1 00:00:00,014 --> 00:00:21,050 {\3c&H4E798F&\fnArabic Typesetting\b1\\\3c&H4E798F&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\4c&H61CBCF&\\\3c&H71A5C0&} || محمود بشار & زياد محمود || 2 00:00:22,416 --> 00:00:29,922 ‫"غريزتنا الأساسية ليست البقاء، بل العائلة ‫(بول بيرسال)" 3 00:00:32,623 --> 00:00:37,037 ‫"(ميامي)، (فلوريدا)" 4 00:00:43,645 --> 00:00:45,513 ‫"هيت مان 2-3"، ‫معكِ "هيت مان 2-1". 5 00:00:46,881 --> 00:00:49,483 ‫لقد تأكدنا من موقع (سومبرا). 6 00:00:49,517 --> 00:00:50,585 ‫و(أومبرا) ما زالت خارج التغطية. 7 00:00:52,452 --> 00:00:54,589 ‫تاكدنا من وجود الأسلحة في المكان. ‫الزمي وضع التأهب التام. 8 00:00:55,790 --> 00:00:58,158 ‫تقدّمي بحذر بالغ. 9 00:00:58,191 --> 00:01:01,029 ‫"هيت مان 2-3"، ما وضعكِ الحالي؟ 10 00:01:01,061 --> 00:01:04,197 ‫"هيت مان 2-1"، أنا أقترب من الهدف ‫من الجهة الشمالية الغربية. 11 00:01:04,222 --> 00:01:05,785 ‫أرجو إبلاغي عن وجود ‫قوات على الأسطح. 12 00:01:06,701 --> 00:01:09,269 ‫"هيت مان 2-1"، تأكدي من تموضع ‫فريق الاقتحام في الموقع المحدد. 13 00:01:09,303 --> 00:01:10,605 ‫بدأ الاقتحام. 14 00:01:12,205 --> 00:01:13,808 ‫تحركوا، تحركوا، تحركوا. 15 00:01:13,841 --> 00:01:16,010 ‫الغرفة الشرقية آمنة. 16 00:01:16,044 --> 00:01:18,680 ‫المطبخ آمن. ‫غرفة النوم الأولى آمنة. 17 00:01:20,280 --> 00:01:22,215 ‫الطابق الثاني آمن. 18 00:01:22,249 --> 00:01:23,685 ‫ما هذا؟ إنه ليس هنا. 19 00:01:23,718 --> 00:01:25,319 ‫لقد تم خداعنا. 20 00:01:25,352 --> 00:01:26,854 ‫"هيت مان 2-1"، الموقع خالٍ. ‫أرجو توجيه التعليمات. 21 00:01:28,341 --> 00:01:29,710 ‫"ألوكا"، هل تسمع؟ 22 00:01:32,326 --> 00:01:33,061 ‫وجدتك. 23 00:01:42,837 --> 00:01:43,938 ‫(الوكا)؟ 24 00:01:46,708 --> 00:01:47,642 ‫(الوكا)؟ 25 00:01:48,076 --> 00:01:49,077 ‫(الوكا)؟ 26 00:02:22,609 --> 00:02:24,434 ‫- أبي؟ ‫- نعم. 27 00:02:24,990 --> 00:02:27,144 ‫هل تسبّب لك الأشرار بهذه الندوب؟ 28 00:02:27,640 --> 00:02:29,508 ‫نعم، من الأشرار. 29 00:02:35,590 --> 00:02:37,959 ‫هل ساعدتك أمي ‫في هزيمة الأشرار؟ 30 00:02:37,992 --> 00:02:39,560 ‫نعم. لقد ساعدتني. 31 00:02:39,594 --> 00:02:41,461 ‫هل هذا ما تفعله الآن؟ 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,697 ‫هزيمة الأشرار؟ 33 00:02:44,164 --> 00:02:45,767 ‫نعم. 34 00:02:46,253 --> 00:02:47,820 ‫لهذا السبب هي لا تستطيع ‫العيش معنا. 35 00:02:48,970 --> 00:02:50,404 ‫أنا افتقدها. 36 00:02:54,614 --> 00:02:56,984 ‫هل يمكنك أن تخبرني ‫قصة بطن أمي؟ 37 00:03:01,149 --> 00:03:03,216 ‫- هل تحب هذه القصة؟ ‫- نعم. 38 00:03:08,863 --> 00:03:09,864 ‫حسنًا. 39 00:03:11,025 --> 00:03:13,193 ‫إذن، نحن نعلم عن الأشرار... 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,129 ‫والانفجارات... 41 00:03:16,463 --> 00:03:18,599 ‫- ولماذا أذني لا تعمل؟ ‫- نعم. 42 00:03:18,633 --> 00:03:20,835 ‫عندما كانت أمك حاملًا، 43 00:03:20,868 --> 00:03:23,571 ‫كانت تجعلني أنام على حضنها، 44 00:03:23,604 --> 00:03:24,839 ‫على بطنها مباشرةً... 45 00:03:26,206 --> 00:03:28,176 ‫حتى أتمكن من الشعور بحركتك. 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,945 ‫- احيانًا لم تكن تتحرك. ‫- لماذا؟ 47 00:03:30,978 --> 00:03:32,479 ‫لأنّك كنت نائمًا في بطنها. 48 00:03:34,141 --> 00:03:35,175 ‫عندما كنت نائمًا... 49 00:03:36,383 --> 00:03:37,752 ‫أمك كانت تقوم بهذه الحركة... 50 00:03:48,361 --> 00:03:49,229 ‫حتى أتمكن من سماع دقات قلبك... 51 00:03:50,965 --> 00:03:51,933 ‫وأعلم أنّك بخير. 52 00:04:01,809 --> 00:04:02,810 ‫هل تتكلم الفرنسية؟ 53 00:04:11,619 --> 00:04:12,787 ‫لا، لا. 54 00:06:13,367 --> 00:06:15,068 ‫تفحّص الطريق من الجهتين. 55 00:06:17,945 --> 00:06:20,348 ‫تفحّص الطريق من الجهتين، ‫ثم امضي، مفهوم؟ 56 00:06:21,349 --> 00:06:22,183 ‫ضع حزام الأمان. 57 00:06:31,525 --> 00:06:33,127 ‫ما شعورك اليوم يا عزيزي؟ 58 00:06:33,160 --> 00:06:35,296 ‫ما هو "البيت المبني من الطوب" يا أبي؟ 59 00:06:35,329 --> 00:06:37,365 ‫-ما هذا؟ ‫-"بيت من الطوب". 60 00:06:37,397 --> 00:06:41,502 ‫إنهم يقولون... "36، 24، 36." 61 00:06:43,638 --> 00:06:48,109 ‫إنه عنوان البيت المبني من الطوب. 62 00:06:48,142 --> 00:06:49,110 ‫حقًا؟ 63 00:06:51,379 --> 00:06:52,947 ‫لا، لا. 64 00:06:55,216 --> 00:06:59,153 ‫البيت المبني من الطوب هو مصطلح ... 65 00:06:59,186 --> 00:07:02,023 ‫يُستخدم للإشارة إلى امرأة جميلة ‫وذات قوام ممتلئ ومتناسق. 66 00:07:02,657 --> 00:07:03,691 ‫كالثديين؟ 67 00:07:05,192 --> 00:07:06,827 ‫نعم. كالثديين، ‫ها أنت ذا. 68 00:07:06,861 --> 00:07:10,463 ‫- والأحذية أيضًا؟ ‫- نعم. كلاهما. 69 00:07:10,497 --> 00:07:11,565 ‫حسنًا. 70 00:07:11,599 --> 00:07:14,735 ‫- هل يمكنني اختيار الموسيقى؟ ‫- (ليونيل ريتشي). هيا يا أبي. 71 00:07:14,769 --> 00:07:16,370 ‫حسنًا، (ليونيل ريتشي). 72 00:07:16,404 --> 00:07:19,974 ‫"سبوتيفاي"، نحن نحب (ليونيل ريتشي). 73 00:07:23,277 --> 00:07:24,879 ‫حسنًا. 74 00:07:32,720 --> 00:07:35,756 ‫ما أجمل غنائك. 75 00:07:48,536 --> 00:07:49,437 ‫يا صاح. 76 00:07:54,408 --> 00:07:55,743 ‫ماذا؟ اللعنة! 77 00:07:57,580 --> 00:07:59,549 ‫أيها الوغد. أغرب عن وجهي. 78 00:08:04,218 --> 00:08:05,953 ‫يا له من أحمق. 79 00:08:05,987 --> 00:08:08,622 ‫- أليس كذلك يا أبي؟ ‫- ماذا قلت؟ 80 00:08:08,656 --> 00:08:11,592 ‫- أنت تقوله حين تقود. ‫- ربما، ولكن تحت أنفاسي. 81 00:08:11,625 --> 00:08:14,595 ‫- ماذا تعني بـ"تحت أنفاسي"؟ ‫- حيث لا يستطيع الأطفال سماعي. 82 00:08:14,628 --> 00:08:15,796 ‫أنا استطيع سماعك. 83 00:08:15,830 --> 00:08:18,745 ‫تقولها للسيارات الأخرى أيضًا. كثيرًا. 84 00:08:21,268 --> 00:08:24,372 ‫- هذه رسوم الإفصاح يا سيدي. ‫- رسوم الإفصاح؟ 85 00:08:24,405 --> 00:08:26,941 ‫إنها رسوم بسيطة يفرضها البنك ‫مقابل تعامل الموظف مع العميل. 