1 00:00:09,500 --> 00:00:11,083 ‫"في الموسم الماضي"‬ 2 00:00:11,791 --> 00:00:12,791 ‫احذروا!‬ 3 00:00:14,083 --> 00:00:18,125 ‫إياك والاستسلام أيها الجبان.‬ ‫لا تدع الرياح تحوّلك إلى رعديد.‬ 4 00:00:18,208 --> 00:00:21,458 ‫أفضّل أن أكون رعديدًا حيًا‬ ‫على أن أكون بطلًا ميتًا.‬ 5 00:00:23,750 --> 00:00:25,083 ‫تبًا!‬ 6 00:00:25,833 --> 00:00:28,833 ‫النار! البول! النار والبول!‬ 7 00:00:28,916 --> 00:00:30,958 ‫هل ستعيد وصل هذا الشيء أم لا؟‬ 8 00:00:35,291 --> 00:00:38,666 ‫وبعد ذلك، "غافين" الجبان والرعديد كعادته‬ 9 00:00:38,750 --> 00:00:40,291 ‫بدأ ينتحب ويترجاني قائلًا،‬ 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,708 ‫"أرجوك، أعد وصل الشيء في مكانه."‬ 11 00:00:43,791 --> 00:00:47,916 ‫فقلت له، "بالطبع سأفعل ذلك،‬ ‫فأنا أشجع ساحر على الإطلاق."‬ 12 00:00:48,000 --> 00:00:52,958 ‫فردّ قائلًا، "ليس أنا،‬ ‫فقد تبّولت على سروال الأطفال الذي أرتديه."‬ 13 00:00:53,750 --> 00:00:56,125 ‫مات "غافين" ميتة الجبناء. توقّعت ذلك.‬ 14 00:00:56,208 --> 00:01:00,375 ‫تلك كانت آخر الكلمات التي نطق بها "غافين".‬ 15 00:01:00,458 --> 00:01:03,666 ‫ثم انزلق في بركة بوله‬ 16 00:01:03,750 --> 00:01:07,500 ‫ووقع عن السطح ليلاقي حتفه المشؤوم.‬ 17 00:01:07,583 --> 00:01:11,125 ‫ولم يبق سواي‬ ‫ليروي هذه القصة المثيرة للشفقة.‬ 18 00:01:11,208 --> 00:01:13,625 ‫السلام لروحه الجبانة.‬ 19 00:01:15,208 --> 00:01:18,833 ‫لكنني تابعت بسهولة بالطبع‬ ‫وأعدت وصل ذلك الشيء‬ 20 00:01:18,916 --> 00:01:21,041 ‫وأنقذت المكتب بأكمله.‬ 21 00:01:21,125 --> 00:01:23,125 ‫حسنًا، ليس لدينا اليوم بطوله.‬ 22 00:01:23,208 --> 00:01:26,208 ‫هذه شهادة موظف الشهر.‬ 23 00:01:26,291 --> 00:01:29,625 ‫أرها لعمّال المقهى وستحصل على لبن مجاني.‬ 24 00:01:29,708 --> 00:01:30,750 ‫لكن ليس يونانيًا.‬ 25 00:01:30,833 --> 00:01:31,958 ‫- أحسنت!‬ ‫- سعادة يشوبها الحزن.‬ 26 00:01:32,041 --> 00:01:34,583 ‫سأضعها في مكتبي‬ ‫إذا أردتم إلقاء نظرة عن قرب عليها.‬ 27 00:01:34,666 --> 00:01:37,666 ‫أنت بطلي.‬ ‫أيمكنك التوقيع على شرجي أيها البطل؟‬ 28 00:01:38,250 --> 00:01:39,916 ‫هذا من دواعي سروري أيها الشاب.‬ 29 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 ‫ما أحبه هو أنك في كل مرة تروي هذه القصة‬ 30 00:01:42,208 --> 00:01:45,000 ‫أسمع تفاصيل جديدة تجعلني أنجذب إليك أكثر.‬ 31 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 ‫أجل، أليس هذا مفاجئًا؟‬ 32 00:01:47,166 --> 00:01:48,583 ‫- من قال هذا؟‬ ‫- أنا.‬ 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,875 ‫"غافين"؟ ما زلت حيًا.‬ 34 00:01:51,958 --> 00:01:56,833 ‫في الواقع، أنا "غايفن" توأم "غافين"‬ ‫المتطابق لكن اللطيف على نحو مريب.‬ 35 00:01:57,583 --> 00:01:59,541 ‫- بالطبع.‬ ‫- كان لدى "غافين" شقيق توأم.‬ 36 00:01:59,625 --> 00:02:01,666 ‫- حسنًا، هذا منطقي.‬ ‫- هذا غير صحيح.‬ 37 00:02:01,750 --> 00:02:05,083 ‫تصبح رواية القصة أجمل‬ ‫عندما يكون للشخصيات أشقاء توائم أحيانًا.‬ 38 00:02:05,166 --> 00:02:07,916 ‫- كلام سليم.‬ ‫- أليس كذلك يا توأمي المتطابقة "بوني"؟‬ 39 00:02:08,000 --> 00:02:12,166 ‫أجل يا "كوني"، لكننا لسنا متطابقتين‬ ‫لأن تسريحة شعري مختلفة.‬ 40 00:02:12,250 --> 00:02:14,791 ‫- وترتدين نظارة أيضًا. وداعًا يا "بوني".‬ ‫- وداعًا يا "كوني".‬ 41 00:02:14,875 --> 00:02:17,708 ‫- أيها الساحر.‬ ‫- لا، أرجوك لا تؤذني يا "غافين".‬ 42 00:02:17,791 --> 00:02:20,500 ‫أولًا يا صديقي، اسمي "غايفن".‬ 43 00:02:20,583 --> 00:02:23,250 ‫وثانيًا، لا أريد إيذاءك بل شكرك‬ 44 00:02:23,333 --> 00:02:25,458 ‫ومعانقتك بلطف.‬ 45 00:02:25,541 --> 00:02:26,750 ‫تشكرني؟ لماذا؟‬ 46 00:02:26,833 --> 00:02:29,416 ‫لأنك كنت مع أخي في آخر لحظات حياته.‬ 47 00:02:29,500 --> 00:02:32,458 ‫كنت أشعر بكل ألمه لأنني توأمه المتطابق.‬ 48 00:02:32,541 --> 00:02:35,583 ‫- لكنني لا أعرف كل التفاصيل.‬ ‫- لأنها تتغير باستمرار.‬ 49 00:02:35,666 --> 00:02:37,208 ‫ولهذا سآخذك لنحتسي القهوة.‬ 50 00:02:37,291 --> 00:02:41,000 ‫كي تخبرني بالتفصيل عن لحظاته الأخيرة‬ ‫لأحصل على خاتمة مطمئنة.‬ 51 00:02:41,083 --> 00:02:42,125 ‫- "خاتمة"؟‬ ‫- أجل.‬ 52 00:02:42,208 --> 00:02:46,250 ‫لن يشوش علينا أحد. أنا وأنت وقهوة ليلية.‬ 53 00:02:46,333 --> 00:02:52,125 ‫قد يمنعني الكافيين من النوم،‬ ‫لكن لا يمكنني رفض طلبك يا "غايفن".‬ 54 00:02:52,833 --> 00:02:56,291 ‫اسمه "غايفن" لأنه يشبه اسم "غافين"‬ ‫لكنه شاب.‬ 55 00:02:56,375 --> 00:03:00,083 ‫ربما هذا هو سبب‬ ‫تسمية أخي بـ"جو لكن بقضيب عاديّ".‬ 56 00:03:00,166 --> 00:03:02,625 ‫أجل، كيف حال "جو لكن بقضيب عاديّ"؟‬ 57 00:03:02,708 --> 00:03:04,541 ‫إنه مريض جدًا في الواقع.‬ 58 00:03:42,750 --> 00:03:43,916 ‫دجاج مكتبيّ.‬ 59 00:03:44,000 --> 00:03:48,458 ‫إذًا يا "إيمي"، بصفتك شخصًا‬ ‫يزداد احترامي له ببطء…‬ 60 00:03:48,541 --> 00:03:51,041 ‫ماذا؟ هل تحترمني يا "بيت"؟