> 00:02:26,750 Zahvaliti? Na čemu? 45 00:02:26,833 --> 00:02:29,375 Bio si uz mog brata u posljednjim trenucima. 46 00:02:29,458 --> 00:02:32,666 Kao njegov jednojajčani blizanac ćutio sam njegovu bol. 47 00:02:32,750 --> 00:02:35,583 -Ali ne znam detalje. -Jer se stalno mijenjaju. 48 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 Pa bih te odveo na kavu. 49 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 Da mi opišeš njegove posljednje trenutke, omogućiš mi oproštaj. 50 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 -Oproštaj? -Da. 51 00:02:42,208 --> 00:02:46,208 Bez ometanja. Samo ti, ja i noćna kava. 52 00:02:46,291 --> 00:02:52,125 Kofein bi mi mogao sjebati san, ali kako bih te mogao odbiti, Guyvine? 53 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 Zove se Guyvin jer je slično ko Gavin, ali je tip. 54 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 Valjda se zato moj brat zove Joe Ali S Normalnim Penisom. 55 00:03:00,166 --> 00:03:02,666 E da, kako je Joe Ali S Normalnim Penisom? 56 00:03:02,750 --> 00:03:04,541 Pa znaš, jako je bolestan. 57 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 LJUDSKI RESURSI 58 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 Uredska piletina! 59 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 Dakle, Emmy, osoba si koju polako počinjem poštovati… 60 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 Molim? Pete poštuje moi? 61 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 Bih li te smio zamoliti profesionalni ljubavni savjet? 62 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 Trebaš da te tatica poduči, a? 63 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 -Već sam požalio. -Ne! 64 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 Ne idi. Da pogodim. 65 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 Sad kad su Dante i Rochelle prekinuli, 66 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 zanima te koliko dugo trebaš čekati da kreneš u akciju. 67 00:04:10,583 --> 00:04:11,625 Zapravo, da. 68 00:04:11,708 --> 00:04:14,250 Do zore sam kodirao parametarske modele 69 00:04:14,333 --> 00:04:16,583 kako bih odredio optimalan trenutak. 70 00:04:16,666 --> 00:04:20,750 Svaki vremenski okvir je, ja to zovem: „korak ka priznanju“ ili „KKP“. 71 00:04:20,833 --> 00:04:23,416 Vidiš, odlučim li se za tromjesečni KKP, 72 00:04:23,500 --> 00:04:26,500 poštujem je, ali riskiram da nađe sreću s drugim. 73 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 Ako želiš korak ka njenoj P, moraš je danas pozvati van, hombre. 74 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 Što? Ne. Krivulja 24-satnog KKP-a… 75 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 Slušaj me, Stari Sheldone. Ta energija Velikog praska ti ne pomaže. 76 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 Imam prijateljicu, neću spominjati imena… 77 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 Da nije Van? Ona logička stijena o kojoj non-stop trubiš? 78 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 Točno. I Van mi je uletila. 79 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 Tako me zažvalila na štrc micvi 80 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 da ću sad učiniti što god želi. 81 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 Ženska bukvalno posjeduje ovo dupe. 82 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 Želiš li posjedovati Rochellino dupe ili ne? 83 00:04:59,708 --> 00:05:04,208 U idealnom slučaju pristao bih na ugovor s Rochelle o njezinom dupetu. 84 00:05:04,291 --> 00:05:05,916 Preuzeo bih manjinski udio… 85 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Pete, to prepusti odvjetnicima za vlasništvo dupeta. 86 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 Tatica će ti srediti Rochelle. 87 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 -Što? -I to sad. 88 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 Ne, nisam spreman. Molim te, tatice, nemoj! 89 00:05:17,166 --> 00:05:20,791 Gle Dantea kako jede-moli-fuka kroz južnu hemisferu. 90 00:05:20,875 --> 00:05:24,708 Jel ti tipovi dobivaju nagradne milje za svaku žensku koju zajebu? 91 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 A Rochelle je dobila samo slomljeno srce i Emmyinu klamidiju. 92 00:05:29,500 --> 00:05:33,583 Alo, pokušavam raditi! Ne gleda mi se kako Dante ljami liže picu. 93 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 A, to radi! 94 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 -Želiš moj savjet? -Ne baš. 95 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 -Luzer je. Otišao je. Preboli. -Petra ima pravo. 96 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 Mnogo je drugih riba ovdje u uredu 97 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 koje samo čekaju da ih filetiraš. 