86 00:08:28,309 --> 00:08:29,543 ‫أنا لا... 87 00:08:29,577 --> 00:08:31,112 ‫(كاي)، انتظر. دعنا... 88 00:08:31,145 --> 00:08:32,613 ‫فرنسي. نعم. 89 00:08:32,646 --> 00:08:33,748 ‫نعم. 90 00:08:35,149 --> 00:08:37,785 ‫ماذا يعني ذلك؟ ‫ماذا تغطي رسوم الإفصاح؟ 91 00:08:42,523 --> 00:08:43,524 ‫هل تقصدين حديثنا؟ 92 00:08:47,028 --> 00:08:48,462 ‫دعني أرى ما يمكنني فعله. 93 00:08:48,496 --> 00:08:50,097 ‫- شكرًا لكِ. ‫- انتظر قليلًا. 94 00:08:57,705 --> 00:08:59,073 ‫هذه ثالث لك هذا الشهر. 95 00:09:03,144 --> 00:09:04,245 ‫لينبطح الجميع! 96 00:09:06,113 --> 00:09:08,783 ‫كما يمكنكم أن تتخيلوا، ‫إنها عملية سرقة. 97 00:09:08,816 --> 00:09:10,651 ‫أبقي يديك حيث يمكننا رؤيتهما. 98 00:09:10,684 --> 00:09:13,154 ‫إذا تحرك أحدكم، ‫فسنطلق النار عليه. 99 00:09:13,187 --> 00:09:15,289 ‫- (كاي)، تعال إليّ. ‫- ثلاث دقائق. 100 00:09:15,322 --> 00:09:16,090 ‫هيا، ثلاث دقائق. 101 00:09:17,291 --> 00:09:19,093 ‫- انبطحوا! ‫- أبي! 102 00:09:19,126 --> 00:09:20,664 ‫قلت انبطح، الآن. 103 00:09:20,961 --> 00:09:22,930 ‫هذا ابني. 104 00:09:22,963 --> 00:09:25,466 ‫- معك ثلاث ثواني أيها الأحمق. ‫- فقط دع ابني يأتي إليّ. 105 00:09:25,499 --> 00:09:26,500 ‫أرجوك. 106 00:09:27,968 --> 00:09:28,702 ‫هذا الصبي؟ 107 00:09:29,403 --> 00:09:31,272 ‫نعم، دعه يأتي. 108 00:09:35,910 --> 00:09:38,112 ‫هذا؟ 109 00:09:39,413 --> 00:09:40,614 ‫أبي. 110 00:09:46,754 --> 00:09:48,956 ‫(كاي). 111 00:09:49,249 --> 00:09:51,749 ‫غطي عينيك واذنك. 112 00:09:52,026 --> 00:09:53,027 ‫قلت "انبطح". 113 00:09:56,730 --> 00:09:58,332 ‫هل تريد أن تشاهدني ‫أقتل هذا الطفل؟ 114 00:10:02,169 --> 00:10:05,372 ‫انبطح على الأرض في الحال، ‫وإلا سترى هذا الطفل يُقتل أمامك. 115 00:10:38,105 --> 00:10:39,006 ‫افتح عينيك يا عزيزي. 116 00:10:43,210 --> 00:10:44,411 ‫قضى والدك على الأشرار. 117 00:10:47,214 --> 00:10:49,116 ‫ما كان ذلك؟ 118 00:11:15,301 --> 00:11:22,374 ‫"(كاريز)، (المكسيك)" 119 00:11:41,168 --> 00:11:45,139 ‫أو استقالته لتولي منصب الملحق ‫الأمني الجديد لمجموعة السبع، 120 00:11:45,172 --> 00:11:49,910 ‫وذلك قبيل إطلاق مكتب المفتش العام ‫تحقيقًا في أنشطته 121 00:11:49,944 --> 00:11:52,146 ‫أثناء توليه رئاسة ‫وكالة الاستخبارات المركزية. 122 00:11:54,348 --> 00:11:56,116 ‫يا إلهي. 123 00:11:56,150 --> 00:11:58,152 ‫ليس لدي وقت لهذا، ‫سيداتي وسادتي. 124 00:11:58,185 --> 00:12:00,522 ‫أنا واثق أنكم تدركون أن طبيعة عملي ‫تمنعني من قول أيّ شيء لكم. 125 00:12:01,989 --> 00:12:03,023 ‫أيها الوسيم، تبدو جيدًا. 126 00:12:03,057 --> 00:12:05,292 ‫(جاك سيندر) جاسوس، 127 00:12:05,326 --> 00:12:07,529 ‫ولكن ليس على طريقة (جيمس بوند)، 128 00:12:07,562 --> 00:12:09,830 ‫بل بطريقة أكثر واقعية وظُلمة. 129 00:12:09,863 --> 00:12:16,504 ‫هل تنوي قيادة مجموعة السبع السماح له ‫بتجاهل مذكرات الاستدعاء في حال صدورها؟ 