1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 EN LA TEMPORADA ANTERIOR… 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 ¡Cuidado! 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 Aguanta el tipo, nenaza. ¡No dejes que el viento te dé por culo! 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 Mejor ser un porculizado vivo que un héroe muerto. 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 ¡Joder! 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 ¡El fuego! ¡El pis! ¡El fuego y el pis! 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 ¿Vas a enchufar ese chisme o no? 8 00:00:34,291 --> 00:00:35,291 AHORA MISMO… 9 00:00:35,625 --> 00:00:38,666 Y entonces Gavin, con lo cobardica que era, 10 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 empezó a llorar y a suplicarme: 11 00:00:40,375 --> 00:00:43,708 "Porfa, plis, enchufa ese chisme". 12 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 Y yo dije: "Claro que sí. Soy el más valiente de los magos". 13 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 Me contestó: "Yo no puedo, porque acabo de hacerme pipí encima". 14 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 Sí, Gavin murió como un cobarde. Ya os lo dije. 15 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 Esas fueron, cómo no, las últimas palabras de Gavin. 16 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 Porque se resbaló en un gran charco de su propia agüita amarilla 17 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 y se resbaló por el tejado hacia su trágica muerte, 18 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 dejándome a mí para contar su patético relato. 19 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 Dios se apiade de su alma de gallina. 20 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 Pero, cómo no, yo apreté los dientes, enchufé el chisme, 21 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 y salvé a toda la oficina. 22 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 Vale, ¡que no tenemos todo el día! 23 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 Toma tu certificado de "Empleado del mes". 24 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 Enseña esto en la cafetería y te darán un yogur gratis. 25 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 No griego. 26 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 - ¡Toma ya! - Qué guay. 27 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 Lo colgaré en mi despacho, si queréis verlo de cerca. 28 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 Eres mi héroe. ¿Me firmas el ojete, superhéroe? 29 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 Será un placer, jovencito. 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 Me encanta que cada vez que cuentas la historia 31 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 hay nuevos detalles que te hacen más follable. 32 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Sí. Es impresionante, ¿verdad? 33 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 - ¿Quién ha dicho eso? - Yo. 34 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 ¿Gavin? ¡Estás… vivo! 35 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 En realidad, soy Guyvin. El hermano gemelo pero sospechosamente agradable de Gavin. 36 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 - Ah, claro. - ¿Gavin tenía un gemelo? 37 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 - Vale. Eso tiene sentido. - No, qué va. 38 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 A veces los personajes tienen gemelos y eso es mérito de los guionistas. 39 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 - A mí me vale. - ¿Verdad, mi hermana gemela Bonnie? 40 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 Sí, Connie, pero no somos idénticas porque tenemos el pelo distinto. 41 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 - Y las gafas. Adiós, Annie. - Adiós, Connie. 42 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 - Hey, mago. - ¡No! Por favor, no me hagas daño, Gavin. 43 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 En primer lugar, colega, me llamo Guyvin. 44 00:02:20,583 --> 00:02:23,250 Y segundo, no quiero hacerte daño, quiero darte las gracias 45 00:02:23,333 --> 00:02:25,458 y darte un buen abrazo. 46 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 ¿Las gracias? ¿Por qué? 47 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 Por estar con mi hermano en sus últimos momentos. 48 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 Como su hermano gemelo, sentí todo su dolor. 49 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 - Pero no conozco los detalles. - Porque siempre cambian. 50 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 Y quiero invitarte a un café. 51 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 Para que me cuentes sus últimos momentos y así cerrar la herida. 52 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 - ¿"La herida"? - Sí. 53 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 Sin distracciones. Solo tú, yo y un cafecito a medianoche. 54 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 Ya, es que la cafeína no me deja dormir, pero ¿cómo voy a decirte que no… Guyvin? 55 00:02:52,208 --> 00:02:56,291 ¡Claro! Se llama Guyvin porque suena como Gavin, pero en plan guay. 56 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 Creo que por eso mi hermano se llama "Joe, pero con un pene normal". 57 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 ¿Ah, sí? ¿Y cómo está Joe pero con un pene normal? 58 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 Pues bastante enfermo, la verdad. 59 00:03:06,625 --> 00:03:08,958 RECURSOS HUMANOS 60 00:03:41,625 --> 00:03:42,666 ES DE GIL ¡NO SE TOCA! 61 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 ¡Mmm! Pollo de la ofi. 62 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 Oye, Emmy, como alguien a quien lentamente empiezo a respetar… 63 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 ¿Qué? ¿Pete me respeta a moi? 64 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 Me preguntaba si podría pedirte un consejo profesional de amores. 