1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 LA TEMPORADA PASADA 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 ¡Cuidado! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 Mantente firme, cobarde. No dejes que el viento te engañe. 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 Prefiero ser engañado, antes que ser un héroe muerto. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 ¡Mierda! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 ¡El fuego! ¡El pis! ¡El fuego y el pis! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 ¿Enchufarás esa cosa o no? 8 00:00:34,916 --> 00:00:35,791 PRESENTE 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,666 Y luego Gavin, que es un cobarde llorón, 10 00:00:38,750 --> 00:00:43,708 empezó a llorar y a rogarme: "Por favor, enchufa esa cosa". 11 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 Dije: "Claro que sí. Soy el más valiente de los magos". 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 Y dijo: "Yo no. Acabo de orinarme en los pantalones". 13 00:00:53,750 --> 00:00:56,291 Sí, Gavin murió como un cobarde. Lo predije. 14 00:00:56,375 --> 00:01:00,375 Esas fueron, por supuesto, las últimas palabras que dijo Gavin. 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 Luego se resbaló en un charco de su cobarde orina 16 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 y se deslizó por el techo hacia su desagradable muerte, 17 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 dejándome solo a mí para contar su patética historia. 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 Que descanse su cobarde alma. 19 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 Por supuesto, lo logré, conecté la cosa 20 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 y salvé a toda la oficina. 21 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Bien, no tenemos todo el día. 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 Aquí está tu certificado de "empleado del mes". 23 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 Muéstralo en la cafetería y tendrás un yogur gratis. 24 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 No del griego. 25 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 - ¡Muy bien! - Agridulce. 26 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 Estará en mi oficina por si lo quieren ver. 27 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 Eres mi héroe. ¿Firmaría mi ano, señor héroe? 28 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 Con gusto, joven. 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 Me encanta que, cada que lo cuentas, 30 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 hay nuevos detalles que me hacen querer cogerte. 31 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Sí. Es algo especial, ¿no? 32 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 - ¿Quién dijo eso? - Yo. 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 ¿Gavin? Estás vivo. 34 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 De hecho, soy Guyvin. El gemelo idéntico pero sospechosamente amable de Gavin. 35 00:01:57,500 --> 00:01:59,541 - Claro. - Tenía un hermano gemelo. 36 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 - Bien. Tiene sentido. - No es así. 37 00:02:01,750 --> 00:02:05,000 A veces los personajes tienen gemelos, es una buena narración. 38 00:02:05,083 --> 00:02:07,916 - Es el caso. - ¿Cierto, hermana gemela, Bonnie? 39 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 Sí, Connie, pero no somos idénticas, tengo un corte de pelo diferente. 40 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 - Y anteojos. Adiós, Bonnie. - Adiós. 41 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 - Oye, mago. - ¡No! No me lastimes, Gavin. 42 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 Primero, amigo, me llamo Guyvin. 43 00:02:20,583 --> 00:02:25,458 Y segundo, no quiero lastimarte, quiero agradecerte y abrazarte. 44 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 ¿Agradecerme? ¿Por? 45 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 Por estar con mi hermano en sus últimos momentos. 46 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 Como su gemelo idéntico, pude sentir todo su dolor. 47 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 - No conozco los detalles. - Siguen cambiando. 48 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 Quiero invitarte un café. 49 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 Para que me cuentes sus últimos momentos, tener un cierre. 50 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 - ¿"Cierre"? - Sí. 51 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 Sin distracciones. Solo tú y yo, y un poco de café nocturno. 52 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 La cafeína puede arruinar mi sueño, pero ¿cómo podría decirte que no, Guyvin? 53 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 Se llama Guyvin porque suena como Gavin, pero es un hombre. 54 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 Debe ser por eso que mi hermano es "Joe Con Pene Normal". 55 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 Sí, ¿y cómo está Joe Con Pene Normal? 56 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 Está muy enfermo. 57 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 RECURSOS HUMANOS 58 00:03:41,916 --> 00:03:42,833 ¡DE GIL, NO TOCAR! 59 00:03:42,916 --> 00:03:43,916 Pollo de oficina. 