98 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 Prestanite. Nije mi do filetiranja ribe. 99 00:05:51,666 --> 00:05:53,708 Želim se fokusirati na klijentice. 100 00:05:53,791 --> 00:05:57,458 Ako tebe, najčuveniju svjetsku ljubavnu bubu, ljubav mimoilazi, 101 00:05:57,541 --> 00:05:59,625 kakve šanse imaju tvoji klijenti? 102 00:05:59,708 --> 00:06:00,958 -Nikakve. -Točno. 103 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 O, Bože, nemaju jebene šanse. 104 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 -Rochelle, u redu je. -Ne, nije u redu. 105 00:06:07,625 --> 00:06:10,333 Barica ima pravo. Bavim se samo ljubavi. 106 00:06:10,416 --> 00:06:13,000 Ako mi to ne ide, kome sam od koristi? 107 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 Kujice, tebi treba malo Nadice. 108 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 Ajme, Nadice! Pa gdje si ti? 109 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 Dušo, a gdje nisam bila? 110 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 Ne postoji osoba na ovom sve toplijem planetu 111 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 koja ne želi upoznati ovu divotu. 112 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 Ali kad sam čula da moja najmilija pati, 113 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 rekoh: „Nek' svi pomru.” Nego šta. 114 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 Ček', posao ti je donositi nadu i zoveš se Nadica? 115 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 Da, to je moj geštalt, dušo. Donosim mogućnosti i čuda. 116 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 I blistavu hrpetinu sranja. 117 00:06:45,375 --> 00:06:47,541 Pozdrav i tebi, Petra. 118 00:06:47,625 --> 00:06:49,750 -Ne počinjite, dame. -Znaš što? 119 00:06:49,833 --> 00:06:52,458 Moje se klijentice ne nadaju novom poslu. 120 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 Jebeno se narade da ga zarade. 121 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 Curo, začepi. Znaš da je Nadica ta koja pokreće ljude. 122 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Da, začepi, Petra. 123 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 Što si rekla, mamu ti? 124 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 Da te silno poštujem. 125 00:07:03,083 --> 00:07:07,583 Rochelle, evo kako će se namjesto tvoga jada roditi nada. 126 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Prvo uzimamo slobodan dan. 127 00:07:10,125 --> 00:07:12,875 Da bar mogu, ali imam klijenticu. Alice. 128 00:07:12,958 --> 00:07:14,666 Večeras ima prvi spoj. 129 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 Još bolje. Obožavam prve spojeve. 130 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 Osjećaji, neizvjesnost. Hoće li on biti taj? 131 00:07:21,000 --> 00:07:23,416 Ili tek taj koji će joj ga odmah staviti? 132 00:07:23,500 --> 00:07:26,375 -Snošaj na prvom spoju! -Snošaj na prvom spoju! 133 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 Volim kad nam dođe Nadica. 134 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 Idem i ja. 135 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 Nema prvog spoja bez straha da će poći po zlu. 136 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 Ženska večer! 137 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 Ne znam baš, Nadice. Ne želim previše očekivati. 138 00:07:36,916 --> 00:07:39,666 Opusti se, Rochelle. Nadica je ovdje. 139 00:07:39,750 --> 00:07:41,541 Sve je moguće! 140 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 Dobro. Možemo li samo isključiti disko-cice? 141 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 Nemaju prekidač. 142 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 Koja lažnjakuša. 143 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 Stvarno mrziš Nadicu, Petra. 144 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 Ne mrzim je. Samo mislim da laže kad zine. 145 00:07:55,125 --> 00:07:58,875 -I sumnjam da su ono prave sise. -Pa nisu. To su disko-kugle. 146 00:08:08,458 --> 00:08:09,833 Vrijeme je za piškenje 147 00:08:09,916 --> 00:08:12,166 Popiški se Jer vrijeme je za piškenje 148 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Svaki put! 149 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 Svaki put. 150 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 Vatrogasni kurac. 151 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 Pete! Sakrij se sa mnom. 152 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 Što? Zašto? 153 00:08:28,583 --> 00:08:31,666 -Ne želim da nas Guyvin vidi. -Zašto? Što je bilo? 154 00:08:31,750 --> 00:08:35,750 -Obećaj da nećeš reći da sam lud ko šlapa. -Nema problema. 155 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 Posve sam uvjeren, bez ikakve sumnje, 156 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 da je Guyvin zapravo Gavin. 