130 00:12:16,538 --> 00:12:19,541 ‫وصف السيد سيندر هذه الجهود بأنها ‫مجرد ممارسة فارغة من قِبل أعدائه، 131 00:12:19,574 --> 00:12:23,578 ‫تهدف إلى التشكيك في قرار ‫مجموعة السبع بتعيينه أمينًا عامًا. 132 00:12:26,880 --> 00:12:28,449 ‫وجهك هذا يُحطّم ‫رَوْنق الصباح يا (باتريك). 133 00:12:30,317 --> 00:12:32,086 ‫اعمل على حل ‫هذه المشكلة يا سيدي. 134 00:12:32,119 --> 00:12:33,854 ‫يبدو أننا اقتربنا. 135 00:12:33,887 --> 00:12:35,756 ‫(أومبرا) شنّت هجومًا على (ألوكا) ‫في "ميامي" الليلة الماضية. 136 00:12:36,890 --> 00:12:37,891 ‫لقد قتلت نصف فريقنا. 137 00:12:39,059 --> 00:12:41,462 ‫- ما هذا؟ ‫- انظر من برز في صباح اليوم. 138 00:12:43,698 --> 00:12:44,699 ‫(سومبرا). 139 00:12:47,101 --> 00:12:48,769 ‫ما هذا؟ 140 00:12:51,005 --> 00:12:51,972 ‫اتصل بـ(أفيري). 141 00:12:53,407 --> 00:12:55,644 ‫- جهز طائرة هليكوبتر من "ترينتو". ‫- أمرك. 142 00:12:55,677 --> 00:12:58,045 ‫- ضع الصورة على الشاشة. ‫- أمرك يا سيدي. 143 00:12:59,847 --> 00:13:02,182 ‫يجب أن ينجح. ‫لم أفعل ذلك قبلًا. 144 00:13:03,384 --> 00:13:05,587 ‫(أورورا)، أريد جرعة مزدوجة ‫من الويسكي. 145 00:13:05,620 --> 00:13:06,487 ‫الساعة 8:00 صباحًا. 146 00:13:07,622 --> 00:13:09,557 ‫الوقت مبكر قليلًا، أليس كذلك؟ 147 00:13:09,591 --> 00:13:10,324 ‫ضاعفي الجرعة. 148 00:13:14,596 --> 00:13:16,263 ‫أين الصورة؟ 149 00:13:16,297 --> 00:13:17,732 ‫ثانية واحدة، آسف. 150 00:13:18,799 --> 00:13:19,567 ‫تفضل. 151 00:13:24,071 --> 00:13:26,708 ‫اعيدي ملئ الكأس بسرعة. 152 00:13:26,741 --> 00:13:28,342 ‫إنه يدور، آسف. 153 00:13:31,145 --> 00:13:33,247 ‫(باتريك). 154 00:13:33,280 --> 00:13:37,384 ‫سأمسك بأشدّ شيء حاد أجده ‫في هذه الغرفة، وسأغرزه في حلقك 155 00:13:37,418 --> 00:13:39,053 ‫إذا لم ترفع تلك الصورة ‫على الشاشة الكبيرة فورًا. 156 00:13:39,086 --> 00:13:39,788 ‫ها نحن ذا. 157 00:13:46,795 --> 00:13:49,063 ‫الآن... 158 00:13:49,096 --> 00:13:50,665 ‫ما سبب خيانتكما ليّ وللفريق؟ 159 00:13:54,569 --> 00:13:55,436 ‫لقد حملت. 160 00:13:57,806 --> 00:13:58,540 ‫هذا كان ما في الأمر. 161 00:13:59,907 --> 00:14:01,008 ‫لقد حملت. 162 00:14:04,679 --> 00:14:07,414 ‫وجدتك الآن أيها الوغ. 163 00:14:07,448 --> 00:14:09,049 ‫أريد كل المعلومات بشأن (سومبرا). 164 00:14:11,452 --> 00:14:12,386 ‫أسماؤه المستعارة. 165 00:14:14,455 --> 00:14:15,889 ‫مسكنه، طعامه، عمله، ما يلعبه. 166 00:14:15,923 --> 00:14:18,626 ‫كل جانب من جوانب حياته اليومية. 167 00:14:19,860 --> 00:14:22,096 ‫لنجمع الفرقة معًا مجددًا. 168 00:14:22,129 --> 00:14:24,833 ‫المجموعة ذاتها التي قامت بحرق ‫(أومبرا) و(سومبرا) قبل سنوات طوال. 169 00:14:26,534 --> 00:14:29,403 ‫ستكون المهمة شخصية بالنسبة لهم. ‫تمامًا كما هي شخصية بالنسبة ليّ. 170 00:14:32,473 --> 00:14:34,408 ‫حسنًا... 171 00:14:35,810 --> 00:14:36,644 ‫حان وقت الذهاب إلى العمل. 