‬ 61 00:03:51,125 --> 00:03:55,875 ‫أتساءل إن كنت أستطيع‬ ‫أن أطلب منك نصيحة عاطفية احترافية؟‬ 62 00:03:56,958 --> 00:03:59,083 ‫تريد نصيحة من خبيرة في الجنس.‬ 63 00:03:59,166 --> 00:04:01,166 ‫- ندمت على هذا فوريًا.‬ ‫- لا!‬ 64 00:04:01,250 --> 00:04:03,250 ‫لا تذهب. دعني أخمّن.‬ 65 00:04:03,333 --> 00:04:05,708 ‫بما أن علاقة "دانتي" و"روشيل" انتهت،‬ 66 00:04:05,791 --> 00:04:10,500 ‫تريد أن تعرف إلى متى يجب أن تنتظر‬ ‫قبل أن تقدم على خطوتك.‬ 67 00:04:10,583 --> 00:04:11,666 ‫أجل، في الواقع.‬ 68 00:04:11,750 --> 00:04:14,166 ‫سهرت طوال الليل لبرمجة نماذج إحداثية‬ 69 00:04:14,250 --> 00:04:16,583 ‫لتحديد الوقت المثالي لأصارحها.‬ 70 00:04:16,666 --> 00:04:20,625 ‫يستخدم كل إطار زمني‬ ‫"نقاط الاعتراف" أو "نون ألف".‬ 71 00:04:20,708 --> 00:04:21,875 ‫كما ترين هنا،‬ 72 00:04:21,958 --> 00:04:24,416 ‫إذا اخترت نقطة اعتراف مدتها ثلاثة أشهر،‬ ‫فأنا أتصرّف باحترام،‬ 73 00:04:24,500 --> 00:04:26,500 ‫لكن ثمة خطر بأن تتابع حياتها وتجد السعادة.‬ 74 00:04:27,083 --> 00:04:32,083 ‫إذا أردت أن ترى مفاتنها،‬ ‫فعليك أن تطلب منها موعدًا اليوم.‬ 75 00:04:32,166 --> 00:04:35,000 ‫ماذا؟ لا. يشير الخط البياني‬ ‫لنقطة اعتراف مدتها 24 ساعة…‬ 76 00:04:35,083 --> 00:04:39,375 ‫حسنًا، اسمع يا "شيلدون" العجوز،‬ ‫معادلاتك العلمية هذه لن تفيدك.‬ 77 00:04:39,458 --> 00:04:42,125 ‫لديّ صديقة، لن أفصح عن اسمها…‬ 78 00:04:42,208 --> 00:04:45,541 ‫هل هي "فان" صخرة المنطق‬ ‫التي تتحدثين عنها دئمًا؟‬ 79 00:04:45,625 --> 00:04:49,166 ‫أجل، وقد صارحتني "فان" بمشاعرها.‬ 80 00:04:49,250 --> 00:04:51,541 ‫وقد قبّلتني بشهوة في حفل البلوغ،‬ 81 00:04:51,625 --> 00:04:54,291 ‫والآن أنا مستعدة لفعل كل ما تريده.‬ 82 00:04:54,375 --> 00:04:56,541 ‫مؤخرتي ملك لها تمامًا.‬ 83 00:04:56,625 --> 00:04:59,625 ‫هل تريد أن تمتلك مؤخرة "روشيل" أم لا؟‬ 84 00:04:59,708 --> 00:05:01,500 ‫في الوضع المثالي، كنت سأعقد‬ 85 00:05:01,583 --> 00:05:04,208 ‫اتفاقًا تشاركيًا مع مؤخرة "روشيل"،‬ 86 00:05:04,291 --> 00:05:05,833 ‫بحيث أمتلك حصة أقلية…‬ 87 00:05:05,916 --> 00:05:10,000 ‫"بيت"، هذه مهمة محامي المؤخرات.‬ 88 00:05:10,083 --> 00:05:12,791 ‫ستذهب خبيرة الجنس لتمدحك أمام "روشيل"…‬ 89 00:05:12,875 --> 00:05:13,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- الآن.‬ 90 00:05:13,958 --> 00:05:17,083 ‫لا، لست جاهزًا. أرجوك أيتها الخبيرة.‬ 91 00:05:17,166 --> 00:05:20,875 ‫ها هو "دانتي" يأكل ويصلي ويضاجع‬ ‫في طريقه إلى نصف الكرة الجنوبي.‬ 92 00:05:20,958 --> 00:05:24,708 ‫كأن الرجال يحصلون على رحلات مجانية‬ ‫لقاء كل فتاة يسيئون إليها.‬ 93 00:05:24,791 --> 00:05:29,416 ‫بينما كل ما حصلت عليه "روشيل" هو قلب مفطور‬ ‫وداء المتدثرات من "إيمي".‬ 94 00:05:29,500 --> 00:05:31,250 ‫بحقكما، أريد أن أعمل.‬ 95 00:05:31,333 --> 00:05:33,750 ‫لا أريد أن أرى "دانتي" يضاجع حيوان لاما.‬ 96 00:05:34,250 --> 00:05:35,625 ‫هذا ما يفعله إذًا.‬ 97 00:05:35,708 --> 00:05:37,291 ‫- أتريدين نصيحتي؟‬ ‫- ليس تمامًا.‬ 98 00:05:37,375 --> 00:05:40,833 ‫- إنه فاشل. تركك لذا انسي المسألة.‬ ‫- "بيترا" على حق.‬ 99 00:05:40,916 --> 00:05:45,458 ‫في المكتب الكثير من الرجال‬ 100 00:05:45,541 --> 00:05:49,041 ‫الذين ينتظرون أن تعرّيهم بنفسك.‬ 101 00:05:49,125 --> 00:05:51,583 ‫توقفن من فضلكن؟ لا أريد تعرية أحد.‬ 102 00:05:51,666 --> 00:05:53,916 ‫أريد التركيز على عملائي حاليًا.‬ 103 00:05:54,000 --> 00:05:57,375 ‫لكنك أعظم حشرة حب في العالم،‬ ‫وإن لم تعثري على الحب‬ 104 00:05:57,458 --> 00:05:59,166 ‫فما هي فرصة عملائك؟‬ 105 00:05:59,250 --> 00:06:00,958 ‫- ليس لديهم فرصة.‬ ‫- بالضبط.‬ 106 00:06:01,041 --> 00:06:04,333 ‫يا للهول، ليس لديهم أي فرصة.‬ 107 00:06:04,416 --> 00:06:07,541 ‫- "روشيل"، كل شيء على ما يُرام.‬ ‫- لا، هذا غير صحيح.‬ 108 00:06:07,625 --> 00:06:10,250 ‫"تيتو" على حق. الحب هو كل ما لديّ.‬ 109 00:06:10,333 --> 00:06:13,000 ‫إذا فشلت فيه، فما الفائدة من وجودي؟‬ 110 00:06:14,500 --> 00:06:17,958 ‫ما تحتاجين إليه‬ ‫هو القليل من الأمل أيتها الساقطة.‬ 111 00:06:18,541 --> 00:06:21,666 ‫يا للهول، "هوب"! أين كنت يا فتاة؟‬ 112 00:06:21,750 --> 00:06:23,500 ‫جلت كل العالم يا عزيزتي.‬ 113 00:06:23,583 --> 00:06:26,250 ‫جميع سكان هذا الكوكب‬ ‫الذي تزداد حرارته بسرعة‬ 114 00:06:26,333 --> 00:06:28,333 ‫يريدون التعرف على مؤخرتي الجميلة.‬ 115 00:06:28,416 --> 00:06:31,041 ‫لكن عندما سمعت أن فتاتي المفضلة تتألم،‬ 116 00:06:31,125 --> 00:06:33,916 ‫أؤكد لك أنني قلت، "بئسًا لهم جميعًا."‬ 117 00:06:34,000 --> 00:06:38,125 ‫مهلًا، عملك هو منح الأمل واسمك "هوب" أيضًا؟‬ 118 00:06:38,208 --> 00:06:43,250 ‫أجل، الأمل كياني بأكمله يا عزيزتي.‬ ‫أمنح الإمكانيات والعجائب.‬ 119 00:06:43,333 --> 00:06:45,291 ‫والكثير من الترهات التافهة.‬ 120 00:06:45,375 --> 00:06:47,125 ‫مرحبًا بك أيضًا يا "بيترا".‬ 121 00:06:47,625 --> 00:06:49,833 ‫- لا تبدآ بالشجار.‬ ‫- أتعلمين؟