157 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 -Lud si ko šlapa. -Ne, nisam! 158 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 Ušuljao sam se u WC i pogledao mu penis. 159 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 To ti baš ne ide u prilog. 160 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 Identičan je Gavinovu. 161 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 Blizanci su. 162 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Čini se da je Gavinova smrt za tebe bila velika trauma. 163 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 Očito dio tebe želi da je i dalje živ. 164 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 Ne, nije to. 165 00:09:00,000 --> 00:09:03,208 Muči te krivnja preživjeloga jer ga nisi mogao spasiti. 166 00:09:03,291 --> 00:09:06,541 Krivnja preživjeloga? Kao tvoja zbog Dantea? 167 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 Ne. Ja sam Dantea spasio. 168 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 Lišivši ga omiljenog kurca. 169 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 Da mu spasim život. 170 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 Uništavanjem istoga. 171 00:09:14,166 --> 00:09:16,333 Ako se ja bojim Guyvina, 172 00:09:16,416 --> 00:09:20,916 tebi se sto posto gaće tresu od straha da će Dante ispuniti zavjet na osvetu. 173 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 Misliš da će mi se Dante osvetiti? 174 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 -Da. -O, Bože. 175 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 I siguran sam da se Gavin vratio iz mrtvih da me ubije. 176 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Vidimo se u paklu, Petere! 177 00:09:31,583 --> 00:09:34,916 Dakle, Alice, večeras je veliki spoj. 178 00:09:35,000 --> 00:09:39,458 Da čujem, sve mi reci. Kako ste se ti i bajni Shawn upoznali? 179 00:09:39,541 --> 00:09:43,458 -Došao je na moju tribinu. -Bori se za prava osoba s invaliditetom. 180 00:09:43,541 --> 00:09:46,208 -Zapratio me na Twitteru. -Ima puno fanova. 181 00:09:46,291 --> 00:09:49,416 -Ali on mi je poslao privatnu poruku. -To te ja pitam! 182 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 -Hoćeš vidjeti? -Blagi Bože. 183 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 Gle ga u tom šorcu. 184 00:09:53,708 --> 00:09:55,500 Taj je momak komad finog mesa. 185 00:09:55,583 --> 00:09:57,708 Biftek i pol. 186 00:09:57,791 --> 00:10:00,666 A večeras će završiti na žaru! 187 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 -Molim te, nemoj to raditi. -Što? 188 00:10:04,416 --> 00:10:08,916 -Buditi Alice nade u vezi s tim tipom. -Curo, sjeti se s kim razgovaraš. 189 00:10:09,000 --> 00:10:12,166 Muškarci su stoka ma koliko malo kita imali. 190 00:10:12,250 --> 00:10:14,000 Rochelle dobro kaže. 191 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 Da, Alice i ja volimo imati niska očekivanja kad je o ljubavi riječ. 192 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 Niska očekivanja? Zašto? 193 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Jer što ako spoj ispadne totalno sranje? 194 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 -Hvala. To ti kažem. -Kužim te, Baričice. 195 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 Ali pravo je pitanje: što ako ne bude sranje? 196 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 O, Bože. To mi nije ni palo na pamet! 197 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 Zapravo, meni se čini da bi taj spoj mogao proći sjajno. 198 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 -Ne znam baš. -Ni ja. 199 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Ja znam, dušo. 200 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 I Nadica će sada pjevati o tome. Nego šta. 201 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 Zauvijek se oprosti od samoće i boli 202 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 Možda ne zauvijek 203 00:10:52,416 --> 00:10:57,291 -Ova noć će premašiti sva očekivanja -U granicama razuma 204 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 Ovo je sudbina, zato se ne boj 205 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 Ovo je tvoj posljednji prvi spoj 206 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 Ili samo ugodna večera I razmjena misli između dva uma 207 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 Ma daj. 208 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Imaj malo nade 209 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 Dopusti si vjerovati 210 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 U svaku čudesnu maštariju Koja na pamet pada ti 211 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ON JE TAJ!!! 212 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 Večeras tvoj život iz snova počinje 213 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 A možda sve na prijateljstvu ostane 214 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 Večeras 215 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 Možda baš večeras 216 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 Nada će te osloboditi 217 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 -Priznajem, dobro zvuči. -I osjećaj je dobar. Pokušaj. 