65 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 Y ahora necesita ayuda de papi. 66 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 - Ya me estoy arrepintiendo. - ¡No, no! 67 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 No te vayas. A ver si adivino. 68 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 Ahora que Dante y Rochelle lo han dejado, 69 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 te gustaría saber cuánto tiempo has de esperar para dar el gran paso. 70 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 Pues sí, exacto. 71 00:04:11,750 --> 00:04:14,166 Llevo toda la noche desarrollando modelos paramétricos 72 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 para establecer el momento óptimo para decírselo. 73 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 Cada línea temporal usa lo que yo llamo "puntos de confesión" o "PC". 74 00:04:20,708 --> 00:04:21,875 Como puedes ver, 75 00:04:21,958 --> 00:04:24,416 si apuesto por un PC a tres meses, soy respetuoso, 76 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 pero me arriesgo a llegar tarde. 77 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 Eh, si quieres tener la "P" y la "C", tienes que decírselo hoy, chaval. 78 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 ¿Qué? ¡No! La línea de tendencia en un PC a 24 horas es… 79 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 Vale, escucha, abuelo Sheldon, este rollo a lo Big Bang no te ayuda. 80 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 Tengo una amiga… y no voy a dar nombres… 81 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 ¿Es Van? ¿Esa piedra lógica de la que no paras de hablar? 82 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 La misma. Y Van se la jugó por mí. 83 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 Me puso las pilas en el Lefa Mitzvah, 84 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 y ahora hago todo lo que me pida. 85 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 Básicamente es la dueña de mi culo. 86 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 ¿Quieres ser el dueño del culo de Rochelle o no? 87 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 Bueno, lo ideal sería llegar a 88 00:05:01,583 --> 00:05:04,208 algún tipo de acuerdo con el culo de Rochelle, 89 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 con una participación minoritaria… 90 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 Pete, eso que lo decidan los abogados del culo. 91 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 Papi te va a poner por las nubes con Rochelle. 92 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 - ¿Qué? - Ahora mismo. 93 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 No, no estoy preparado. ¡Por favor, papi, no! 94 00:05:17,166 --> 00:05:19,958 Mirad a Dante con su Come-Reza-Folla hasta el hemisferio sur. 95 00:05:20,041 --> 00:05:20,875 CORREO 96 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 Es como los tíos que se apuntan puntos de vuelo por cada tía a la que putean. 97 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 Y mientras tanto, Rochelle se queda con el corazón partido y las ladillas de Emmy. 98 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 ¡Eh, venga! Tengo que trabajar. 99 00:05:31,333 --> 00:05:33,750 No quiero ver a Dante comiéndole el coño a una llama. 100 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 ¡Ah, eso es lo que hace! 101 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 - ¿Quieres un consejo? - Pues no. 102 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 - Es un pringado. Se ha ido. Olvídalo. - Petra tiene razón. 103 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 Porque hay muchos otros peces aquí mismo, en la oficina, 104 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 esperando a que vayas y te los comas con patatas, cariño. 105 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 Parad todos, ¿vale? No quiero comerme ningún pez. 106 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 Ahora mismo solo quiero centrarme en mis clientes. 107 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 Pero si tú, el mejor bicho del amor, no encuentras el amor, 108 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 ¿qué posibilidad tienen tus clientes? 109 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 - Ninguna. - Exacto. 110 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 Dios mío, ¡no tienen ni una puta posibilidad! 111 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 - Guau, Rochelle, da igual. - ¡No, no da igual! 112 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 Tito tiene razón. El amor es mi puta especialidad. 113 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 Y si eso se me da de pena es que no sirvo para nada. 114 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 Tía, lo que necesitas es un poco de Esperanza. 115 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 ¡Oh, Dios, Esperanza! Tía, ¿dónde te habías metido? 116 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 Guapa, ¿dónde no me he metido? 117 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 No hay persona en este mundo del calentamiento global 118 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 que no quiera conocer este culete. 119 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 Pero cuando supe que mi número uno 120 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 estaba jodida, me dije: "¡Que les den a todos!". 121 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 Espera, ¿tu trabajo es dar esperanza y te llamas Esperanza? 122 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 Sí, ese es mi rollete, guapa. Ofrezco posibilidades y magia. 123 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 Y un buen saco de gilipolleces. 124 00:06:45,375 --> 00:06:47,125 Hola a ti también, Petra. 