‬ 122 00:06:49,916 --> 00:06:52,458 ‫لا يأمل عملائي الحصول على عمل جديد،‬ 123 00:06:52,541 --> 00:06:55,291 ‫بل يعملون بلا كلل ويكتسبونه.‬ 124 00:06:55,375 --> 00:06:58,666 ‫اصمتي يا فتاة. تعلمين أن الأمل‬ ‫هو ما يدفع الناس لبذل الجهد.‬ 125 00:06:58,750 --> 00:07:00,250 ‫أجل، اصمتي يا "بيترا".‬ 126 00:07:00,333 --> 00:07:01,666 ‫ماذا قلت لي؟‬ 127 00:07:01,750 --> 00:07:03,000 ‫قلت إنني أحترمك.‬ 128 00:07:03,083 --> 00:07:05,333 ‫حسنًا، يا "روشيل". إليك كيف سنحوّل‬ 129 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 ‫كآبتك إلى أمل.‬ 130 00:07:07,666 --> 00:07:09,583 ‫أولًا، عليك التوقف عن العمل اليوم.‬ 131 00:07:10,083 --> 00:07:12,875 ‫أودّ ذلك، لكن "أليس" إحدى عملائي،‬ 132 00:07:12,958 --> 00:07:14,666 ‫ستخرج في موعد أول هذه الليلة.‬ 133 00:07:14,750 --> 00:07:17,500 ‫هذا أفضل، أحب المواعيد الأولى‬ 134 00:07:17,583 --> 00:07:20,916 ‫وما تحمله من مشاعر وتشويق،‬ ‫لمعرفة إذا كان الشخص المنشود.‬ 135 00:07:21,000 --> 00:07:23,375 ‫أو الشخص الذي ستضاجعه الليلة فحسب.‬ 136 00:07:23,458 --> 00:07:26,375 ‫- جماع الموعد الأول!‬ ‫- جماع الموعد الأول!‬ 137 00:07:26,458 --> 00:07:28,166 ‫أفرح كثيرًا عندما تزورنا "هوب".‬ 138 00:07:28,250 --> 00:07:29,333 ‫سآتي معكن أيضًا.‬ 139 00:07:29,416 --> 00:07:32,583 ‫لا يكتمل الموعد الأول‬ ‫من دون الخوف من أن يكون رديئًا.‬ 140 00:07:32,666 --> 00:07:33,625 ‫سهرة الفتيات!‬ 141 00:07:33,708 --> 00:07:36,833 ‫لا أعلم يا "هوب".‬ ‫لا أريد زيادة الضغط على هذا الموعد.‬ 142 00:07:36,916 --> 00:07:41,541 ‫استرخي يا "روشيل". "هوب" هنا وكل شيء ممكن.‬ 143 00:07:42,291 --> 00:07:45,958 ‫حسنًا. لكن أيمكننا إطفاء‬ ‫كرتيّ ديسكو الأثداء؟‬ 144 00:07:47,291 --> 00:07:48,666 ‫ليس لهما زر إيقاف تشغيل.‬ 145 00:07:48,750 --> 00:07:50,166 ‫يا لها من منافقة.‬ 146 00:07:50,250 --> 00:07:52,083 ‫تبًا، تكرهين "هوب" بحق يا "بيترا".‬ 147 00:07:52,166 --> 00:07:55,041 ‫لا أكرهها. أظن أنها غير جديرة بالثقة فحسب.‬ 148 00:07:55,125 --> 00:07:56,916 ‫ولا أظن أن ثدييها حقيقيان بصراحة.‬ 149 00:07:57,000 --> 00:07:58,875 ‫صحيح، إنهما كرتا ديسكو.‬ 150 00:08:08,458 --> 00:08:09,875 ‫"حان وقت التبوّل‬ 151 00:08:09,958 --> 00:08:12,166 ‫حان وقت التبوّل لأنه وقت التبّول"‬ 152 00:08:20,208 --> 00:08:21,125 ‫يحدث هذا كل مرة.‬ 153 00:08:22,125 --> 00:08:23,166 ‫يحدث هذا كل مرة.‬ 154 00:08:23,750 --> 00:08:24,791 ‫قضيب إطفاء.‬ 155 00:08:25,375 --> 00:08:27,000 ‫اختبئ معي يا "بيت".‬ 156 00:08:27,500 --> 00:08:28,500 ‫ماذا؟ لم؟‬ 157 00:08:28,583 --> 00:08:31,708 ‫- لا أريد أن يرانا "غايفن".‬ ‫- لماذا؟ ما الخطب.‬ 158 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 ‫عدني ألّا تدعوني بالمجنون.‬ 159 00:08:34,208 --> 00:08:35,750 ‫لا أمانع ذلك البتة.‬ 160 00:08:35,833 --> 00:08:38,416 ‫أعتقد بما لا يقبل الشك‬ 161 00:08:38,500 --> 00:08:41,166 ‫بأن "غايفن" هو "غافين".‬ 162 00:08:41,250 --> 00:08:43,750 ‫- أجل، أنت مجنون.‬ ‫- لا، لست مجنونًا.‬ 163 00:08:43,833 --> 00:08:46,500 ‫تسللت إلى الحمام وألقيت نظرة على قضيبه.‬ 164 00:08:46,583 --> 00:08:50,333 ‫- لن يساعدك هذا على إثبات عدم جنونك.‬ ‫- إنه مطابق لقضيب "غافين".‬ 165 00:08:50,416 --> 00:08:51,750 ‫إنهما توأم.‬ 166 00:08:51,833 --> 00:08:55,083 ‫اسمع، يبدو أن موت "غافين"‬ ‫شكّل لك صدمة كبيرة.‬ 167 00:08:55,166 --> 00:08:58,166 ‫لا بدّ أن جزءًا منك‬ ‫يتمنى لو أنه على قيد الحياة.‬ 168 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 ‫لا، ليس هذا هو السبب.‬ 169 00:09:00,000 --> 00:09:03,166 ‫ربما ينتابك ذنب الناجين لأن لم تنقذه.‬ 170 00:09:03,250 --> 00:09:06,541 ‫ذنب الناجين. أي كما تشعر تجاه "دانتي"؟‬ 171 00:09:06,625 --> 00:09:08,666 ‫كلا، فقد أنقذت "دانتي".‬ 172 00:09:08,750 --> 00:09:11,250 ‫بتطليقه من قضيبه المفضّل.‬ 173 00:09:11,333 --> 00:09:12,458 ‫لإنقاذ حياته.‬ 174 00:09:12,541 --> 00:09:14,083 ‫من خلال تدميره.‬ 175 00:09:14,166 --> 00:09:16,416 ‫لذا إن كنت خائفًا من "غايفن"،‬ 176 00:09:16,500 --> 00:09:20,916 ‫يجب أن ترتعب‬ ‫من إيفاء "دانتي" بوعده بالانتقام.‬ 177 00:09:21,000 --> 00:09:23,375 ‫أتظن حقًا أن "دانتي" سينتقم مني؟‬ 178 00:09:23,458 --> 00:09:24,666 ‫- أجل.‬ ‫- يا للهول.‬ 179 00:09:24,750 --> 00:09:28,375 ‫وأنا واثق بأن "غافين"‬ ‫عاد من الموت ليقتلني.‬ 180 00:09:28,458 --> 00:09:30,833 ‫أراك في الجحيم يا "بيتر".‬ 181 00:09:31,416 --> 00:09:34,916 ‫إذًا يا "أليس"، ستخرجين في موعدك المنتظر.‬ 182 00:09:35,000 --> 00:09:37,583 ‫أخبريني بكل شيء. هاتي ما لديك.‬ 183 00:09:37,666 --> 00:09:39,541 ‫كيف تعرّفت إلى "شون" الجذاب هذا؟‬ 184 00:09:39,625 --> 00:09:43,208 ‫- أتى لسماع أحد خطاباتي.‬ ‫- إنها ناشطة لحقوق ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 185 00:09:43,291 --> 00:09:46,250 ‫- ثم تابعني على "تويتر".‬ ‫- لديها الكثير من المعجبين.