218 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Hajde dobro. 219 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 Vodit će ljubav cijelu noć Iskonskom strašću? 220 00:11:39,583 --> 00:11:40,458 To, bravo. 221 00:11:41,041 --> 00:11:44,458 A ujutro njegovom jahtom odjedriti u raj 222 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 U jebote, jahta? 223 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 Bit ćeš njegova božica i kraljica 224 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 Kad ti prst bude krasila dijamantčina 225 00:11:51,625 --> 00:11:56,291 Zajedno ćete spasiti svijet Uz slatkog šampanjca gutljaj 226 00:11:56,375 --> 00:11:58,291 Gdje bi sreći bio kraj? 227 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 Imaj malo nade 228 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 Pusti srce nek' poleti 229 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 Potisni sumnju Uživaj maštajući o onome što bi moglo biti 230 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Prihvati mogućnosti 231 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Zauvijek robovi ljubavi 232 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 U starosti ćete zagrljeni umrijeti 233 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 O, da. 234 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 Možda baš večeras 235 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Da, večeras 236 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 Nada će te osloboditi 237 00:12:26,333 --> 00:12:28,083 KISIK: 100% SPREMNA ZA FUK 238 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 -Hej, Alice. -Bok, Shawn. 239 00:12:31,333 --> 00:12:32,166 Hoćemo li? 240 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 Da bar nosi onaj šorc, al' i dalje je slatkiš. 241 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Oho, čini se da se nekome budi nada. 242 00:12:40,916 --> 00:12:44,125 Nemoj da ti to sad udari u blještave sise. 243 00:12:45,916 --> 00:12:47,625 Kako volim raditi dokasna. 244 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 Nema Emmy, nema Lionela, samo ja i moja produktivnost. 245 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 Halo? Ima li koga? 246 00:12:56,333 --> 00:12:58,416 Dante? Jesi li to ti? 247 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 Ne, to je ludo. Dante je u Peruu, zar ne? 248 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 Odakle dolazi ta buka? 249 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 O, Bože. 250 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 Zašto su ovo prekrasno drvo prekrili tapisonom? 251 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 Prestani! 252 00:13:28,041 --> 00:13:30,625 Ne! 253 00:13:30,708 --> 00:13:32,208 Učinio sam što sam morao. 254 00:13:32,291 --> 00:13:34,458 Odsjekao što se odsjeći moralo. 255 00:13:43,708 --> 00:13:45,708 Hvala Bogu. Bio je to samo košmar. 256 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 Iskorišteni trostruki kondom s jednom otkinutom košuljicom? 257 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 San je bio stvaran! 258 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 Usput, jako mi se sviđaju tvoje tenisice. 259 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 -Hvala. -Gdje si ih kupila? 260 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 Preko neta. Ni za što ne izlazim iz kuće. 261 00:14:04,125 --> 00:14:06,916 Zbog mene jesi. Polaskan sam. 262 00:14:07,000 --> 00:14:10,125 Gle kako klikaju! Sve zahvaljujući tebi, Ro-Ro. 263 00:14:10,208 --> 00:14:12,708 Imala si pravo. Trebala mi je ženska večer. 264 00:14:12,791 --> 00:14:15,125 I meni. Ko da sam u Seksu i gradu. 265 00:14:15,208 --> 00:14:17,791 Ili Seksu u gradu? Nikad ne znam. 266 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 Ja sam se jednom seksala s gradom. 267 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 Pittsburgh je na lošem glasu, ali stara moja, zna jebati. 268 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 Kvragu. Jako mi je žao. A nazvao sam i pitao imaju li rampu. 269 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 Kršenje Zakona o Amerikancima s invaliditetom će sjebati fuk! 270 00:14:32,625 --> 00:14:35,166 Tražimo pristup kiti u invalidskim kolicima! 