125 00:06:47,625 --> 00:06:49,833 - Por favor, no empecéis. - ¿Sabes una cosa? 126 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 Mis clientes no "esperan" conseguir un nuevo trabajo, 127 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 se dejan la piel para ganarse un nuevo trabajo. 128 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 Tía, calla. Sabes que la esperanza da vidilla a la gente. 129 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 Eso, calla, Petra. 130 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 ¿Qué coño me has dicho? 131 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 Que te respeto muchísimo. 132 00:07:03,083 --> 00:07:05,333 A ver, Rochelle, vamos a convertir 133 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 tu lloriqueo en risoteo. 134 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 Primero, nos cogemos el día libre. 135 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 Me encantaría, pero mi clienta, Alice… 136 00:07:12,958 --> 00:07:14,666 tiene una primera cita esta noche. 137 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 ¡Mejor todavía! Me encantan las primeras citas. 138 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 Toda la emoción y el suspense. ¿Será el elegido? 139 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 ¿O solo el elegido para follar esta noche? 140 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 ¡Polvo de la primera cita! 141 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 Me encanta cuando viene Esperanza. 142 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 Yo también voy. 143 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 No se puede tener una primera cita sin miedo a que todo salga mal. 144 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 ¡Noche de chicas! 145 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 No sé yo, Esperanza. No quiero meterle más presión a esa cita. 146 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 Relájate, Rochelle. Esperanza está aquí. ¡Todo es posible! 147 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 Bueno, vale. ¿Pero puedes apagar esas tetas de discoteca? 148 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 No tienen interruptor. 149 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 Pero qué puta fantasma. 150 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 Jope, Petra, sí que odias a Esperanza. 151 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 No la odio. Solo creo que es una falsa total. 152 00:07:55,125 --> 00:07:56,916 Y que sus tetas no son de verdad. 153 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 Pues claro, son bolas de discoteca. 154 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 Hora del pipí 155 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 voy a hacer pipí porque es hora del pipí… 156 00:08:17,416 --> 00:08:18,250 ¡Ah! 157 00:08:18,333 --> 00:08:19,708 ¡Ay, ay, ay! 158 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 ¡Siempre igual! 159 00:08:21,625 --> 00:08:23,166 ¡Ay! Siempre igual. 160 00:08:23,250 --> 00:08:24,791 Una polla de manguera. 161 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 ¡Pete! Escóndete conmigo. 162 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 ¿Qué? ¿Por qué? 163 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 - No quiero que nos vea Guyvin. - ¿Por qué? ¿Qué pasa? 164 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Prométeme que no vas a llamarme pirado. 165 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 Bueno, eso puedo prometerlo. 166 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 Creo, sin la menor duda, 167 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 que Guyvin es en realidad Gavin. 168 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 - No, sí que eres un pirado. - No, ¡de verdad! 169 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 Me he colado en el baño y le he visto el pene. 170 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 Eso no te ayuda, ¿sabes? 171 00:08:48,333 --> 00:08:50,333 Es idéntico al de Gavin. 172 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 Porque son gemelos. 173 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 Mira, parece que la muerte de Gavin fue muy traumática para ti. 174 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 Y hay una parte de ti que desearía que siguiese vivo. 175 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 No es eso. 176 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 Puede que te sientas un poco culpable por no haber podido salvarle. 177 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 Sentirme culpable… ¿Como tú con Dante? 178 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 Ah, no. Yo salvé a Dante. 179 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 ¿Divorciándole de su polla favorita? 180 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 Para salvarle la vida. 181 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 Sí, amargándosela. 182 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 Así que, si yo tengo miedo de Guyvin, 183 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 tú estarás aterrado de que Dante cumpla su juramento de venganza. 184 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 Espera, ¿de verdad crees que Dante se vengará de mí? 185 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 - Lo creo. - ¡Ay, Dios! 186 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 Y estoy seguro de que Gavin ha vuelto de entre los muertos para matarme. 187 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 Nos vemos en el infierno, Pete. 188 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 Bueno, Alice, hoy es la gran cita. 189 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 Tienes que contármelo todo. Suéltalo. 190 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 ¿Cómo conociste a ese bombón de Shawn? 191 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 - Pues fue a una de mis charlas. - Alice es activista de discapacitados. 