60 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 Emmy, como alguien a quien voy respetando poco a poco… 61 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 ¿Qué? ¿Pete me respeta a moi? 62 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 Me preguntaba si podría pedirte un consejo profesional de amor. 63 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 Y ahora necesita la ayuda de papá. 64 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 - Ya lo estoy lamentando. - ¡No! 65 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 No te vayas. Déjame adivinar. 66 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 Ahora que Dante y Rochelle terminaron, 67 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 quieres saber cuánto debes esperar antes de hacer tu jugada. 68 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 De hecho, sí. 69 00:04:11,750 --> 00:04:16,583 No dormí haciendo modelos paramétricos y precisar el momento ideal para decirle. 70 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 Cada período usa lo que llamo "puntos de confesión" o "PC". 71 00:04:20,708 --> 00:04:21,875 Como puedes ver, 72 00:04:21,958 --> 00:04:24,416 si espero un período de tres meses, soy respetuoso 73 00:04:24,500 --> 00:04:27,083 pero me arriesgo a que halle la felicidad. 74 00:04:27,166 --> 00:04:32,083 Oye, si quieres un poco de "V", tienes que invitarla a salir hoy. 75 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 ¿Qué? No. La línea de tendencia en 24 horas es… 76 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 Bien, escucha, Sheldon. Esta energía tipo Bing Bang no te ayudará. 77 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 Tengo una amiga. No diré nombres… 78 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 ¿Es Van? ¿Esa roca de la lógica de la que hablas siempre? 79 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 Sí. Y Van ya se me aventó. 80 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 Me besuqueó en el aca-bar mitzva, 81 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 y ahora hago lo que ella quiera. 82 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 Ella es dueña de mi trasero. 83 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 ¿Quieres ser dueño del trasero de Rochelle o no? 84 00:04:59,708 --> 00:05:01,333 Lo ideal sería que tuviera 85 00:05:01,416 --> 00:05:05,916 algún tipo de acuerdo con Rochelle, yo tendría una participación minoritaria… 86 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Pete, para eso hay abogados de traseros. 87 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 Papá le hablará de ti a Rochelle… 88 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 - ¿Qué? - …ahora. 89 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 No, no estoy listo. ¡Por favor, papi, no! 90 00:05:17,166 --> 00:05:20,750 Mira cómo Dante come, reza y coge en el Hemisferio Sur. 91 00:05:20,833 --> 00:05:24,708 Es como si los hombres ganaran millas por cada chica que se cogen. 92 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 Mientras, Rochelle tiene el corazón roto y la clamidia de Emmy. 93 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 Chicos, intento trabajar. 94 00:05:31,333 --> 00:05:34,125 No quiero ver a Dante chupando a una llama. 95 00:05:34,208 --> 00:05:35,625 Ah, eso es lo que hace. 96 00:05:35,708 --> 00:05:37,333 - ¿Quieres mi consejo? - No. 97 00:05:37,416 --> 00:05:40,833 - Es un perdedor. Se fue. Supéralo. - Petra tiene razón. 98 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 Hay más personas aquí en la oficina 99 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 que quieren ser tu carnita. 100 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 Detente, ¿sí? No quiero carne. 101 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 Quiero concentrarme en mis clientes. 102 00:05:54,000 --> 00:05:57,333 Si tú, la mejor bichita del amor, no encuentras el amor, 103 00:05:57,416 --> 00:05:59,208 ¿qué les queda a tus clientes? 104 00:05:59,291 --> 00:06:00,958 - Nada. - Exacto. 105 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 Dios mío, no tienen ninguna posibilidad. 106 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 - Espera, Rochelle, está bien. - No, no está bien. 107 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 Tito tiene razón. El amor es lo mío. 108 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 Si lo hago mal, ¿de qué le sirvo a alguien? 109 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 Lo que necesitas es un poco de Esperanza. 110 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 ¡Dios mío, Esperanza! ¿Dónde estuviste? 111 00:06:21,750 --> 00:06:23,333 Cariño, ¿dónde no estuve? 112 00:06:23,416 --> 00:06:26,333 No hay nadie en el planeta, cada vez más caliente, 113 00:06:26,416 --> 00:06:28,375 que no quiera conocer mi trasero. 114 00:06:28,458 --> 00:06:31,083 Cuando supe que mi número uno está sufriendo, 115 00:06:31,166 --> 00:06:33,916 debes creer que dije: "Que se mueran". 116 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 Espera, ¿tu trabajo es la esperanza y te llamas Esperanza? 117 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 Sí, es mi Gestalt. Aporto posibilidad y asombro. 118 00:06:43,333 --> 00:06:45,333 Y una brillante bolsa de patrañas. 119 00:06:45,416 --> 00:06:47,500 Hola, Petra. 120 00:06:47,583 --> 00:06:49,916 - No empiecen, señoritas. - ¿Sabes algo? 121 00:06:50,000 --> 00:06:52,458 Mis clientes no esperan un nuevo trabajo, 122 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 trabajan duro y se ganan un trabajo nuevo. 