172 00:15:04,037 --> 00:15:05,406 ‫(كاي)، عزيزي. 173 00:15:19,010 --> 00:15:26,110 ‫"(فالنسيا)، (إسبانيا) ‫العمليات السرية لوكالة المخابرات المركزية" 174 00:15:32,801 --> 00:15:34,569 ‫- تحدث الإنجليزية. ‫- حسنًا. 175 00:15:34,602 --> 00:15:37,371 ‫قتل (سيندر) الكثير، ‫بمقدار مقبرة كاملة. 176 00:15:37,404 --> 00:15:39,039 ‫كان يدير فريق اغتيالات سري، 177 00:15:39,072 --> 00:15:40,708 ‫كما تعلم، عمليات خاصة مظلمة، وكل ذلك. 178 00:15:40,742 --> 00:15:42,877 ‫لقد أثار هذا التحقيق الذي أجراه ‫مكتب المفتش العام الذعر له. 179 00:15:42,911 --> 00:15:44,813 ‫إذا ظهرت تلك الحقائق للعلن، ‫سيكون قد انتهى أمره. 180 00:15:44,846 --> 00:15:46,346 ‫(سيندر) هو الرجل ‫الذي يجعل الرجال... 181 00:15:47,749 --> 00:15:48,850 ‫ما خطبك؟ 182 00:15:56,591 --> 00:15:58,492 ‫(انك)! 183 00:16:00,093 --> 00:16:02,530 ‫- هل ترين هذا؟ ‫- تعال إلى هنا. 184 00:16:02,564 --> 00:16:04,064 ‫ما خطبك؟ 185 00:16:04,097 --> 00:16:06,333 ‫مثل هذه التصرفات ‫ستطيح بتخفيّنا. 186 00:16:06,366 --> 00:16:09,069 ‫- أنا اندمج، استرخي. ‫- من المفترض أن نعمل. 187 00:16:09,102 --> 00:16:10,672 ‫أنت تفعل العكس تمامًا. 188 00:16:10,705 --> 00:16:12,941 ‫بربكِ، بالكاد صدمت هذا الرجل. 189 00:16:12,973 --> 00:16:14,509 ‫رميت الكرة في وجه بعنف. 190 00:16:14,542 --> 00:16:15,877 ‫ما خطبك؟ 191 00:16:15,910 --> 00:16:17,512 ‫إنهم مجرد مجموعة من الرجال ‫الأوروبيين الضعفاء والمهزوزين. 192 00:16:18,813 --> 00:16:20,882 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. 193 00:16:20,915 --> 00:16:23,183 ‫لأن تنفسك يشير عكس ذلك. 194 00:16:23,217 --> 00:16:25,118 ‫- ما خطبك؟ ‫- أنا في حالة جيدة. 195 00:16:25,152 --> 00:16:26,721 ‫أن يكون المرء في الـ51 ‫من عمره أمر مرهق، صحيح؟ 196 00:16:26,754 --> 00:16:28,021 ‫- نعم، إنه كذلك. ‫- نعم. 197 00:16:28,055 --> 00:16:29,524 ‫هذا واضح. 198 00:16:29,557 --> 00:16:31,425 ‫ليس لدينا وقت ‫لأزمات منتصف العمر. 199 00:16:31,458 --> 00:16:32,894 ‫ليس لديك ما تثبته ليّ. 200 00:16:32,927 --> 00:16:34,094 ‫- أنتِ جاهزة. ‫- مازلت أحبك. 201 00:16:34,127 --> 00:16:35,195 ‫احتفظي بهذا الشعور. 202 00:16:35,229 --> 00:16:36,598 ‫- لا بأس. ‫- أرأيت؟ أرأيت؟ 203 00:16:36,631 --> 00:16:37,866 ‫هل سنلعب أم ماذا؟ ‫أم عليّ أن أصرخ 204 00:16:37,899 --> 00:16:38,967 ‫- على شخص آخر؟ ‫- أنت تحاول دائمًا 205 00:16:38,999 --> 00:16:40,100 ‫- إثبات شيء. ‫- ماذا يحدث؟ 206 00:16:46,618 --> 00:16:49,118 ‫"تحميل" 207 00:16:57,652 --> 00:16:58,987 ‫سحقًا! 208 00:17:04,258 --> 00:17:04,993 ‫(أيزك). 209 00:17:25,880 --> 00:17:26,748 ‫هل أنت متأكد أنّك بخير؟ 210 00:17:28,282 --> 00:17:29,483 ‫أنا بخير يا أبي. 211 00:17:31,385 --> 00:17:33,186 ‫ماذا حدث؟ 212 00:17:35,990 --> 00:17:37,151 ‫هل تريد أن تقوم برحلة؟ 213 00:17:38,191 --> 00:17:39,827 ‫رحلة؟ تعني إجازة؟ 