192 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 - Y luego me siguió en Twitter. - Tiene muchos fans. 193 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 - Pero este me mandó un mensaje. - ¡Ja! ¡Toma ya! 194 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 - ¿Quieres verlo? - ¡Ay, señor! 195 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 Míralo con esos shorts apretaditos. 196 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 Ese tío está como un queso. 197 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 ¡Un queso muy bien curado! 198 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 ¡Esta noche toca sándwich de jamón y queso! 199 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 - Oye, ¿podrías no hacer eso? - ¿Hacer el qué? 200 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 - Darle esperanzas a Alice con ese tío. - ¡Tía, respeta mi nombre! 201 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 Solo digo que los hombres son basura por pocas pollas que tengan. 202 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 Ya, Rochelle tiene razón. 203 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 Sí, Alice y yo tenemos pocas expectativas cuando se trata de amor. 204 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 ¿"Pocas expectativas"? ¿Por qué? 205 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 Porque… ¿y si esta cita es una puta mierda? 206 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 - Gracias. Eso digo yo. - Te entiendo, Tito. 207 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 Pero la verdadera pregunta es: "¿Y si no lo es?". 208 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 ¡Dios, eso ni me lo había planteado! 209 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 De hecho, creo que esta cita va a ser fabulosa. 210 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 - No sé yo. - Yo tampoco. 211 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 ¡Pues yo sí, guapa! 212 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 Y más te vale creer que Esperanza va a cantar sobre eso. 213 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 Di adiós por siempre al aislamiento y a la pena. 214 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 Tal vez no sea por siempre. 215 00:10:52,416 --> 00:10:56,208 Vas a superar cualquier expectativa. 216 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 Sé realista. 217 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 Es el destino, no es casual. 218 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 Primeras citas nunca más. 219 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 O puede que solo sea una cena divertida. 220 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 ¡Ah, venga ya! 221 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 Esperanza ten. 222 00:11:09,708 --> 00:11:10,625 ¿ES EL ELEGIDO? 223 00:11:10,916 --> 00:11:12,625 Y permítete 224 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 soñar con cada fantasía que tu mente cree. 225 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ¡ÉL ES EL ELEGIDO! 226 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 Planea la vida junto a él. 227 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 O tal vez no solo una amistad. 228 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 Sí, hoy… 229 00:11:26,083 --> 00:11:27,250 Sí, va a ser hoy… 230 00:11:27,458 --> 00:11:28,416 ESPERANZA 231 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 Yo te liberaré. 232 00:11:30,291 --> 00:11:32,250 Vale, haces que suene muy bien. 233 00:11:32,333 --> 00:11:33,916 Y sienta bien, inténtalo. 234 00:11:34,416 --> 00:11:35,791 Vale, vale. Ejem… 235 00:11:35,875 --> 00:11:39,500 Follarán como conejos… ¿esta noche? 236 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 ¡Sí, eso es! 237 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 Y en su yate al paraíso partirán. 238 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 ¡Tía! ¿Un yate? 239 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 Su reina y diosa tú serás. 240 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 Matrimonio te va a proponer. 241 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 Y juntos salvaréis el mundo degustando un buen champán. 242 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 ¡Uy, qué bien suena eso! 243 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 Esperanza ten. 244 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 Déjate querer. 245 00:12:04,416 --> 00:12:09,875 No dudes y a por tu sueño lánzate. 246 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 Amor eterno encontrarás. 247 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 Entre sus brazos hasta el final. 248 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 ¡Eso! 249 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 Sí, va a ser hoy. 250 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 Será sin duda hoy. 251 00:12:21,458 --> 00:12:25,750 Yo te liberaré. 252 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 OXÍGENO AL 100 % LISTA PARA ARRASAR 253 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 - Hola, Alice. - Hola, Shawn. 254 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 ¿Qué, vamos? 255 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 Le prefiero con los shorts de la foto, pero sigue estando como un tren. 256 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 Vaya, sí que lo está. Veo que alguien tiene algo de esperanza. 257 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 Sí, bueno. No dejes que se te suba a esas tetas luminosas. 258 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 Dios, me encanta trabajar hasta tarde. 259 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 Ni Emmy ni Lionel, solo yo y mi productividad. 