271 00:14:35,250 --> 00:14:39,250 -Kvragu. Nešto uvijek pođe po zlu. -Možemo li samo ići kući? 272 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Polako, žene. 273 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 Uzjebale ste se oko tri stepenice. Pogledajte tamo. 274 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 Preko puta je krasan restorančić 275 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 sa zgodnom betonskom rampom. 276 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 Izgleda romantično. 277 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 Da, čini se super. 278 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 Ali nemaju telkače. 279 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 Curo, igraj se s mojim iPadom. 280 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 Ima sporta i pornića? 281 00:14:58,958 --> 00:15:01,083 -Pa da, to je iPad. -Dobro onda. 282 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 Ja sam Guyvin, Gavinov jednojajčani, no sumnjivo drag brat blizanac. 283 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 O, Bože. 284 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Vodim te na kavu da mi omogućiš oproštaj. 285 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Ubit će me. 286 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 -Kuc-kuc. -Gavine?! 287 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 Guyvin, dušo. 288 00:15:17,875 --> 00:15:24,041 -Gavin je moj mili mrtvi brat, sjećaš se? -Dakako. Zar je već vrijeme za kavu? 289 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 Zapravo, mislio sam da odemo na krov na kojem je poginuo 290 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 da mi pokažeš kako se to točno dogodilo. 291 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 -Na krov? -Samo ti i ja. 292 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 Da, bez svjedoka. 293 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 Ne znam što pod time misliš, ali da, bez. 294 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 O, Bože, stvarno će me ubiti. 295 00:15:42,291 --> 00:15:46,166 Mislio sam da mi sve ispričaš jer vidim da voliš pričati tu priču 296 00:15:46,250 --> 00:15:49,083 i pomogneš mi zatvoriti poglavlje o mrtvom bratu. 297 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 Da, zvuči vrlo katarzično. 298 00:15:51,625 --> 00:15:55,416 Samo da uzmem svoju pašminu. Gore zna biti hladno. 299 00:15:56,208 --> 00:15:58,041 Oružje, moram naći oružje. 300 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 Moji nacistički dildači. 301 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 O, da. Blitzkrieg, 302 00:16:03,416 --> 00:16:07,666 najveći i najteži u mojoj sasvim normalnoj kolekciji. 303 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 Umalo zaboravih pašminu. 304 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 Ondje zbilja zna biti hladno. 305 00:16:17,125 --> 00:16:21,458 A, tu je moja knjiga… u kojoj skrivam drogu. 306 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 -Knjige su tako glupe. -Emmy, skrijmo se. 307 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 Koji ti je, čovječe? 308 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 Uvjeren sam da me Dante želi ubiti. 309 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 Nema šanse. To je nemoguće. 310 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 Dante je u Južnoj Americi na nekakvom seks-safariju. 311 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 Kako onda objašnjavaš ovo? 312 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 -Dobro, hvali se. -Ne, zar ne vidiš? 313 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 To je trostruki kondom marke Triton 314 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 s otkinutim trećim dijelom. 315 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 Našao sam ga u svom grlu. 316 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 -Iskusila gušenje kondomom, brate. -Emmy, ozbiljan sam. 317 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 U redu, lik, smiri se. Isuse. 318 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 Kažem ti, Dante nije u gradu. 319 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 I mislim da se zaručio s ovom prekrasnom ljamom. 320 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 Objasni mi kondom! Probudio sam se s tim u ustima. 321 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 Pročitala sam jedan znanstveni članak 322 00:17:02,916 --> 00:17:08,000 u kojem tvrde da svake godine nesvjesno progutamo od četiri do pet kondoma u snu. 323 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 To se ne čini točno. 324 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 A što, misliš da se Dante vratio iz Perua 325 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 i ostavio se ljamilingusa da bi tebi zabio kurton u grlo? 326 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Daj, čovječe. 327 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 Kad to tako kažeš, čini se malko pretjerano. 