123 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 Cállate. La gente se esfuerza gracias a la esperanza. 124 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Sí, cállate, Petra. 125 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 ¿Qué me dijiste? 126 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 Dije que te respeto. 127 00:07:03,083 --> 00:07:07,583 Bien, Rochelle, así es como convertiremos tu dolor en esperanza. 128 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Primero, nos tomaremos el día. 129 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 Ojalá pudiera, pero tengo una clienta, Alice. 130 00:07:12,958 --> 00:07:14,666 Hoy tiene una primera cita. 131 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 Aún mejor. Me encanta la primera cita. 132 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 Todas esas emociones y el suspenso. ¿Será el indicado? 133 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 ¿O solo con el que cogerá esta noche? 134 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 - ¡Primera cita sexual! - ¡Primera cita sexual! 135 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 Amo cuando viene Esperanza. 136 00:07:28,250 --> 00:07:32,500 También voy. No hay una primera cita sin miedo a que salga mal. 137 00:07:32,583 --> 00:07:33,625 ¡Noche de chicas! 138 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 No lo sé, Esperanza. No quiero presión en esta cita. 139 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 Relájate, Rochelle. Esperanza está aquí. Todo es posible. 140 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 Está bien. ¿Pero le bajas el resplandor a los senos brillantes? 141 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 No se apagan. 142 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 Qué maldita farsante. 143 00:07:50,250 --> 00:07:55,041 - Maldición, Petra, odias a Esperanza. - No la odio, pero no es de fiar. 144 00:07:55,125 --> 00:07:56,916 Y sus tetas no son reales. 145 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 Sí. Son bolas de discoteca. 146 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 Hora de orinar. 147 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 Al baño porque es hora de orinar. 148 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 Siempre. 149 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 Vaya, siempre. 150 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 Pene de manguera. 151 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 ¡Pete! Escóndete conmigo. 152 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 ¿Qué? ¿Por qué? 153 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 - No quiero que Guyvin nos vea. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 154 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Debes prometer que no me llamarás loco. 155 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 Me siento cómodo con eso. 156 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 Creo, sin lugar a dudas, 157 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 que Guyvin es en realidad Gavin. 158 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 - Sí, estás loco. - No, no lo estoy. 159 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 Entré al baño y vi su pene. 160 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Esto no ayuda en tu caso. 161 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 Es idéntico al de Gavin. 162 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 Son gemelos. 163 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Parece que la muerte de Gavin fue traumática para ti. 164 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 Una parte de ti desearía que siguiera vivo. 165 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 No, no es eso. 166 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 Es culpa del sobreviviente porque no pudiste salvarlo. 167 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 Culpa del sobreviviente. ¿Como tú con Dante? 168 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 Bueno, no. Salvé a Dante. 169 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 Al divorciarlo de su pene favorito. 170 00:09:11,333 --> 00:09:14,083 - Para salvar su vida. - Claro, arruinándolo. 171 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 Si le temo a Guyvin, 172 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 debes estar aterrado de que Dante cumpla su juramento de venganza. 173 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 ¿Crees que Dante se vengará de mí? 174 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 - Sí. - Dios mío. 175 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 Y estoy seguro de que Gavin volvió de la muerte para matarme. 176 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Te veré en el infierno, Peter. 177 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Alice, esta noche es la gran cita. 178 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 Cuéntame todo. Habla. 179 00:09:37,666 --> 00:09:41,000 - ¿Cómo conociste a Shawn? - Vino a una de mis pláticas. 180 00:09:41,083 --> 00:09:43,375 Es activista por las personas con discapacidad. 181 00:09:43,458 --> 00:09:46,250 - Y me siguió en Twitter. - Tiene muchos fans. 182 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 - Pero él me envió un mensaje directo. - ¡Eso es! 183 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 - ¿Quieres verlo? - Dios mío. 184 00:09:51,708 --> 00:09:55,375 Míralo en esos shorts reveladores. Es como un queso maduro. 