260 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 ¿Hola? ¿Hay alguien ahí? 261 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 ¿Dante? ¿Eres tú? 262 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 Es imposible. Dante está en Perú, ¿no? 263 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 ¿De dónde viene ese ruido? 264 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 Dios mío. 265 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 ¿Por qué han puesto moqueta encima de esta preciosa madera? 266 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 ¡Para, para! 267 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 ¡No! 268 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Hice lo que tenía que hacer. 269 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 Corté lo que tenía que cortar. 270 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 Menos mal. Era solo una pesadilla. 271 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 ¿Un triple condón usado con una parte rota? 272 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 ¡El sueño era real! 273 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 Por cierto, me encantan tus zapatillas. 274 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 - Gracias. - ¿Dónde las has comprado? 275 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 En Zappos. No salgo de casa para nada. 276 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 Bueno, has salido por mí, al parecer. Es un halago. 277 00:14:07,041 --> 00:14:10,250 Uy, mira qué bien se llevan. Eso es cosa tuya, Ro-Ro. 278 00:14:10,333 --> 00:14:12,625 Tenías razón, necesitaba una noche de chicas. 279 00:14:12,708 --> 00:14:15,125 ¡Y yo! Es como en Sexo en Nueva York. 280 00:14:15,208 --> 00:14:17,791 ¿O es Sexo de Nueva York? Nunca me acuerdo. 281 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 Yo tuve sexo con una ciudad una vez. 282 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 Pittsburgh tiene mala reputación, pero, tía, no sabes cómo folla. 283 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 Mierda. Lo siento mucho. Llamé para ver si tenían rampa. 284 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 ¡Oh, no! Nos vamos a quedar sin polla por una infracción municipal. 285 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 Las pollas deberían ser accesibles en silla de ruedas. 286 00:14:35,208 --> 00:14:39,250 - Maldita sea. ¡Siempre va mal algo! - ¿Podemos irnos a casa? 287 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 Tranquilas, chicas. 288 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 Estáis entrando en barrena por nada. Mirad ahí. 289 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 Hay un restaurante precioso ahí enfrente 290 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 con una rampa de cemento supermona. 291 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 Sí, parece romántico. 292 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 Sí, ese tiene buena pinta. 293 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 Eh, pero ahí no hay tele. 294 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 Tía, puedes jugar con mi iPad, ¿vale? 295 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 ¿Pero tu iPad tiene deporte y porno? 296 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 - Sí, es un iPad. - Vale. 297 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 Soy Guyvin, el hermano gemelo pero sospechosamente agradable de Gavin. 298 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 ¡Ay, Dios! 299 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 Quiero invitarte a un café, para cerrar la herida. 300 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 Me va a matar. 301 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 - Toc, toc. - ¡Ah! ¡Gavin! 302 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 Soy Guyvin, cielo. 303 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 Gavin es mi difunto hermano, ¿recuerdas? 304 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 Claro, sí. ¿Ya es hora del café? 305 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 En realidad he pensado que podríamos subir a la azotea, donde murió, 306 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 y así me enseñas exactamente cómo pasó. 307 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 - ¿A la azotea? - Solo tú y yo. 308 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 ¿Sin testigos? 309 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 No sé qué quieres decir con eso, pero sí, eso es. 310 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 Ay Dios, está claro que va a matarme. 311 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 He pensado que si me lo enseñas, como te encanta contar la historia, 312 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 a lo mejor me ayuda a superar todo esto. 313 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 Uy, sí. Eso suena muy catártico. 314 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 Déjame que coja una pashmina. 315 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 Hace fresquito ahí arriba. 316 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 Armas, necesito un arma. 317 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 Ah, sí, mis consoladores nazis. 318 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 Sí, el Blitzkrieg, 319 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 el más grande y pesado de colección perfectamente normal. 320 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 Casi se me olvida mi pashmina. 321 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 Sí que hace fresquito ahí arriba. 322 00:16:17,875 --> 00:16:21,125 Ah, aquí está mi libro… donde escondo mis drogas. 323 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 - Los libros son una estupidez. - Emmy, escóndete. 324 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 ¿Pero a ti qué te pasa? 325 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 Estoy casi seguro de que Dante quiere matarme. 326 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 ¡Venga ya! Eso es imposible. 