214 00:17:39,861 --> 00:17:41,228 ‫نعم. اجازة. 215 00:17:41,896 --> 00:17:42,997 ‫أين؟ 216 00:17:43,031 --> 00:17:45,265 ‫إلى بيت خاص أملكه. 217 00:17:45,299 --> 00:17:47,902 ‫- بيت خاص؟ ‫- نعم. بعيدًا عن هنا. 218 00:17:49,136 --> 00:17:49,871 ‫سنطير. 219 00:17:50,672 --> 00:17:51,773 ‫على متن طائرة؟ 220 00:17:51,806 --> 00:17:54,441 ‫هل أنت مستعد؟ 221 00:17:54,474 --> 00:17:57,277 ‫- نعم! ‫- نعم! هيا بنا. 222 00:17:57,367 --> 00:18:04,467 ‫"مركز مجموعة السبع" 223 00:18:39,754 --> 00:18:41,254 ‫مع من نتعامل؟ 224 00:18:41,288 --> 00:18:44,092 ‫ممثلون رسميون من ستة ‫من البلدان السبعة المشاركة. 225 00:18:44,124 --> 00:18:45,927 ‫إن التحقيق الذي يجريه مكتب ‫المفتش العام يجعل الجميع متوترين. 226 00:18:49,920 --> 00:18:54,260 ‫"(بوغوتا)، (كولومبيا)" 227 00:19:13,740 --> 00:19:15,780 ‫"(الولايات المتحدة الأمريكية)" 228 00:19:15,893 --> 00:19:17,473 ‫"(المانيا)" 229 00:19:17,524 --> 00:19:18,874 ‫"(فرنسا)" 230 00:19:19,426 --> 00:19:20,160 ‫صباح الخير للجميع. 231 00:19:21,763 --> 00:19:23,097 ‫حفاظًا على الفاعلية، 232 00:19:23,131 --> 00:19:26,266 ‫أرغب في إبقاء الحديث قصيرًا، ‫واضحًا، وصريحًا دون رقابة. 233 00:19:26,299 --> 00:19:27,602 ‫عذرًا يا سكرتير... 234 00:19:27,635 --> 00:19:30,370 ‫نادني الأمين العام، ‫إذا لم يكن لديك مانع. 235 00:19:30,404 --> 00:19:32,573 ‫وأود التكلم لدقيقتين دون انقطاع، 236 00:19:32,607 --> 00:19:35,610 ‫لأعترف ببعض الأمور المؤلمة، 237 00:19:35,643 --> 00:19:39,312 ‫وأزيل أي شبهات قد تدور حولي ‫أو حول نزاهتي. 238 00:19:41,248 --> 00:19:44,118 ‫قبل ثماني سنوات، بناء على طلب ‫"الولايات المتحدة"... 239 00:19:44,152 --> 00:19:47,722 ‫قمت بتجنيد عنصر ضمن وحدة سرية للغاية ‫تابعة لوكالة الاستخبارات المركزية... 240 00:19:47,755 --> 00:19:50,457 ‫فريقًا من نخبة المقاتلين المتخصصين ‫في العمليات الخاصة ضمن وحدة... 241 00:19:51,826 --> 00:19:52,894 ‫معروفة باسم "قوة الظل". 242 00:19:54,428 --> 00:19:58,633 ‫كُلِّف هذا الفريق السري بعمليات تصفية ‫عالية المستوى في مناطق التوتر. 243 00:19:58,666 --> 00:20:03,071 ‫دكتاتراتكم، طغاتكم، مستبدوكم... 244 00:20:03,104 --> 00:20:06,339 ‫بعبارة أخرى، كنا ننفذ ‫مهام معقدة حول أنحاء العالم. 245 00:20:06,373 --> 00:20:08,109 ‫وكيف للمدعو (أيزك سار)... 246 00:20:08,142 --> 00:20:13,748 ‫هذا الصمت القصير لم يكن مُعدًّا ‫ليكون دعوة لأسئلة تالية أيها النائب. 247 00:20:13,781 --> 00:20:15,183 ‫لذا، إن سمحت ليّ ‫بإتمام كلامي أولًا، 248 00:20:15,215 --> 00:20:19,187 ‫يمكننا بعدها الدخول في التحليل ‫والنقد الذي تبدون بارعين فيه. 249 00:20:23,858 --> 00:20:25,425 ‫(أيزك سار)، 250 00:20:25,459 --> 00:20:28,830 ‫الرجل في لقطات كاميرات المراقبة، ‫و"كايرا أوينز"، 251 00:20:28,863 --> 00:20:31,431 ‫اجتمع هذان الاثنان ‫كقائدين مشتركين في "قوة الظل"، 252 00:20:31,465 --> 00:20:34,769 ‫وعلى الرغم من الحظر الصارم ‫على العلاقات في مكان العمل... 