328 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 Tako je. Ja sam glas razuma. 329 00:17:26,458 --> 00:17:29,500 Ako nećeš koristiti taj kondom, ja ću, daj. 330 00:17:29,583 --> 00:17:33,541 -Ne možeš dvaput koristiti kondom. -Pročitala sam znanstveni članak… 331 00:17:33,625 --> 00:17:38,583 Djeco, imam moralnu obvezu reći vam da ne možete dvaput koristiti isti kondom, 332 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 osim ako nije riječ o kondomima dr. Mauryja za višekratnu upotrebu. 333 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 Odijelca za kitu najbolja od svih, možeš dvaput štrcnuti u njih! 334 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 -Molim? Ma daj. -Ozbiljno. 335 00:17:50,333 --> 00:17:53,166 To je sve što želiš da ljudi dobiju od tvog rada? 336 00:17:53,250 --> 00:17:55,791 Da. Ljudi se moraju jebeno smiriti. 337 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Dobro. Jebote! 338 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 Osobe s invaliditetom ne trebaju sućut, najmanje ja. Jebeno sam savršena. 339 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 Stvarno jesi. Znao sam čim si naručila krumpiriće za dvoje. 340 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 Tip je savršen za tebe. 341 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 Sviđaju mu se tvoje tenke, voli pomfrit… 342 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 Ako voli lizati dolje, udajem se za njega. 343 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 I trebaš, curo! 344 00:18:16,458 --> 00:18:18,875 Oralka je temelj dobrog braka. 345 00:18:18,958 --> 00:18:21,916 Super mi je vidjeti Alice ushićenu zbog muškarca. 346 00:18:22,000 --> 00:18:24,708 Rekla sam ti. Trebalo joj je samo malo Nadice. 347 00:18:24,791 --> 00:18:28,958 Skoro pa se nisam ni sjetila kako me Dante navukao, pička pokvarena. 348 00:18:29,041 --> 00:18:32,125 Pusti, ženska. Svi ponekad padnemo na foru. 349 00:18:32,208 --> 00:18:34,750 Jednom sam pala na briljantnu mladu plavušu. 350 00:18:34,833 --> 00:18:37,666 Rekla je da će izliječiti svijet kapljicom krvi. 351 00:18:37,750 --> 00:18:41,958 Kuja je prevarila milijun investitora. 352 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 Ona iz Theranosa? 353 00:18:43,208 --> 00:18:47,958 Poanta je da nikad ne znaš što će se dogoditi dok se ne dogodi. 354 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 I nikad ne vjeruj osobi koja nosi samo dolčevite. 355 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 Bok. Žao nam je što gnjavimo. 356 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 -Onda nemojte. -Da, molim, brišite. 357 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 Samo smo ti htjeli reći kakvo si nadahnuće. 358 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 Pratite moj rad? 359 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 Ne… Ali baš mi je drago da radiš. 360 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 Tako si hrabra. Nadahnjuješ. 361 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 O njima ti govorim. 362 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 Sjajno je vidjeti te vani i u društvu. 363 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 To ti je asistent? Brat? 364 00:19:13,250 --> 00:19:18,041 -Ovi likovi bi se trebali smiriti. -Ne, nego bi trebali odjebati. 365 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Pardon, ali vi ste ableističke šupčine. 366 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 Reci im, Shawne. 367 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 Ona je poznata aktivistica za prava osoba s invaliditetom. 368 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 Nisam joj asistent, nego kolega. 369 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 -Kako reče? -Kolega? 370 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 Je l' on to upravo rekao da su kolege?! 371 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 Koji kurac, Rochelle? 372 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 -Koji kurac, Nadice? -Sranje. To nije dobro. 373 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 Samo da znaš, ja sam ti saveznik. Moja majka je izgubila prst na pecanju. 374 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 O, Bože. Ne klanjaj se! 375 00:19:43,208 --> 00:19:46,708 Kažeš mi da se moj brat, najhrabrije čudovište koje znam, 376 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 pomokrio od straha, poskliznuo na tu mokraću 377 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 i pao sa zgrade? 378 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 Da, tako je. 379 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 Čovječe, to je više nalik meni. 380 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Oduvijek sam plašljivac obitelji. 