327 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 Dante está en Sudamérica en un safari sexual. 328 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 ¿Pues cómo explicas esto? 329 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 - Vale, no vaciles. - No, ¿no lo ves? 330 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 Es un triple condón Tritón 331 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 con la tercera polla rota. 332 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 Y lo encontré en mi garganta. 333 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 - Bueno, a mí también me ha pasado. - Emmy, va en serio. 334 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 Vale, tío, tranqui. Dios. 335 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 Dante está de viaje. 336 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 ¡Oh! Y creo que se ha prometido a esta preciosa llama. 337 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 ¿Y cómo explicas lo del condón? Me desperté con él en la boca. 338 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 Bueno, una vez leí en un artículo 339 00:17:02,583 --> 00:17:05,666 que inconscientemente nos tragamos de cuatro a cinco 340 00:17:05,750 --> 00:17:08,000 condones mientras dormimos al año. 341 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 Eso no parece muy exacto. 342 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 Bueno, ¿y qué? ¿Te crees que Dante iba a venir desde Perú, 343 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 interrumpiendo su "llama-lingus", solo para hacerte engullir un condón? 344 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 Venga, tío. 345 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 Ah, pues cuando lo dices así, sí que suena un poco a locura. 346 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 Exacto. Soy la voz de la razón. 347 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 Y ahora, si no vas a usar ese condón, yo sí. Así que dámelo. 348 00:17:29,625 --> 00:17:31,333 Emmy, no puedes reutilizar un condón. 349 00:17:31,416 --> 00:17:33,541 Pues una vez leí un artículo… 350 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 Chicos, tengo la obligación moral de deciros 351 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 que nunca se puede reutilizar un condón, 352 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 a menos que esos condones sean las Gomitas Reutilizables del Dr. Maury. 353 00:17:43,791 --> 00:17:46,791 Que sientan tan bien que puedes correrte dentro dos veces. 354 00:17:46,875 --> 00:17:47,916 MARCA DR. MAURY CONDONES 355 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 - ¿Qué? ¡Venga ya! - En serio. 356 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 ¿Eso es lo que te gustaría que sacase la gente de tu trabajo? 357 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 Sí. La gente tiene que relajarse un poco. 358 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 Vale. ¡Dios! 359 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 Los discapacitados no necesitamos compasión, y menos yo. Soy de puta madre. 360 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 Es verdad. Lo supe en cuanto pediste patatas fritas para compartir. 361 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 ¡Este tío es perfecto para ti! 362 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 Le gustan tus zapatillas, las patatas fritas… 363 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 Como le guste el sexo oral, me caso con él. 364 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 Sí, tía, ¡cásate con él! 365 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 El sexo oral es la base de un buen matrimonio. 366 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 Me encanta ver a Alice tan emocionada con un hombre. 367 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 ¿Ves? Te dije que solo necesitaba un poco de Esperanza. 368 00:18:24,791 --> 00:18:27,625 Y apenas he pensado en cómo Dante me engañó para amarle. 369 00:18:27,708 --> 00:18:28,958 Ese hijo de la gran puta… 370 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 Tía, no caigas en eso. A todas nos engañan alguna vez. 371 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 Yo me enamoré de una rubita superinteligente. 372 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 Dijo que curaría al mundo con una gota de sangre. 373 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 Y la zorra acabó defraudando una gran fortuna a todos sus inversores. 374 00:18:42,041 --> 00:18:43,125 ¿La chica de Theranos? 375 00:18:43,208 --> 00:18:44,416 El caso es, 376 00:18:44,500 --> 00:18:47,958 que nunca sabes qué va a pasar hasta que pasa. 377 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 Y no te fíes de nadie que solo lleva jerséis de cuello vuelto. 378 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 Hola. Sentimos mucho molestarte. 379 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 - Pues no lo hagáis. - Eso, largo de aquí. 380 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 Solo queríamos decirte que eres toda una inspiración. 381 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 Ah, ¿conocéis mi trabajo? 382 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 Uy, no. Pero me alegra que trabajes. 383 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 Tan valiente, tan fuerte… 384 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 Esto… es a lo que me refería. 385 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 Es maravilloso ver que puedes salir por ahí. 386 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 ¿Este es tu ayudante? ¿Tu hermano? 387 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 Tienen que relajarse un poco. 388 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 No, no tienen que relajarse, tienen que irse a la mierda. 389 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 Perdonad, pero estáis siendo un par de gilipollas. 