253 00:20:35,402 --> 00:20:36,804 ‫لقد احبا بعضهما. 254 00:20:36,838 --> 00:20:40,174 ‫وهو ما أسفر عن الخلافات الداخلية ‫المشار إليها سابقًا. 255 00:20:40,208 --> 00:20:42,777 ‫وإلى تركهم لوحدتهم وقيادتهم. 256 00:20:44,512 --> 00:20:46,279 ‫أعتقد أن المرأة، (أومبرا)... 257 00:20:48,883 --> 00:20:50,484 ‫كانت حاملًا حينها، 258 00:20:50,518 --> 00:20:51,786 ‫وكان ذلك من شأنه ‫أن يعجل هروبهما. 259 00:20:52,820 --> 00:20:54,889 ‫هذين الإثنين خارجان عن القانون. 260 00:20:54,922 --> 00:20:57,892 ‫عنصران مدربان تدريبًا قاتلًا ‫وماهران للغاية. 261 00:20:57,925 --> 00:21:00,561 ‫مطلعان على أسرارنا الحساسة ‫في العالم على مدى سنوات. 262 00:21:00,595 --> 00:21:02,462 ‫أسرار قد تُستخدم كوسائل للابتزاز. 263 00:21:02,614 --> 00:21:07,184 ‫أيها الأمين العام، هل يمكننا الاستفسار ‫عن الإجراءات العملياتية التي تتبعها؟ 264 00:21:13,107 --> 00:21:17,512 ‫لمَن لا يعرفون الألمانية، قلت للتو: ‫"سنسعى إليهم وسنقضي عليهم." 265 00:21:17,545 --> 00:21:20,882 ‫لأن الانضمام إلى "قوة الظل" كان مرتبطًا ‫بقيد واحد صارم وثابت. 266 00:21:22,250 --> 00:21:24,317 ‫لا يسمح لأي أحد بترك الوحدة. 267 00:21:24,350 --> 00:21:25,931 ‫مخالفة تلك القاعدة تسببت في فرض مكافأة 268 00:21:25,956 --> 00:21:28,164 ‫بقيمة 25 مليون دولار ‫على رأس الفرد الذي غادر، 269 00:21:28,189 --> 00:21:30,091 ‫على أن يقوم زملاؤه بجمع المكافأة. 270 00:21:30,124 --> 00:21:33,326 ‫وبدءًا من هذه اللحظة، ‫قمت بمضاعفة هذه المكافأة. 271 00:21:49,277 --> 00:21:51,913 ‫هل أنت متأكد من أن ‫الأشرار لن يجدونا؟ 272 00:21:51,946 --> 00:21:53,114 ‫نعم. 273 00:21:53,147 --> 00:21:55,850 ‫- هل هذا حيوان؟ ‫- لا. 274 00:21:55,883 --> 00:21:57,652 ‫- هل يوجد لبلاب؟ ‫- لا. 275 00:21:58,786 --> 00:21:59,921 ‫ما هذا المكان؟ 276 00:22:01,454 --> 00:22:02,790 ‫سنموت من اللبلاب. 277 00:22:06,393 --> 00:22:09,063 ‫- هل هذا ماء مرحاض يا أبي؟ ‫- لا. 278 00:22:09,096 --> 00:22:11,632 ‫- هل يوجد ثعابين هنا؟ ‫- لا. 279 00:22:11,666 --> 00:22:13,267 ‫هل هناك تماسيح؟ 280 00:22:13,301 --> 00:22:14,035 ‫توقف، توقف، توقف! 281 00:22:14,586 --> 00:22:15,936 ‫امسك المصباح! 282 00:22:21,909 --> 00:22:24,312 ‫- هل يوجد سمك؟ ‫- لا. 283 00:22:24,344 --> 00:22:25,913 ‫هل يوجد أسماك البيرانا؟ 284 00:22:25,947 --> 00:22:27,281 ‫لا، ولكن هناك متفجرات. 285 00:22:38,192 --> 00:22:38,960 ‫حسنًا يا (كاي). 286 00:23:14,461 --> 00:23:15,963 ‫حسنًا، يا عزيزي، ‫تعال إلى هنا. 287 00:23:15,997 --> 00:23:19,333 ‫- هل سنبقى هنا يا أبي؟ ‫- لفترة من الوقت. 288 00:23:19,367 --> 00:23:21,936 ‫أمر رائع جدًا، أليس كذلك؟ ‫لنتناول طعامًا. 289 00:23:26,340 --> 00:23:27,942 ‫كيف الطعام؟ جيد؟ 290 00:23:30,316 --> 00:23:33,736 ‫يسرني أنه أعجبك، ‫أما أنا فلا أزال أجد صعوبة في تقبله. 291 00:23:40,521 --> 00:23:41,222 ‫أبي؟ 