‬ 186 00:09:46,333 --> 00:09:49,416 ‫- لكنه أرسل لي رسالة خاصة.‬ ‫- أجل، هذا رائع!‬ 187 00:09:49,500 --> 00:09:51,625 ‫- أتردن رؤيته؟‬ ‫- يا للروعة!‬ 188 00:09:51,708 --> 00:09:53,625 ‫تأمّلن جماله في هذا السروال القصير الضيق.‬ 189 00:09:53,708 --> 00:09:55,375 ‫هذا الرجل جذاب للغاية.‬ 190 00:09:55,458 --> 00:09:57,666 ‫إنه مفتول العضلات.‬ 191 00:09:57,750 --> 00:10:00,666 ‫حريّ بك أن تذهبي معه إلى المنزل الليلة.‬ 192 00:10:02,083 --> 00:10:04,333 ‫- أيمكنك التوقف عن ذلك؟‬ ‫- التوقف عن ماذا؟‬ 193 00:10:04,416 --> 00:10:08,958 ‫- رفع آمال "أليس" حيال هذا الرجل.‬ ‫- احترمي اسمي يا فتاة.‬ 194 00:10:09,041 --> 00:10:12,083 ‫ما أقصده هو أن الرجال سيئون‬ ‫بغض النظر عن عدد القضبان التي لديهم.‬ 195 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 ‫تبًا، "روشيل" ليست مخطئة.‬ 196 00:10:14,083 --> 00:10:18,375 ‫أجل، لا أتوقّع أنا و"أليس" نتائج جيدة‬ ‫عندما تتعلّق المسألة بالعلاقات العاطفية.‬ 197 00:10:18,458 --> 00:10:21,333 ‫لا تتوقّعان نتائج جيدة؟ لماذا؟‬ 198 00:10:21,416 --> 00:10:24,083 ‫لأنهما تتخوفان‬ ‫من أن يكون هذا الموعد رديئًا جدًا.‬ 199 00:10:24,166 --> 00:10:27,208 ‫- شكرًا، هذا ما أقصده.‬ ‫- فهمت يا "تيتي".‬ 200 00:10:27,291 --> 00:10:30,458 ‫لكن السؤال الذي ينبغي طرحه‬ ‫هو "ماذا لو لم يكن كذلك؟"‬ 201 00:10:30,541 --> 00:10:34,000 ‫يا للهول، لم أفكر في ذلك حتى.‬ 202 00:10:34,083 --> 00:10:37,583 ‫في الواقع، أتوقّع أن يكون هذا الموعد رائعًا.‬ 203 00:10:37,666 --> 00:10:39,125 ‫- لست متأكدة.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 204 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 ‫لكنني متأكدة يا عزيزتي.‬ 205 00:10:40,583 --> 00:10:44,041 ‫وثقي بأن "هوب" ستغنّي عن ذلك.‬ 206 00:10:46,708 --> 00:10:50,750 ‫"ودّعي الوحدة والألم إلى الأبد‬ 207 00:10:50,833 --> 00:10:52,333 ‫ربما ليس إلى الأبد‬ 208 00:10:52,416 --> 00:10:56,208 ‫ستفوق الليلة كل التوقعات‬ 209 00:10:56,291 --> 00:10:57,291 ‫ضمن المعقول‬ 210 00:10:57,375 --> 00:10:59,916 ‫إنه القدر والمصير‬ 211 00:11:00,000 --> 00:11:01,916 ‫سيكون موعد الليلة الموعد الأول الأخير‬ 212 00:11:02,000 --> 00:11:06,375 ‫أو ربما مجرد وجبة ممتعة وحديث مثير‬ 213 00:11:06,458 --> 00:11:07,541 ‫بحقك!‬ 214 00:11:07,625 --> 00:11:09,625 ‫تحلّي بالأمل"‬ 215 00:11:10,208 --> 00:11:11,916 ‫"عليك أن تؤمني‬ 216 00:11:13,166 --> 00:11:16,875 ‫بكل حلم مدهش تجرأت على رؤيته"‬ 217 00:11:16,958 --> 00:11:18,333 ‫"إنه الرجل المنشود!"‬ 218 00:11:18,416 --> 00:11:20,958 ‫"سيبدأ الليلة حلم حياتك‬ 219 00:11:21,041 --> 00:11:23,541 ‫أو ربما العكس، فقد تصبحان صديقين فحسب‬ 220 00:11:24,208 --> 00:11:26,000 ‫الليلة!‬ 221 00:11:26,083 --> 00:11:28,458 ‫قد يحدث هذا الليلة"‬ 222 00:11:28,541 --> 00:11:30,208 ‫"سيحررك الأمل"‬ 223 00:11:30,291 --> 00:11:34,166 ‫- تجعلين ذلك يبدو رائعًا.‬ ‫- إنه شعور رائع. جرّبيه.‬ 224 00:11:34,250 --> 00:11:35,833 ‫حسنًا.‬ 225 00:11:35,916 --> 00:11:39,500 ‫"سيتطارحان الغرام طوال الليل بشغف غريزي؟‬ 226 00:11:39,583 --> 00:11:40,791 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 227 00:11:40,875 --> 00:11:44,458 ‫وفي الصباح سيبحران في يخته إلى الفردوس‬ 228 00:11:44,541 --> 00:11:46,083 ‫تبًا، يخت؟‬ 229 00:11:46,166 --> 00:11:48,458 ‫ستكونين آلهته وملكته‬ 230 00:11:48,541 --> 00:11:51,125 ‫عندما يعطيك ذاك الخاتم الألماسي الكبير‬ 231 00:11:51,208 --> 00:11:56,291 ‫ستنقذان العالم جنبًا إلى جنب‬ ‫أثناء احتساء الشامبانيا اللذيذة الباردة‬ 232 00:11:56,375 --> 00:11:58,333 ‫يبدو هذا رائعًا‬ 233 00:11:59,125 --> 00:12:01,541 ‫تحلّي بالأمل‬ 234 00:12:01,625 --> 00:12:04,333 ‫اسمحي لقلبك بالتحرر‬ 235 00:12:04,416 --> 00:12:08,125 ‫تخلّصي من الشكوك‬ ‫واحلمي بما قد يؤول عليه اللقاء‬ 236 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 ‫هذا محتمل‬ 237 00:12:09,958 --> 00:12:12,416 ‫محبوبة ومحظوظة إلى الأبد‬ 238 00:12:12,500 --> 00:12:15,541 ‫إلى أن تفارقا الحياة في أحضان بعضكما‬ 239 00:12:15,625 --> 00:12:16,750 ‫أجل‬ 240 00:12:16,833 --> 00:12:18,916 ‫قد يحدث هذا الليلة‬ 241 00:12:19,000 --> 00:12:21,375 ‫سيحدث هذا الليلة‬ 242 00:12:21,458 --> 00:12:24,416 ‫سيحررك الأمل"‬ 243 00:12:26,333 --> 00:12:28,166 ‫"مستوى الأكسجين‬ ‫100 بالمئة، جاهزة للمضاجعة"‬ 244 00:12:29,791 --> 00:12:31,083 ‫- مرحبًا يا "أليس".‬ ‫- أهلًا.‬ 245 00:12:31,166 --> 00:12:32,166 ‫هلّا نذهب؟‬ 246 00:12:32,875 --> 00:12:36,541 ‫يا ليته يرتدي السروال القصير‬ ‫لكنه ما زال جذابًا للغاية.‬ 247 00:12:36,625 --> 00:12:40,833 ‫حسنًا، يبدو أنك تتأملين خيرًا.‬ 248 00:12:40,916 --> 00:12:44,250 ‫أجل، لا تسمحي للغرور بأن يتملكك.‬ 249 00:12:45,791 --> 00:12:47,625 ‫كم أحب العمل لوقت متأخر.‬ 250 00:12:47,708 --> 00:12:51,916 ‫من دون وجود "إيمي" أو "ليونيل"،‬ ‫أنا وإنتاجيتي فحسب.‬ 251 00:12:52,750 --> 00:12:55,250 ‫من أنت؟ هل من أحد هنا؟‬ 252 00:12:56,333 --> 00:12:58,500 ‫أهذا أنت يا "دانتي"؟‬ 253 00:13:01,416 --> 00:13:03,833 ‫لا، هذا جنوني.‬ ‫"دانتي" في "البيرو"، أليس كذلك؟‬ 254 00:13:06,958 --> 00:13:09,083 ‫من أين يصدر صوت الخفقان هذا؟‬ 255 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 ‫يا للهول.‬ 256 00:13:21,250 --> 00:13:24,458 ‫لم هذا الخشب الجميل مغطى بالسجاد؟‬ 257 00:13:25,333 --> 00:13:27,958 ‫كفى!‬ 258 00:13:28,041 --> 00:13:30,750 ‫لا!‬ 259 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 ‫فعلت ما تحتّم عليّ فعله.‬ 260 00:13:32,291 --> 00:13:34,375 ‫تحتّم عليّ قطع تلك العلاقة.‬ 261 00:13:43,750 --> 00:13:45,833 ‫الشكر للسماء. كان مجرد كابوس.‬ 262 00:13:49,541 --> 00:13:52,958 ‫واقي قضيب ثلاثي مستعمل‬ ‫وممزق من إحدى الجهات؟‬ 263 00:13:53,666 --> 00:13:54,916 ‫كان الحلم حقيقيًا.‬ 264 00:13:56,958 --> 00:13:59,583 ‫بالمناسبة، أعجبني حذاؤك كثيرًا.‬ 265 00:13:59,666 --> 00:14:01,458 ‫- شكرًا.‬ ‫- من أين اشتريته؟‬ 266 00:14:01,541 --> 00:14:04,041 ‫من موقع "زابوس". لا أغادر منزلي مطلقًا.‬ 267 00:14:04,125 --> 00:14:06,958 ‫يبدو أنك غادرته من أجلي. أشعر بالإطراء.‬ 268 00:14:07,041 --> 00:14:10,166 ‫انظري كم هما منسجمان. هذا بفضلك يا "رورو".‬ 269 00:14:10,250 --> 00:14:12,666 ‫كنت محقة يا "هوب".‬ ‫كنت بحاجة إلى ليلة مع الفتيات.‬ 270 00:14:12,750 --> 00:14:15,125 ‫وأنا أيضًا.‬ ‫أشعر أنني في مسلسل "سيكس آند ذا سيتي".‬ 271 00:14:15,208 --> 00:14:17,791 ‫أم أن اسمه "سيكس إن ذا سيتي"؟ لا أتذكّر.‬ 272 00:14:17,875 --> 00:14:20,375 ‫ذات مرة مارست الجنس مع سكان مدينة كاملة.‬ 273 00:14:20,458 --> 00:14:24,666 ‫سمعة سكان "بيتسبيرغ" سيئة،‬ ‫لكنهم يجيدون المضاجعة.‬ 274 00:14:24,750 --> 00:14:28,791 ‫اللعنة، أنا آسف.‬ ‫اتصلت بهم مسبقًا للتأكد من وجود منحدر.‬ 275 00:14:28,875 --> 00:14:32,541 ‫لا، سيمنعنا عدم التزامهم بقانون‬ ‫ذوي الاحتياجات الخاصة من ممارسة الجنس.‬ 276 00:14:32,625 --> 00:14:35,125 ‫يجب أن تتمكن المُقعدات‬ ‫من ممارسة الجنس متى شئن.‬ 277 00:14:35,208 --> 00:14:39,250 ‫- اللعنة، دائمًا ما يحدث شيء سيئ.‬ ‫- هل يمكننا الذهاب إلى المنزل؟‬ 278 00:14:39,333 --> 00:14:40,833 ‫مهلًا يا فتيات.‬ 279 00:14:40,916 --> 00:14:44,000 ‫أنتن تبالغن برد فعلكن. انظرن إلى هناك.‬ 280 00:14:44,083 --> 00:14:46,333 ‫هناك مطعم جميل في الجهة المقابلة‬ 281 00:14:46,416 --> 00:14:48,708 ‫وأمامه منحدر إسمنتي جميل.‬ 282 00:14:48,791 --> 00:14:50,375 ‫يبدو شاعريًا بالفعل.‬ 283 00:14:51,166 --> 00:14:52,583 ‫أجل، يبدو ذلك المكان رائعًا.‬ 284 00:14:53,083 --> 00:14:54,541 ‫لكن ليس هناك تلفاز.‬ 285 00:14:54,625 --> 00:14:56,416 ‫يمكنك اللعب بهاتفي اللوحي، اتفقنا؟‬ 286 00:14:56,500 --> 00:14:58,875 ‫هل يحتوي على مقاطع رياضية وإباحية؟‬ 287 00:14:58,958 --> 00:15:01,541 ‫- أجل، إنه هاتف لوحي.‬ ‫- حسنًا.‬ 288 00:15:02,625 --> 00:15:07,000 ‫أنا "غايفن" توأم "غافين"‬ ‫المتطابق لكن اللطيف على نحو مريب.‬ 289 00:15:07,083 --> 00:15:07,958 ‫يا للهول.‬ 290 00:15:08,041 --> 00:15:11,041 ‫سآخذك لنحتسي القهوة.‬ ‫لأحصل على خاتمة مطمئنة.‬ 291 00:15:11,125 --> 00:15:12,625 ‫سيقتلني.‬ 292 00:15:14,583 --> 00:15:16,333 ‫- خمّن من أتى.‬ ‫- "غافين".‬ 293 00:15:16,416 --> 00:15:17,791 ‫أنا "غايفن" يا عزيزي.‬ 294 00:15:17,875 --> 00:15:19,958 ‫"غافين" هو أخي العزيز المتوفي، ألّا تتذكر؟‬ 295 00:15:20,041 --> 00:15:24,041 ‫بالطبع، أجل. هل حان وقت احتساء القهوة؟‬ 296 00:15:24,125 --> 00:15:28,166 ‫في الواقع،‬ ‫ارتأيت أن نصعد إلى السطح حيث تُوفي‬ 297 00:15:28,250 --> 00:15:31,958 ‫لتريني كيفية حدوث ذلك بالضبط.‬ 298 00:15:32,041 --> 00:15:34,708 ‫- على السطح؟‬ ‫- أنا وأنت فحسب.‬ 299 00:15:34,791 --> 00:15:36,458 ‫أجل، حيث لا يُوجد أيّ شهود.‬ 300 00:15:36,541 --> 00:15:39,583 ‫لا أعلم ما الذي تقصده، لكن أجل، أظن ذلك.‬ 301 00:15:39,666 --> 00:15:42,208 ‫يا للهول، سيقتلني حقًا.‬ 302 00:15:42,291 --> 00:15:46,208 ‫بما أنك تبدو مستمتعًا بسرد القصة،‬ ‫ظننت أنك إن شرحت لي ما حدث‬ 303 00:15:46,291 --> 00:15:49,083 ‫فقد يساعدني ذلك على التوقف‬ ‫عن التفكير في طريقة موت أخي.‬ 304 00:15:49,166 --> 00:15:51,541 ‫أجل، يبدو أن ذلك سيريحك نفسيًا.‬ 305 00:15:51,625 --> 00:15:53,708 ‫دعني أحضر وشاحًا.‬ 306 00:15:53,791 --> 00:15:55,541 ‫الجو بارد في الأعلى.‬ 307 00:15:56,208 --> 00:15:58,083 ‫عليّ إيجاد سلاح.‬ 308 00:15:58,791 --> 00:16:00,958 ‫قضباني الاصطناعية النازية.‬ 309 00:16:01,041 --> 00:16:03,333 ‫أجل، قضيب "بليتزكريغ"‬ 310 00:16:03,416 --> 00:16:07,958 ‫الأكبر والأثقل في مجموعتي الطبيعية تمامًا.‬ 311 00:16:09,166 --> 00:16:11,833 ‫كدت أنسى وشاحي.‬ 312 00:16:11,916 --> 00:16:14,166 ‫الجو بارد حقًا في الأعلى.‬ 313 00:16:17,875 --> 00:16:21,458 ‫ها هو كتابي حيث أخفي مخدراتي.‬ 314 00:16:22,791 --> 00:16:25,166 ‫- ما أغبى الكتب!‬ ‫- اختبئي معي يا "إيمي".‬ 315 00:16:25,250 --> 00:16:26,750 ‫ما مشكلتك يا رجل؟