390 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 ¡Dales, Shawn! 391 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 Que sepáis que es una célebre activista por los derechos de los discapacitados. 392 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 Y yo no soy su ayudante, soy su colega. 393 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 - ¿Qué ha dicho? - ¿Colega? 394 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 ¿Ha dicho que somos colegas? 395 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 ¿Qué es esto, Rochelle? 396 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 - ¿Qué coño es esto, Esperanza? - ¡Mierda! Qué mal. 397 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 Para que lo sepas, yo soy un aliado. Mi madre perdió un dedo pescando. 398 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 Dios. ¡No hagas reverencias! 399 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 ¿Me estás diciendo que mi hermano, el monstruo más valiente que conozco, 400 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 se orinó encima de miedo, se resbaló con su propio pis 401 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 y se cayó del edificio? 402 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 Sí, eso es. 403 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 Vaya, eso me pega más a mí. 404 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 Siempre he sido el miedica de la familia. 405 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 Va, corta el rollo, Gavin. 406 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 Te lo he dicho, tío, soy Guyvin. 407 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 ¡Basta ya de juegos mentales! Admítelo, cabrón. 408 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 ¡Eh! ¿Qué haces? 409 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 Sé que eres tú, Gavin, 410 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 ¡has vuelto para vengarte de mí por mentir sobre tu heroica muerte 411 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 y quedarme la gloria para mí! 412 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 - ¿Eso es cierto? - Ambos sabemos que sí. 413 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 ¡Soy un puto cobarde mentiroso! 414 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 Lionel. Se ve que esto te estaba desgarrando por dentro. 415 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 Sí, como el Blitzkrieg… Espera, ¿qué? 416 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 Me siento fatal por ti. Guardarte algo así es muy duro. 417 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 ¿Entonces no estás enfadado? 418 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 No. En todo caso, me siento aliviado. 419 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 Este es exactamente el cierre que necesitaba. Y me da que también tú. 420 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 Sí, puede que sí. 421 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 Vaya, sí que eres Guyvin, 422 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 el hermano gemelo pero sospechosamente agradable de Gavin. 423 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 Oh, ven a mis brazos, compañero miedica. 424 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 Será un placer, Guyvin. 425 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 - ¡Mi pashmina! - ¡No puedo ver! 426 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 ¡Me da miedo la oscuridad! 427 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 - Y ahora me estoy meando de miedo. - Madre mía. 428 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ¡La pashmina! ¡El pis! ¡La pashmina y el pis! 429 00:21:04,000 --> 00:21:05,583 Sé que no ves, Guyvin, 430 00:21:05,666 --> 00:21:08,625 pero te estás acercando mucho al borde. 431 00:21:09,208 --> 00:21:10,500 Y… se fue. 432 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 Bueno, pues adiós a esa familia… espero. 433 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 Chicas, ¿qué coño es esto? 434 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 - Ha dicho que es su puto colega. - Creía que era una cita. 435 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 ¿Qué hacemos? ¿Agobiarnos? Creo que deberíamos agobiarnos. 436 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ¿Nos agobiamos a la de tres? 437 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 No, se lo voy a preguntar. 438 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 Shawn, ¿por qué me has invitado a cenar? 439 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 Sí. Esperaba poder hurgar en tu cerebro. 440 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 - Ay. - ¿"Hurgar en tu cerebro"? 441 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 Yo no me pongo el sujetador solo para que me hurguen en el cerebro. 442 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 Tienes que hurgarle en el coño, ¿te enteras, puto calienta chochos? 443 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 Cuando le dije a mi novia que íbamos a cenar, no se lo creía. 444 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 Ella te adora. 445 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 ¿Y encima tiene novia? ¿Qué haces? 446 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 Tía, no está por ella. 447 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 - ¿Y por eso te piras? - No puedes irte ahora. 448 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 ¡El Shawn nos ha salido rana! 449 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 Chicas, es que tengo otro cliente que me necesita. 450 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 - Y si queréis saberlo, es Joe Biden. - ¿Qué cojones…? 451 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 Pero da igual, porque os prometo que volveré pronto. 452 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 En fin, he pensado que podrías ponerme en contacto con tu editor. 