185 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 Es un Monterey Jack. 186 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 O le invitas tu "cheddar" en casa. 187 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 - Por favor, no lo hagas. - ¿Qué cosa? 188 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 - Darle esperanzas a Alice sobre el tipo. - Amiga, respeta mi nombre. 189 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 Los hombres son basura, aunque tengan pocos pitos. 190 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 Rochelle no se equivoca. 191 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 Sí, a Alice y yo tenemos pocas expectativas en cuanto al romance. 192 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 ¿"Pocas expectativas"? ¿Por qué? 193 00:10:21,416 --> 00:10:24,041 ¿Y si esta cita es una mierda? 194 00:10:24,125 --> 00:10:27,208 - Gracias. Eso es lo que digo. - Te entiendo, TeeTee. 195 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 Creo que la verdadera pregunta es, ¿y si no lo es? 196 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 Dios mío. Nunca lo consideré. 197 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 De hecho, creo que esta cita será fabulosa. 198 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 - No sé. - Yo tampoco. 199 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Bueno, cariño, yo sí. 200 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 Y más vale que crean que Esperanza va a cantar al respecto. 201 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 Despídete para siempre de la soledad y el dolor. 202 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 Quizá no para siempre. 203 00:10:52,416 --> 00:10:56,166 Esta noche superará todas las expectativas. 204 00:10:56,250 --> 00:10:57,291 Dentro de lo razonable. 205 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 Es el destino, es tu sino. 206 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 Hoy será tu última primera cita. 207 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 O tal vez solo una comida agradable y una conversación animada. 208 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 Vamos. 209 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Ten un poco de esperanza. 210 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 Permítete creer 211 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 en cada maravillosa fantasía que te atrevas a concebir. 212 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ¡ES EL INDICADO! 213 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 Esta noche comenzará tu vida soñada. 214 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 O tal vez no y solo serán amigos. 215 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 Esta noche. 216 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 Podría ser esta noche. 217 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 Esperanza te liberará. 218 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 - Haces que suene bien. - Se siente bien. Inténtalo. 219 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 Está bien. 220 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 Harán el amor toda la noche con una pasión salvaje. 221 00:11:39,583 --> 00:11:41,000 Sí, así es. 222 00:11:41,083 --> 00:11:44,458 Y en la mañana navegarán en su yate al paraíso. 223 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 Maldición, ¿un yate? 224 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 Serás su diosa y su reina 225 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 cuando te dé ese anillo de diamantes. 226 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 Sí, juntos salvarán al mundo mientras beben champaña dulce y fría. 227 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 Eso es una alegría. 228 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 Ten un poco de esperanza. 229 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 Deja que tu corazón corra libre. 230 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 Suprime la duda, permítete soñar lo que podría ser. 231 00:12:08,208 --> 00:12:09,708 Una posibilidad. 232 00:12:09,791 --> 00:12:12,416 Se amarán y serán afortunados por siempre. 233 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 Y un día morirán en los brazos del otro. 234 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 Oh, sí. 235 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 Podría ser esta noche. 236 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Será esta noche. 237 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 Esperanza te liberará. 238 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 NIVEL DE OXÍGENO 100 % LISTA PARA EL SEXO 239 00:12:29,791 --> 00:12:31,250 - Hola, Alice. - Hola, Shawn. 240 00:12:31,333 --> 00:12:32,250 ¿Vamos? 241 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 Desearía que usara los shorts, pero sigue siendo lindo. 242 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Bueno, hola. Parece que alguien se siente un poco esperanzada. 243 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 Sí, bueno. No dejes que se te suba a los senos. 244 00:12:45,666 --> 00:12:47,625 Dios, amo trabajar hasta tarde. 245 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 Sin Emmy, sin Lionel, solo yo y mi productividad. 