‬ 316 00:16:26,833 --> 00:16:29,125 ‫أنا متأكد من أن "دانتي" يحاول قتلي.‬ 317 00:16:29,208 --> 00:16:31,083 ‫لا، هذا مستحيل.‬ 318 00:16:31,166 --> 00:16:34,375 ‫"دانتي" في "أمريكا الجنوبية"‬ ‫يخوض رحلةً جنسية.‬ 319 00:16:34,458 --> 00:16:36,541 ‫كيف تفسرين هذا إذًا؟‬ 320 00:16:36,625 --> 00:16:39,541 ‫- حسنًا أيها المتباهي.‬ ‫- لا، ألا ترين؟‬ 321 00:16:39,625 --> 00:16:41,875 ‫إنه واقي قضيب ثلاثي من نوع "ترايتون"‬ 322 00:16:41,958 --> 00:16:43,625 ‫وفتحته الثالثة ممزقة.‬ 323 00:16:43,708 --> 00:16:45,208 ‫وقد وجدته في حلقي.‬ 324 00:16:45,291 --> 00:16:48,541 ‫- مررت بهذا واختنقت به من قبل.‬ ‫- أنا جاد يا "إيمي".‬ 325 00:16:48,625 --> 00:16:51,333 ‫حسنًا، اهدأ يا رجل.‬ 326 00:16:51,416 --> 00:16:53,500 ‫"دانتي" مسافر بالفعل.‬ 327 00:16:54,375 --> 00:16:57,541 ‫وأظن أنه خطب هذه اللاما الجميلة للتو.‬ 328 00:16:57,625 --> 00:17:00,541 ‫لكن كيف تفسّرين أمر الواقي؟‬ ‫كان في فمي عند استيقاظي.‬ 329 00:17:00,625 --> 00:17:02,833 ‫قرأت مقالًا علميًا ذات مرة‬ 330 00:17:02,916 --> 00:17:06,666 ‫يقول إننا نبتلع‬ ‫أربع أو خمس واقيات ذكرية من غير علمنا‬ 331 00:17:06,750 --> 00:17:08,000 ‫أثناء نومنا كل سنة.‬ 332 00:17:08,083 --> 00:17:09,583 ‫لا يبدو ذلك دقيقًا.‬ 333 00:17:09,666 --> 00:17:13,416 ‫ماذا إذًا؟ أتظن أن "دانتي" عاد من "البيرو"‬ 334 00:17:13,500 --> 00:17:17,333 ‫قاطعًا مضاجعة اللاما‬ ‫لكي يحشر واقيًا في حلقك؟‬ 335 00:17:17,416 --> 00:17:18,500 ‫بحقك يا رجل.‬ 336 00:17:19,458 --> 00:17:23,333 ‫أظن أن ذلك يبدو مستبعدًا‬ ‫عندما تقولينه بهذه الطريقة.‬ 337 00:17:23,416 --> 00:17:26,375 ‫بالضبط، كلامي منطقي دائمًا.‬ 338 00:17:26,458 --> 00:17:29,541 ‫والآن، إن لم تكن ستستخدم هذا الواقي،‬ ‫فسأفعل، لذا أعطني إياه.‬ 339 00:17:29,625 --> 00:17:33,541 ‫- لا يمكنك إعادة استخدام الواقي يا "إيمي".‬ ‫- قرأت مقالًا علميًا ذات مرة…‬ 340 00:17:33,625 --> 00:17:36,375 ‫يا أولاد، تملي عليّ أخلاقي أن أخبركم‬ 341 00:17:36,458 --> 00:17:38,583 ‫أنه لا يمكنكم إعادة استخدام الواقي أبدًا،‬ 342 00:17:38,666 --> 00:17:43,708 ‫إلا إن كانت الواقيات هي‬ ‫واقيات الدكتور "موري" للاستخدام المتكرر.‬ 343 00:17:43,791 --> 00:17:47,916 ‫الواقيات الرائعة إلى درجة‬ ‫أنه يمكنكم القذف فيها مرتين.‬ 344 00:17:48,000 --> 00:17:50,250 ‫- ماذا؟ مستحيل.‬ ‫- أنا جادة.‬ 345 00:17:50,333 --> 00:17:53,125 ‫أهذا هو الشيء الوحيد‬ ‫الذي تتمنين أن يفهمه الناس من عملك؟‬ 346 00:17:53,208 --> 00:17:55,791 ‫أجل، يجب أن يهدأ الجميع.‬ 347 00:17:55,875 --> 00:17:56,958 ‫حسنًا، اللعنة.‬ 348 00:17:57,041 --> 00:18:01,875 ‫لا يحتاج ذوو الاحتياجات الخاصة إلى الشفقة،‬ ‫وبالأخص أنا. أنا مثالية.‬ 349 00:18:01,958 --> 00:18:05,375 ‫أنت كذلك حقًا. علمت ذلك بمجرد أن طلبت‬ ‫البطاطا المقلية لنتشاركها.‬ 350 00:18:06,291 --> 00:18:08,458 ‫هذا الرجل مثالي لك.‬ 351 00:18:08,541 --> 00:18:11,041 ‫يحب خفيك والبطاطا المقلية…‬ 352 00:18:11,125 --> 00:18:14,541 ‫سأتزوجه إن كان يحب الجنس الفموي.‬ 353 00:18:14,625 --> 00:18:16,375 ‫عليك أن تتزوجيه يا فتاة.‬ 354 00:18:16,458 --> 00:18:18,916 ‫الجنس الفموي هو أساس الزواج الجيد.‬ 355 00:18:19,000 --> 00:18:21,958 ‫اللعنة، أحببت رؤية "أليس" متحمسة حياله.‬ 356 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 ‫أرأيتما؟ أخبرتكما أن ما تحتاج إليه‬ ‫هو بعض المساعدة من "هوب".‬ 357 00:18:24,791 --> 00:18:28,958 ‫بالكاد فكرت في كيفية خداع "دانتي" لي‬ ‫لكي أقع في حبه، ذلك الوغد عديم النفع.‬ 358 00:18:29,041 --> 00:18:32,166 ‫لا تغضبي يا فتاة،‬ ‫نتعرّض جميعنا للخداع أحيانًا.‬ 359 00:18:32,250 --> 00:18:34,708 ‫وقعت مرةً في حب شابة شقراء رائعة.‬ 360 00:18:34,791 --> 00:18:37,625 ‫قالت إنها ستشفي العالم بقطرة دم واحدة.‬ 361 00:18:37,708 --> 00:18:41,958 ‫انتهى الأمر باحتيال تلك الساقطة‬ ‫على عدد كبير من المستثمرين.‬ 362 00:18:42,041 --> 00:18:44,416 ‫- أتقصدين مالكة "ثيرانوس"؟‬ ‫- المقصد هو‬ 363 00:18:44,500 --> 00:18:47,958 ‫أنك لا تعلمين ماذا سيحدث حتى حدوثه.‬ 364 00:18:48,041 --> 00:18:51,083 ‫ولا تثقي بأحد‬ ‫لا يرتدي سوى قمصان بياقات عالية.‬ 365 00:18:51,166 --> 00:18:53,958 ‫مرحبًا، نحن متأسفان لإزعاجكما.‬ 366 00:18:54,041 --> 00:18:56,166 ‫- لا تزعجانا إذًا.‬ ‫- أجل، ارحلا من فضلكما.‬ 367 00:18:56,250 --> 00:18:59,958 ‫لكننا أردنا أن نخبرك أنك مصدر إلهام لنا.‬ 368 00:19:00,041 --> 00:19:01,416 ‫أتعرفان أعمالي؟‬ 369 00:19:01,500 --> 00:19:05,083 ‫لا، لكنني سعيدة بأنك تعملين.‬ 370 00:19:05,166 --> 00:19:06,833 ‫أنت شجاعة وملهمة جدًا.‬ 371 00:19:06,916 --> 00:19:08,833 ‫كنت أتحدّث عن أمثالهما.‬ 372 00:19:08,916 --> 00:19:11,458 ‫من الرائع رؤيتك تخرجين وتستمتعين بوقتك.‬ 373 00:19:11,541 --> 00:19:13,166 ‫أهذا مساعدك أم أخوك؟‬ 374 00:19:13,250 --> 00:19:15,125 ‫عليهما أن يصمتا.‬ 375 00:19:15,208 --> 00:19:18,041 ‫لا، ليس عليهما أن يصمتا،‬ ‫بل أن يغربا عن وجهينا.