381 00:19:58,833 --> 00:20:02,416 -Daj prekini više, Gavine. -Rekao sam ti, ja sam Guyvin. 382 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 Dosta karanja u mozak! Priznaj, gade! 383 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 Što radiš? 384 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 Znam da si to ti, Gavine. 385 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 Došao si mi se osvetiti jer sam lagao o tvojoj junačkoj smrti 386 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 i slavu pripisao sebi. 387 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 -Je li to istina? -Oboje znamo da jest. 388 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 Ja sam lažljiva kukavica. 389 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 O, Lionele. Vidim da te to razdire iznutra. 390 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 Da, kao Blitzkrieg. Čekaj, što? 391 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 Strašno mi te žao. Treba moći živjeti s tom tajnom. 392 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 Znači, nisi uzrujan? 393 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 Ma kakvi. Laknulo mi je. 394 00:20:38,083 --> 00:20:41,791 Ovo je zatvaranje poglavlja koje mi je trebalo, a možda i tebi. 395 00:20:41,875 --> 00:20:43,958 Da, možda i jest. 396 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Pa ti zaista jesi Guyvin, 397 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 Gavinov jednojajčani, no sumnjivo drag brat blizanac. 398 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 Daj zagrljaj, brate plašljivko. 399 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 Sa zadovoljstvom, Guyvine. 400 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 -Moja pašmina! -Ne vidim! 401 00:20:56,958 --> 00:20:58,333 Bojim se mraka! 402 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 -A sad pišam od panike. -Ajoj. 403 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 Pašmina! Pišalina! Pašmina i pišalina! 404 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 Znam da ne vidiš, Guyvine, 405 00:21:05,666 --> 00:21:08,625 ali opasno se približavaš rubu. 406 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 I ode. 407 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 Eto, ta je obitelj riješena. Nadam se. 408 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 Cure, koji kurac? 409 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 -Nazvao ju je kolegicom. -Mislila sam da je ovo spoj. 410 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 Što ćemo? Šiziti? Mislim da trebamo šiziti. 411 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 Šizimo na tri? Jedan, dva… 412 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 Ne, samo ću ga pitati. 413 00:21:30,458 --> 00:21:34,000 Shawne, zašto si me pozvao na večeru? 414 00:21:34,083 --> 00:21:36,875 E, da. Pa, htio sam da pročačkamo poslovne teme. 415 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 -Jao. -Ti bi čačkao teme? 416 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 Ne bih bila obukla grudnjak da sam znala da želi o poslu. 417 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 Trebao bi joj čačkati po pičkici, ti pičkasti nečačkaču pičke! 418 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 Kad sam rekao curi da idemo na večeru, pošizila je. 419 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Super si joj. 420 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 Još ima curu! Što radiš? 421 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 Frendice, ne sviđa joj se. 422 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 -I pokupit ćeš se? -Ne možeš sad otići. 423 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 Lik je sve zasrao! 424 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 Dame, imam još jednog klijenta koji me treba. 425 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 -Ako baš morate znati, to je Joe Biden. -Koji kurac? 426 00:22:06,875 --> 00:22:11,166 Al' sve pet, obećavam, brzo se vraćam! 427 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 Mislio sam, možda me možeš povezati sa svojim izdavačem. 428 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 -Što da radim? -Reci mu što ga ide! 429 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 Shawne, morat ću te prekinuti. 430 00:22:19,541 --> 00:22:21,958 Kolege ne šalju privatne poruke. 431 00:22:22,041 --> 00:22:24,916 Ova je večera mogla biti jebeni e-mail. 432 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 A niste ni kolege. Lik ima usrani blog koji nitko ne čita. 433 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 -Ali dat ću ti kontakt svog izdavača. -Super! 434 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 -Hoćeš zapisati? -Naravno. 