246 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 247 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 ¿Dante? ¿Eres tú? 248 00:13:01,416 --> 00:13:04,041 No, es una locura. Dante está en Perú, ¿no? 249 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 ¿De dónde vienen esos latidos? 250 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 Dios mío. 251 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 ¿Por qué tapizaron esta hermosa madera? 252 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 ¡Basta! 253 00:13:28,041 --> 00:13:32,208 ¡No! Hice lo que tenía que hacer. 254 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 Corté lo que tenía que cortar. 255 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 Gracias a Dios. Fue una pesadilla. 256 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 ¿Un condón usado para tres penes con una parte rota? 257 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 ¡El sueño era real! 258 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 Por cierto, me encantan tus tenis. 259 00:13:59,666 --> 00:14:01,625 - Gracias. - ¿Dónde los compraste? 260 00:14:01,708 --> 00:14:04,041 Zappos. No salgo de mi casa por nada. 261 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 Pues saliste por mí. Me siento halagado. 262 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 Están en la misma vibra. Eso es por ti, Ro-Ro. 263 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Tenías razón. Necesitaba una noche de chicas. 264 00:14:12,708 --> 00:14:15,208 ¡Y yo! Me siento en Sexo en la ciudad. 265 00:14:15,291 --> 00:14:17,791 ¿O era Sexo por la ciudad? No recuerdo. 266 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 Una vez tuve sexo con una ciudad. 267 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 Pittsburgh tiene mala reputación, pero sí que sabe coger. 268 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 Maldición. Lo siento. Llamé para ver que tuvieran una rampa. 269 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 ¡No! Nos bloquean el sexo al no cumplir con las leyes. 270 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 Debería haber facilidades para el sexo. 271 00:14:35,208 --> 00:14:39,250 - Maldición. Siempre sale algo mal. - ¿Podemos ir a casa? 272 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Esperen, señoritas. 273 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 Están en un remolino emocional. Miren allá. 274 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 Hay un restaurante cruzando la calle 275 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 con una rampa de cemento superlinda. 276 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 Eso se ve romántico. 277 00:14:51,166 --> 00:14:52,958 Sí, ese lugar se ve increíble. 278 00:14:53,041 --> 00:14:56,583 - Pero no hay televisores. - Chica, puedes jugar con mi iPad. 279 00:14:56,666 --> 00:14:58,875 ¿Tu iPad tiene deportes y porno? 280 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 - Sí, es un iPad. - Muy bien. 281 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 Soy Guyvin, el gemelo idéntico pero sospechosamente amable de Gavin. 282 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 Oh, Dios. 283 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Quiero invitarte un café para tener un cierre. 284 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Me matará. 285 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 - Toc, toc. - ¡Gavin! 286 00:15:16,416 --> 00:15:19,958 Es Guyvin, cariño. Gavin es mi hermano muerto, ¿recuerdas? 287 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 Claro que sí. ¿Ya es hora del café? 288 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 De hecho, pensé en ir al techo donde murió 289 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 para que me muestres exactamente cómo sucedió. 290 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 - ¿Al techo? - Solo tú y yo. 291 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 Sí, sin testigos. 292 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 No sé a qué te refieres, pero sí, supongo que no. 293 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 Dios, realmente me va a matar. 294 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 Pensé que si podías explicarme, como te encanta contar la historia, 295 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 eso me ayudaría a cerrar el tema de mi hermano. 296 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 Sí. Eso suena catártico. 297 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 Déjame tomar una pashmina. 298 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 Hace frío allá arriba. 299 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 Tengo que encontrar un arma. 300 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 Mis consoladores nazis. 301 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 Sí, el Blitzkrieg, 302 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 el más grande y pesado de mi colección perfectamente normal. 303 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 Casi olvido mi pashmina. 304 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 Sí hace mucho frío allá arriba. 305 00:16:17,875 --> 00:16:21,458 Ahí está mi libro… donde escondo mis drogas. 306 00:16:22,750 --> 00:16:25,166 - Los libros son tontos. - Escondámonos. 307 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 ¿Cuál es tu problema? 308 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 Sé que Dante intenta matarme. 309 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 No puede ser. Es imposible. 