‬ 376 00:19:18,125 --> 00:19:20,958 ‫المعذرة، تتصرفان كوغدين متحيزين‬ ‫ضد ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 377 00:19:21,041 --> 00:19:22,125 ‫وبّخهما يا "شون".‬ 378 00:19:22,208 --> 00:19:25,833 ‫ولمعلوماتكما، إنها ناشطة مشهورة‬ ‫في مجال حقوق ذوي الاحتياجات الخاصة.‬ 379 00:19:25,916 --> 00:19:28,083 ‫ولست مساعدها، بل زميلها.‬ 380 00:19:28,166 --> 00:19:29,416 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- زميلها؟‬ 381 00:19:29,500 --> 00:19:31,833 ‫هل قال للتو إنهما زميلان؟‬ 382 00:19:31,916 --> 00:19:33,166 ‫ما هذا يا "روشيل"؟‬ 383 00:19:33,250 --> 00:19:36,416 ‫- ما هذا يا "هوب"؟‬ ‫- تبًا. هذا ليس جيدًا.‬ 384 00:19:36,500 --> 00:19:41,000 ‫لمعلوماتك، أنا حليفك.‬ ‫فقدت أمي إصبعها أثناء صيد السمك.‬ 385 00:19:41,083 --> 00:19:42,458 ‫يا للهول، لا تنحني.‬ 386 00:19:43,166 --> 00:19:46,708 ‫أتقصد أن أخي، وهو أشجع وحش أعرفه،‬ 387 00:19:46,791 --> 00:19:50,083 ‫تبوّل على نفسه بسبب الخوف‬ ‫وانزلق على بوله عن طريق الخطأ‬ 388 00:19:50,166 --> 00:19:51,666 ‫ثم سقط عن المبنى؟‬ 389 00:19:51,750 --> 00:19:54,208 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 390 00:19:54,291 --> 00:19:56,250 ‫يبدو هذا كشيء قد أفعله أنا.‬ 391 00:19:56,333 --> 00:19:58,750 ‫لطالما كنت الجبان في العائلة.‬ 392 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 ‫كفّ عن الادّعاء يا "غافين".‬ 393 00:20:00,375 --> 00:20:02,416 ‫أخبرتك يا صديقي. أنا "غايفن".‬ 394 00:20:02,500 --> 00:20:06,625 ‫كف عن التلاعب الذهني.‬ ‫اعترف بذلك أيها الوغد.‬ 395 00:20:06,708 --> 00:20:07,750 ‫ماذا تفعل؟‬ 396 00:20:07,833 --> 00:20:09,458 ‫أعلم أنك "غافين"،‬ 397 00:20:09,541 --> 00:20:13,250 ‫وقد عدت للانتقام مني‬ ‫بسبب كذبي بشأن موتك البطولي‬ 398 00:20:13,333 --> 00:20:16,375 ‫واحتكار المجد لنفسي.‬ 399 00:20:16,458 --> 00:20:18,875 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- نعلم كلانا أنه كذلك.‬ 400 00:20:18,958 --> 00:20:22,625 ‫أنا كاذب جبان.‬ 401 00:20:22,708 --> 00:20:26,625 ‫"ليونيل"، من الواضح أن ذلك‬ ‫يعذّبك من الداخل.‬ 402 00:20:26,708 --> 00:20:29,625 ‫أجل، مثل قضيب "بليتزكريغ". مهلًا، ماذا؟‬ 403 00:20:29,708 --> 00:20:33,541 ‫أشعر بالأسى عليك. من الصعب إبقاء ذلك سرًا.‬ 404 00:20:33,625 --> 00:20:35,583 ‫ألست غاضبًا إذًا؟‬ 405 00:20:35,666 --> 00:20:38,000 ‫لا، بل أشعر بالارتياح.‬ 406 00:20:38,083 --> 00:20:41,666 ‫هذه هي الخاتمة التي كنت أحتاج إليها،‬ ‫ويبدو أنك كنت بحاجة إليها أيضًا.‬ 407 00:20:41,750 --> 00:20:43,958 ‫أجل، ربما.‬ 408 00:20:44,041 --> 00:20:46,583 ‫أنت "غايفن" حقًا،‬ 409 00:20:46,666 --> 00:20:50,958 ‫توأم "غافين" المتطابق‬ ‫لكن اللطيف على نحو مريب.‬ 410 00:20:51,041 --> 00:20:53,083 ‫عانقني يا صديقي الجبان.‬ 411 00:20:53,166 --> 00:20:55,000 ‫هذا من دواعي سروري يا "غايفن".‬ 412 00:20:55,083 --> 00:20:56,875 ‫- وشاحي.‬ ‫- لا أستطيع الرؤية.‬ 413 00:20:56,958 --> 00:20:58,458 ‫أنا أخاف من الظلام.‬ 414 00:20:59,041 --> 00:21:01,208 ‫- ها أنا أتبوّل بسبب الهلع.‬ ‫- يا للهول.‬ 415 00:21:01,291 --> 00:21:03,916 ‫الوشاح والبول.‬ 416 00:21:04,000 --> 00:21:08,625 ‫أعلم أنك لا تستطيع الرؤية يا "غايفن"،‬ ‫لكنك تقترب كثيرًا من الحافة.‬ 417 00:21:09,208 --> 00:21:11,458 ‫وها قد مات.‬ 418 00:21:13,541 --> 00:21:17,791 ‫أتمنى أن يكون قد قُضي‬ ‫على أفراد تلك العائلة.‬ 419 00:21:19,041 --> 00:21:20,583 ‫ما هذا يا فتيات؟‬ 420 00:21:20,666 --> 00:21:24,125 ‫- قال إنها زميلته اللعينة.‬ ‫- ظننت أن هذا موعد غرامي.‬ 421 00:21:24,208 --> 00:21:27,041 ‫ماذا علينا أن نفعل؟‬ ‫أيجب أن نهلع؟ أظن أن علينا فعل ذلك.‬ 422 00:21:27,125 --> 00:21:28,666 ‫أنهلع عند العد للرقم ثلاثة؟ واحد، اثنان…‬ 423 00:21:28,750 --> 00:21:30,375 ‫لا، سأسأله فحسب.‬ 424 00:21:30,458 --> 00:21:34,125 ‫لم طلبت مني الخروج‬ ‫لتناول العشاء معك يا "شون"؟‬ 425 00:21:34,208 --> 00:21:36,875 ‫أجل، كنت آمل أن أحصل‬ ‫على بعض المعلومات منك.‬ 426 00:21:36,958 --> 00:21:38,791 ‫تحصل على بعض المعلومات؟‬ 427 00:21:38,875 --> 00:21:42,416 ‫لم أرتد حمالة الصدر‬ ‫لكي يحصل على بعض المعلومات مني فحسب.‬ 428 00:21:42,500 --> 00:21:47,208 ‫من المفترض بك أن تعاشرها‬ ‫يا من تستمتع بمفردك ولا تعاشر النساء.‬ 429 00:21:47,291 --> 00:21:50,750 ‫فرحت حبيبتي كثيرًا‬ ‫عندما أخبرتها أننا سنتناول العشاء.‬ 430 00:21:50,833 --> 00:21:51,791 ‫إنها تحبك.‬ 431 00:21:51,875 --> 00:21:54,166 ‫ولديه حبيبة أيضًا؟ ماذا تفعلين؟‬ 432 00:21:54,250 --> 00:21:56,000 ‫إنه غير معجب بها يا فتاة.‬ 433 00:21:56,083 --> 00:21:58,333 ‫- هل ستتخلّين عنا إذًا؟‬ ‫- لا يمكنك تركنا الآن.‬ 434 00:21:58,416 --> 00:22:00,041 ‫ساء الوضع بسبب "شون".‬ 435 00:22:00,125 --> 00:22:03,291 ‫هناك زبون آخر بحاجة إليّ يا فتيات.‬ 436 00:22:03,375 --> 00:22:06,791 ‫- وإن أردتن أن تعلمن، فهو "جو بايدن".‬ ‫- ماذا؟