453 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 - ¿Ahora qué hago? - ¡Machácale! 454 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 Shawn, no digas ni una palabra más. 455 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 Los colegas no se mandan mensajitos. 456 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 Esta cena podría haber sido un puto email. 457 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 ¡Y ni siquiera sois colegas! Tiene una mierda de blog que nadie lee. 458 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 - Pero sí, habla con mi editora. - Genial. 459 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 - ¿Apuntas su correo? - Sí, claro. 460 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 Pues es: "chúpame el culo y los huevos punto com". 461 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 ¡Ya te digo, hijoputa! 462 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 - Espera, ¿adónde vas? - Me voy a casa. 463 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 Y tú has entrado en la lista. 464 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 - ¿Qué lista? - La lista. 465 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 Y no es la lista de Santa Claus. No mola nada que te pongan en esta. 466 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 Chicas, ¿cómo he podido creer que era una cita? 467 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 No, mi niña, no es culpa tuya. He dejado que Esperanza me baje la guardia… 468 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 Y yo. ¿Qué me esperaba? 469 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 ¡Se acabó! 470 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 Rochelle. ¿Adónde vas? 471 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 A darle una paliza a Esperanza. 472 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 ¿La polla de Dante? 473 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 Eh, tío, ¿estás bien? 474 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 - ¿Habéis visto eso? - ¿Qué? 475 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 Un pene iba conduciendo ese… pene. 476 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 Vale, ya estoy a salvo. 477 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 ¿"Sé lo que hiciste la temporada pasada"? 478 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 ¿Esto es…? 479 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 ¡Dios, es lefa! 480 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 ¿"Me sobraba un poco de lefa"? 481 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 ¡Pero qué asco! 482 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 Está muerto, Pete. 483 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 El pene de Dante ya no puede hacerte daño. 484 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 Venga, Kamala. 485 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 Entra ahí y despierta al puto Joe el Dormilón. 486 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 Pero, Petra, no lo entiendo. 487 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 ¿Por qué no usamos la impresora de mi oficina? 488 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 Porque Inkjet One 489 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 es la impresora más potente del mundo libre. 490 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 ¿Dónde demonios está? 491 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 Uy, ¡esto promete! 492 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 Tranquilo, Joe. El Batido Shamrock volverá el año que viene. 493 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 ¿Cómo coño te atreves? 494 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 Oh, tía, no. Aquí no. 495 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 ¿Cómo has podido irte en mitad de la cita de Alice? 496 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 Eres una falsa. 497 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 - No pienso discutir contigo, Rochelle. - ¿Y por qué no? 498 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 Porque esto, toda esta ira y desesperación, 499 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 no tiene nada que ver conmigo. 500 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 ¿Cómo dices? 501 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 Es porque sientes lástima por ti misma. 502 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 La única persona por la que siento lástima es Alice. 503 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 Le has dado esperanzas más falsas que esas putas tetas tuyas. 504 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 A ver, primero, son de verdad. 505 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 Sí, falsas de verdad. 506 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 Y siento que ese tío haya resultado ser un capullo. 507 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 Pero Alice no necesita tu compasión. Ella misma lo dijo. 508 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 Lo que necesita es un bicho del amor 509 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 que no se venga abajo cuando las cosas no le salen bien. 510 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 No te atrevas a irte otra vez. 511 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 Te quiero, tía. Eres mi hermana. 512 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 Ojalá pudiera quedarme, de verdad, pero no puedo. 513 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 Eso no mola, hombre. 514 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 ¡Que te den, Joe Biden! 515 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 No puedes perder la esperanza. 516 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 Pero sí puedo… ¡odiar a muerte a esa zorra! 517 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 ¡De puta madre! 518 00:26:50,375 --> 00:26:52,375 Subtítulos: Iván Madrigal