310 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 Dante está en Sudamérica en un safari sexual. 311 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 ¿Y cómo explicas esto? 312 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 - Bien, presumido. - No, ¿no lo ves? 313 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 Es un condón triple de la marca Tritón 314 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 y arrancaron el tercero. 315 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 Lo hallé en mi garganta. 316 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 - Ya me pasó eso, hermano. - Emmy, hablo en serio. 317 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 Está bien, amigo, relájate. Cielos. 318 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 Dante está fuera de la ciudad. 319 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 Y acaba de comprometerse con esta hermosa llama. 320 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 Pero ¿cómo explicas el condón? Estaba en mi boca. 321 00:17:00,625 --> 00:17:04,333 Una vez leí un artículo científico que decía que, sin saberlo, 322 00:17:04,416 --> 00:17:08,000 nos tragamos de cuatro a cinco condones mientras dormimos. 323 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 Eso parece inexacto. 324 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 ¿Y qué? ¿Crees que Dante regresó de Perú, 325 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 interrumpió su llamalingus para meterte un condón en la garganta? 326 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Vamos, viejo. 327 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 Supongo que cuando lo dices así, suena poco probable. 328 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 Exacto. Soy la voz de la razón. 329 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 Si no vas a usar ese condón, yo sí, dámelo. 330 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 No se reúsan los condones. 331 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 Una vez leí un artículo de ciencia… 332 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 Chicos, estoy moralmente obligado a decirles 333 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 que nunca se reúsa un condón, 334 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 a menos que sean las Fundas Reutilizables del Dr. Maury. 335 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 Son tan buenas, que puedes usarlas dos veces. 336 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 - ¿Qué? No puede ser. - En serio. 337 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 ¿Eso desearías que obtengan de tu trabajo? 338 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 Sí. Todos necesitan relajarse. 339 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Bien. Maldición. 340 00:17:57,041 --> 00:17:59,875 Las personas con discapacidad no necesitan lástima. 341 00:17:59,958 --> 00:18:01,875 En especial yo, soy perfecta. 342 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 Sí. Lo supe en cuanto pediste papas fritas para compartir. 343 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 Este tipo es perfecto para ti. 344 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 Le gustan tus tenis, las papa fritas… 345 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 Si le gusta hacer sexo oral, me casaré con él. 346 00:18:14,625 --> 00:18:16,291 Deberías casarte con él. 347 00:18:16,375 --> 00:18:19,083 El sexo oral es la base de un buen matrimonio. 348 00:18:19,166 --> 00:18:21,958 Me encanta ver a Alice emocionada por un hombre. 349 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 ¿Ves? Te dije que solo necesitaba a Esperanza. 350 00:18:24,791 --> 00:18:28,958 Y casi no he pensado en que Dante me engañó para amarlo, ese maldito. 351 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 Chica, no pienses eso. A todos nos engañan a veces. 352 00:18:32,250 --> 00:18:34,750 Una vez me enamoré de una rubia brillante. 353 00:18:34,833 --> 00:18:37,666 Dijo que sanaría al mundo con una gota de sangre. 354 00:18:37,750 --> 00:18:41,958 Esta perra terminó defraudando a muchos inversionistas. 355 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 ¿La de Theranos? 356 00:18:43,208 --> 00:18:44,416 El punto es 357 00:18:44,500 --> 00:18:47,875 que nunca se sabe qué pasará hasta que pasa. 358 00:18:47,958 --> 00:18:51,083 No confíes en alguien que solo usa cuellos de tortuga. 359 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 Hola. Lamentamos molestarte. 360 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 - No lo hagan. - Sí, váyanse. 361 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 Pero queríamos decirte que eres una inspiración. 362 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 ¿Conocen mi trabajo? 363 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 No. Pero me alegra que trabajes. 364 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 Qué valiente e inspiradora. 365 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 Me refería a ellos. 366 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 Es lindo verte fuera de casa. 367 00:19:11,541 --> 00:19:15,125 - ¿Es tu ayudante? ¿Tu hermano? - Necesitan calmarse. 368 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 No, necesitan irse a la mierda. 369 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Disculpen, están siendo unos idiotas. 370 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 Diles, Shawn. 