‬ 437 00:22:06,875 --> 00:22:10,958 ‫لكن لا بأس بذلك، أعدكن أنني سأعود قريبًا.‬ 438 00:22:11,708 --> 00:22:15,000 ‫المهم، هل يمكنك أن تعرّفيني‬ ‫على ناشرة كتبتك؟‬ 439 00:22:15,083 --> 00:22:17,541 ‫- ماذا عليّ أن أفعل؟‬ ‫- وبّخيه.‬ 440 00:22:17,625 --> 00:22:19,458 ‫لا تكمل حديثك يا "شون".‬ 441 00:22:19,541 --> 00:22:22,000 ‫لا يتواصل الزملاء مع بعضهم‬ ‫بالرسائل الخاصة.‬ 442 00:22:22,083 --> 00:22:24,916 ‫كان بإمكاننا التواصل عبر البريد الإلكتروني‬ ‫بدلًا من العشاء.‬ 443 00:22:25,000 --> 00:22:28,666 ‫ولستما زميلين حتى.‬ ‫لديه مدونة إلكترونية سيئة لا يطالعها أحد.‬ 444 00:22:28,750 --> 00:22:31,916 ‫- لكن سأعطيك بريد ناشرتي الإلكتروني.‬ ‫- رائع.‬ 445 00:22:32,000 --> 00:22:33,583 ‫- أتريد تسجيله؟‬ ‫- بالطبع.‬ 446 00:22:33,666 --> 00:22:38,625 ‫إنه "قبّل مؤخرتي وداعب خصيتيّ."‬ 447 00:22:38,708 --> 00:22:40,375 ‫هذا صحيح أيها الوضيع.‬ 448 00:22:40,458 --> 00:22:42,500 ‫- مهلًا، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ ‫- إلى المنزل.‬ 449 00:22:42,583 --> 00:22:44,625 ‫وسيكون اسمك في القائمة.‬ 450 00:22:44,708 --> 00:22:45,833 ‫- أيّ قائمة؟‬ ‫- القائمة.‬ 451 00:22:45,916 --> 00:22:50,625 ‫وليست كقائمة "كريغزليست".‬ ‫وجود اسمك على هذه القائمة ليس جيدًا.‬ 452 00:22:51,208 --> 00:22:53,958 ‫لا أصدّق أنني ظننت أنه موعد غرامي يا فتيات.‬ 453 00:22:54,041 --> 00:22:58,041 ‫لا، هذا ليس ذنبك يا عزيزتي.‬ ‫لقد وثقت بـ"هوب".‬ 454 00:22:58,125 --> 00:23:00,208 ‫وأنا أيضًا. ماذا كنت أتوقّع؟‬ 455 00:23:00,916 --> 00:23:02,625 ‫سئمت هذا!‬ 456 00:23:02,708 --> 00:23:04,333 ‫"روشيل"، إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 457 00:23:04,416 --> 00:23:07,166 ‫سألقّن "هوب" درسًا.‬ 458 00:23:18,041 --> 00:23:21,500 ‫قضيب "دانتي"؟‬ 459 00:23:25,208 --> 00:23:26,958 ‫هل أنت بخير يا رجل؟‬ 460 00:23:27,041 --> 00:23:28,458 ‫- هل رأيتما هذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 461 00:23:28,541 --> 00:23:30,916 ‫كان القضيب يقود… قضيبًا.‬ 462 00:23:36,125 --> 00:23:37,416 ‫حسنًا، أنا بخير.‬ 463 00:23:38,750 --> 00:23:41,708 ‫"أعلم ماذا فعلت في الموسم الماضي"؟‬ 464 00:23:41,791 --> 00:23:42,791 ‫هل هذا…‬ 465 00:23:42,875 --> 00:23:44,958 ‫يا للهول، إنه سائل منوي.‬ 466 00:23:48,041 --> 00:23:50,375 ‫"كان لديّ فائض من السائل المنوي."‬ 467 00:23:50,458 --> 00:23:51,958 ‫هذا مقزز!‬ 468 00:24:23,208 --> 00:24:24,541 ‫لقد مات يا "بيت".‬ 469 00:24:25,458 --> 00:24:28,833 ‫لا يمكن لقضيب "دانتي" أذيتك بعد الآن.‬ 470 00:24:30,583 --> 00:24:31,500 ‫هيا يا "كامالا".‬ 471 00:24:31,583 --> 00:24:33,791 ‫ادخلي وأيقظي "جو" النعسان.‬ 472 00:24:33,875 --> 00:24:35,791 ‫لكنني لا أفهم يا "بيترا".‬ 473 00:24:35,875 --> 00:24:38,125 ‫لم لا يمكننا استخدام الطابعة في مكتبي؟‬ 474 00:24:38,208 --> 00:24:39,791 ‫لأن "إينكجيت وان"‬ 475 00:24:39,875 --> 00:24:42,458 ‫أقوى طابعة في العالم الحر.‬ 476 00:24:42,541 --> 00:24:44,125 ‫أين هي بحق الجحيم؟‬ 477 00:24:44,208 --> 00:24:46,250 ‫يا للروعة، سيكون هذا رائعًا.‬ 478 00:24:46,333 --> 00:24:51,125 ‫لا بأس يا "جو".‬ ‫ستشرب مخفوق شامروك في السنة المقبلة.‬ 479 00:24:51,208 --> 00:24:53,250 ‫كيف تجرئين؟‬ 480 00:24:53,333 --> 00:24:55,083 ‫ليس هنا يا فتاة.‬ 481 00:24:55,166 --> 00:24:57,916 ‫كيف أمكنك أن تغادري في منتصف موعد "أليس"؟‬ 482 00:24:58,000 --> 00:24:59,125 ‫أنت غير جديرة بالثقة.‬ 483 00:24:59,208 --> 00:25:02,125 ‫- لن أخوض هذا النقاش معك يا "روشيل".‬ ‫- ولم لا؟‬ 484 00:25:02,208 --> 00:25:05,500 ‫لأن هذا الغضب والإحباط‬ 485 00:25:05,583 --> 00:25:07,083 ‫لا علاقة لهما بي.‬ 486 00:25:07,166 --> 00:25:08,083 ‫المعذرة؟‬ 487 00:25:08,166 --> 00:25:11,208 ‫يتعلّق هذا بأسفك على نفسك.‬ 488 00:25:11,291 --> 00:25:13,791 ‫"أليس" هي الوحيدة التي آسف عليها.‬ 489 00:25:13,875 --> 00:25:17,250 ‫علّقتها بآمال مزيفة كثدييك.‬ 490 00:25:17,333 --> 00:25:19,500 ‫حسنًا. أولًا، إنهما حقيقيان.‬ 491 00:25:19,583 --> 00:25:20,791 ‫أجل، مزيفان حقًا.‬ 492 00:25:20,875 --> 00:25:23,875 ‫ويؤسفني أن ذلك الرجل وغد.‬ 493 00:25:23,958 --> 00:25:27,250 ‫لكن "أليس" ليست بحاجة إلى شفقتك.‬ ‫قالت ذلك بنفسها.‬ 494 00:25:27,333 --> 00:25:29,708 ‫إنها بحاجة إلى حشرة حب‬ 495 00:25:29,791 --> 00:25:32,750 ‫لا تنهار عندما لا تسير الأمور كما تشتهي.‬ 496 00:25:32,833 --> 00:25:34,333 ‫لا تجرئي على الرحيل مجددًا.‬ 497 00:25:34,416 --> 00:25:36,875 ‫أحبك يا فتاة. أنت أختي.‬ 498 00:25:36,958 --> 00:25:40,958 ‫وأتمنى حقًا لو كان بإمكاني البقاء،‬ ‫لكنني لا أستطيع.‬ 499 00:25:44,750 --> 00:25:46,125 ‫هذا ليس لطيفًا.‬ 500 00:25:46,833 --> 00:25:48,583 ‫تبًا لك يا "جو بايدن".‬ 501 00:25:49,333 --> 00:25:50,958 ‫لا يمكنك أن تفقدي الأمل يا فتاة.‬ 502 00:25:51,041 --> 00:25:56,708 ‫لكن بإمكاني أن أكره تلك الساقطة!‬ 503 00:25:56,791 --> 00:25:58,000 ‫أجل!‬