435 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 UvuciMiSeUŠupak@LižiMiJaja.com. 436 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Tako je, seronjo. 437 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 -Čekaj, kamo ćeš? -Idem kući. 438 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 A ti ideš na popis. 439 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 -Koji popis? -Popis. 440 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 Ne stanovništva. Na ovom popisu ne želiš biti. 441 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 Ne mogu vjerovati da sam mislila da je to spoj. 442 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 Ljubice, nisi ti kriva. Nadica me smekšala. 443 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 I mene. Što li sam očekivala? 444 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 E sad je dosta! 445 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 Rochelle, kamo ćeš? 446 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 Natamburat ću Nadicu. 447 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 Danteov kurac? 448 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 Hej, jesi dobro? 449 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 -Jeste li vidjeli? -Što? 450 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 Penis je upravljao onim penisom. 451 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 OK, na sigurnom sam. 452 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 „Znam što si radio prošle sezone”? 453 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 Je li ovo… 454 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 O, Bože, to je izdrkotina! 455 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 „Dvaput sam svršio.” 456 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 Ajme, odvratno! 457 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 Mrtav je, Pete. 458 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 Danteov penis ti više ne može nauditi. 459 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Hajde, Kamala. 460 00:24:31,583 --> 00:24:33,833 Uleti unutra i probudi Uspavanog Joea. 461 00:24:33,916 --> 00:24:35,791 Ali, Petra, ne razumijem. 462 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 Zašto ne printamo u mom uredu? 463 00:24:38,208 --> 00:24:39,833 Jer je Inkjet One 464 00:24:39,916 --> 00:24:42,458 najmoćniji printer u slobodnom svijetu. 465 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 Gdje je ona? 466 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 Čovječe, ovo će biti dobro. 467 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 U redu je, Joe. Megić nagodinu vraća Specijalni šejk za Sv. Patrika. 468 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 Kako se jebeno usuđuješ? 469 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 A, ne ovdje, curo. 470 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 Kako si mogla otići usred Aliceina spoja? 471 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 Jedeš govna, znaš? 472 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 -Neću se svađati s tobom, Rochelle. -A zašto ne? 473 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 Jer sav taj gnjev i beznađe 474 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 nemaju veze sa mnom. 475 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 Molim? 476 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 Samosažalijevaš se. 477 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Žao mi je jedino Alice. 478 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 Dala si joj nadu lažnu ko i tvoje šugave sise. 479 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 Kao prvo, prave su. 480 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 Aha, pravo lažne. 481 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 Žao mi je što je tip ispao seronja. 482 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 Ali Alice ne treba tvoje sažaljenje. I sama je to rekla. 483 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 Njoj treba ljubavna buba 484 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 koja ne izgubi kompas kad joj ne ide po planu. 485 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 Da se nisi usudila otići. 486 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 Volim te, curo. Ti si moja sestra. 487 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 Zaista bih voljela da mogu ostati, ali, eto, ne mogu. 488 00:25:44,750 --> 00:25:46,291 Hej, to nije kul, čovječe. 489 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 Jebi se, Joe Bidene. 490 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 Ne smiješ izgubiti nadu. 491 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 Ali smijem jebeno mrziti tu kučku! 492 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 To, jebote! 493 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 Prijevod titlova: Vlatka Briški