371 00:19:22,208 --> 00:19:25,875 Es activista por los derechos de las personas con discapacidad. 372 00:19:25,958 --> 00:19:28,083 Y no soy su ayudante, soy su colega. 373 00:19:28,166 --> 00:19:29,666 - ¿Qué dijiste? - ¿Colega? 374 00:19:29,750 --> 00:19:31,833 ¿Dijo que eran colegas? 375 00:19:31,916 --> 00:19:33,250 ¿Qué mierda, Rochelle? 376 00:19:33,333 --> 00:19:36,416 - ¿Qué carajo, Esperanza? - Mierda. Eso no es bueno. 377 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 Para que sepas, soy un aliado. Mi madre perdió un dedo pescando. 378 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 Dios. No te inclines. 379 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 ¿Dices que mi hermano, el monstruo más valiente que conozco, 380 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 se orinó por el miedo, se resbaló en la orina 381 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 y se cayó del edificio? 382 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 Sí, así es. 383 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 Eso suena a algo que yo haría. 384 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Siempre he sido el miedoso de la familia. 385 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 Por favor, Gavin. 386 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 Te lo dije, amigo. Soy Guyvin. 387 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 Basta de manipularme. Admítelo, bastardo. 388 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 ¿Qué haces? 389 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 Sé que eres tú, Gavin, 390 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 quieres vengarte de mí por mentir sobre tu muerte heroica 391 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 y reclamar la gloria para mí. 392 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 - ¿Eso es cierto? - Ambos sabemos que sí. 393 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 Soy un cobarde mentiroso. 394 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 Oh, Lionel. Veo que esto te ha estado destrozando por dentro. 395 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 Sí, como la Blitzkrieg. Espera, ¿qué? 396 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 Me siento muy mal por ti. Es una carga guardarte eso. 397 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 ¿No estás molesto? 398 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 No. En todo caso, me siento aliviado. 399 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 Es el cierre que necesitaba, parece que también tú. 400 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 Sí, quizá sí. 401 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Vaya, eres Guyvin, 402 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 el gemelo idéntico pero sospechosamente amable de Gavin. 403 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 Dame un abrazo, compañero miedoso. 404 00:20:53,166 --> 00:20:54,875 Con gusto, Guyvin. 405 00:20:54,958 --> 00:20:56,875 - ¡Mi pashmina! - ¡No puedo ver! 406 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 ¡Le temo a la oscuridad! 407 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 - Y me orino por el miedo. - Cielos. 408 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ¡La pashmina! ¡El pis! ¡La pashmina y el pis! 409 00:21:04,000 --> 00:21:08,625 Sé que no puedes ver, Guyvin, pero te estás acercando al borde. 410 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 Y se cayó. 411 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 Bueno, eso resolverá lo de esa familia, espero. 412 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 Chicos, ¿qué carajo? 413 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 - La llamó su maldita colega. - Pensé que era una cita. 414 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 ¿Qué hacemos? ¿Nos alteramos? Hay que alterarnos. 415 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ¿A de las tres? Uno, dos… 416 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 No, solo le preguntaré. 417 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 Shawn, ¿por qué me invitaste a cenar? 418 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 Sí. Quería saber de tu experiencia. 419 00:21:36,958 --> 00:21:38,875 - Ay. ¿"Saber de tu experiencia"? 420 00:21:38,958 --> 00:21:42,416 No me habría puesto sostén para hablar de mi experiencia. 421 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 Más bien deberías experimentar su vagina, maldito observador. 422 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 Cuando le dije a mi novia que íbamos a cenar, se emocionó. 423 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Ella te ama. 424 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 ¿Y tiene novia? ¿Qué haces? 425 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 Chica, no le gusta. 426 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 - ¿Nos abandonarás? - No puedes irte. 427 00:21:58,416 --> 00:22:00,166 Lo de Shawn se fue en picada. 428 00:22:00,250 --> 00:22:03,291 Señoritas, tengo otro cliente que me necesita. 429 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 - Y si deben saberlo, es Joe Biden. - ¿Qué carajo? 430 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 Pero todo está bien, porque les prometo que volveré pronto. 431 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 En fin, quería ver si me conectas con tu editorial. 432 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 - ¿Qué hago? - Mándalo al diablo. 433 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 Shawn, te detendré ahí. 434 00:22:19,541 --> 00:22:22,041 Los colegas no mandan mensajes personales. 435 00:22:22,125 --> 00:22:24,916 Esta cena pudo ser un correo electrónico. 436 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 Y ni son colegas. Tiene un blog de mierda que nadie lee. 437 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 - Te daré el contacto de mi editorial. - Genial. 438 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 - ¿Quieres escribirlo? - Claro. 439 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 Es Veteparaelculo@lámemeloshuevos.com. 440 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 Así es, hijo de puta. 441 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 - Espera, ¿adónde vas? - A casa. 442 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 Y tú irás a la lista. 443 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 - ¿Cuál? - La lista. 444 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 Y no es como Craigslist. No está bien estar en esa lista. 445 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 No puedo creer que pensara que era una cita. 446 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 No, nena, no es tu culpa. Dejé que Esperanza me bajara la guardia. 447 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 Yo también. ¿Qué esperaba? 448 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 ¡Se acabó! 449 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 Rochelle. ¿Adónde vas? 450 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 Voy a darle una paliza a Esperanza. 451 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 ¿El pito de Dante? 452 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 Oye, amigo, ¿estás bien? 453 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 - ¿Vieron eso? - ¿Qué? 454 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 Un pene manejaba ese… pene. 455 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 Bien, sano y salvo. 456 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 ¿"Sé lo que hiciste la temporada pasada"? 457 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 ¿Eso es…? 458 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 Dios, es semen. 459 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 "Tenía semen extra". 460 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 ¡Qué asco! 461 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 Está muerto, Pete. 462 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 El pene de Dante ya no puede lastimarte. 463 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Vamos, Kamala. 464 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 Entra y despierta a Joe el Dormilón. 465 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Pero, Petra, no entiendo. 466 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 Usemos la impresora de mi oficina. 467 00:24:38,208 --> 00:24:42,458 La Inkjet One es la impresora más poderosa del mundo libre. 468 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 ¿Dónde diablos está? 469 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 Cielos, esto se pondrá bueno. 470 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 Está bien, Joe. Habrá batido de menta el próximo año. 471 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 ¿Cómo te atreves? 472 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 No, chica, aquí no. 473 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 ¿Cómo pudiste irte en plena cita de Alice? 474 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 No eres confiable. 475 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 - No haré esto contigo, Rochelle. - ¿Por qué no? 476 00:25:02,208 --> 00:25:07,083 Esto, toda esta ira y desesperanza, no tiene nada que ver conmigo. 477 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 ¿Perdón? 478 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 Se trata de que sientes lástima por ti misma. 479 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 Solo siento lástima por Alice. 480 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 Haciéndole ilusiones como esas tetas falsas tuyas. 481 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 Bien. Primero, son reales. 482 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 Realmente falsas. 483 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 Y lamento que ese tipo resultara ser un imbécil. 484 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 Pero Alice no necesita tu lástima. Ella misma lo dijo. 485 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 Lo que necesita es un bichito del amor 486 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 que no se derrumbe cuando las cosas no salen bien. 487 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ¡No te atrevas a irte! 488 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 Te quiero, chica. Eres mi hermana. 489 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 Y desearía poder quedarme, de verdad, pero no puedo. 490 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 Oye, no está bien. 491 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 Vete a la mierda, Joe Biden. 492 00:25:49,166 --> 00:25:50,958 No puedes perder la esperanza. 493 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 ¡Pero puedo odiar a esa perra! 494 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 ¡Sí, mierda! 495 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 Subtítulos: Eiren Suárez