292 00:23:43,057 --> 00:23:44,225 ‫لماذا أزلت سدادات أذنيك؟ 293 00:23:45,693 --> 00:23:47,328 ‫ماذا تقصد؟ متى؟ 294 00:23:47,361 --> 00:23:49,163 ‫مع هؤلاء الأشرار في البنك. 295 00:23:49,196 --> 00:23:49,964 ‫لقد أزلتهما. 296 00:23:54,068 --> 00:23:57,204 ‫هل تعرف "ديرديفيل"؟ ‫كيف هو أعمى؟ 297 00:23:57,238 --> 00:24:00,007 ‫- نعم. ‫- لكنه لا يزال بطلًا خارقًا، 298 00:24:00,041 --> 00:24:03,177 ‫لأن قوته الخارقة ‫هي أنه يسمع كل شيء. 299 00:24:03,210 --> 00:24:04,812 ‫نعم. 300 00:24:04,845 --> 00:24:08,149 ‫أنا مثله، ‫ولكن عندما لا أستطيع السماع. 301 00:24:09,583 --> 00:24:11,185 ‫هذه هي قوتي الخارقة. 302 00:24:11,218 --> 00:24:11,986 ‫كيف؟ 303 00:24:13,020 --> 00:24:13,988 ‫لا أعرف. 304 00:24:15,723 --> 00:24:16,456 ‫أركز بشدة. 305 00:24:18,458 --> 00:24:19,492 ‫كل شيء من حولي يصبح بطيئًا. 306 00:24:20,460 --> 00:24:21,228 ‫أشعر بالقوة. 307 00:24:22,697 --> 00:24:24,165 ‫هل هذا ما جعلك ‫تقضي على الأشرار؟ 308 00:24:25,599 --> 00:24:26,300 ‫أعتقد ذلك. 309 00:24:29,270 --> 00:24:32,039 ‫أنت لم تكن شخصًا سيئًا أبدًا، ‫أليس كذلك يا أبي؟ 310 00:24:39,313 --> 00:24:40,081 ‫أتعلم؟ 311 00:24:41,916 --> 00:24:42,917 ‫منذ وقت طويل... 312 00:24:45,820 --> 00:24:46,821 ‫أنا كنت شريرًا. 313 00:24:51,625 --> 00:24:52,693 ‫هل كانت أمي شريرة أيضًا؟ 314 00:24:55,997 --> 00:24:56,964 ‫لماذا؟ 315 00:24:58,566 --> 00:24:59,967 ‫اعتقدنا أننا كنا الطيبين. 316 00:25:02,937 --> 00:25:05,272 ‫هل أنتما الآن من الطيبين؟ 317 00:25:07,942 --> 00:25:08,943 ‫قطعًا. 318 00:25:27,900 --> 00:25:32,240 ‫"قبل 4 سنوات" 319 00:25:37,671 --> 00:25:38,672 ‫(كيرا)؟ 320 00:25:39,508 --> 00:25:40,241 ‫نعم؟ 321 00:25:41,308 --> 00:25:42,076 ‫نحن لم نعد قادرين ‫على فعل هذا بعد الآن. 322 00:25:46,213 --> 00:25:47,748 ‫-ربما ارتكبنا خطأ. ‫-لا، لم نرتكب خطأ. 323 00:25:47,782 --> 00:25:49,083 ‫لقد اتخذنا قرارًا. 324 00:25:49,850 --> 00:25:51,018 ‫تركنا الخدمة بشكل غير قانوني. 325 00:25:53,187 --> 00:25:54,188 ‫ولدينا ابن الآن. 326 00:25:58,025 --> 00:25:59,093 ‫دعيني أعود لـ(سيندر). 327 00:26:00,661 --> 00:26:02,730 ‫لا. 328 00:26:04,832 --> 00:26:07,101 ‫ذلك الرجل سيقتلك بمجرد رؤيتك. 329 00:26:08,202 --> 00:26:10,871 ‫لقد أفسدنا تحفته الفنية. 330 00:26:10,905 --> 00:26:13,107 ‫لا وجود لـ"قوة الظل". ‫لا مجال للعودة. 331 00:26:15,643 --> 00:26:16,577 ‫أردتِ الهروب. 332 00:26:18,312 --> 00:26:19,113 ‫أحبكِ. 333 00:26:20,038 --> 00:26:22,308 ‫أردت الهروب معكِ. 334 00:26:23,492 --> 00:26:26,222 ‫لكن يوجد أمر ‫أنتِ تخفيه عني. 335 00:26:27,721 --> 00:26:28,923 ‫يا إلهي! 336 00:26:31,225 --> 00:26:33,794 ‫أعتقد أن هذا الموضوع ‫قد يكون شخصيًا بالنسبة له 337 00:26:37,398 --> 00:26:38,399 ‫كانت لنا علاقة بسيطة. 338 00:26:39,733 --> 00:26:42,571 ‫علاقة بسيطة منذ زمن طويل، 339 00:26:42,603 --> 00:26:45,039 ‫قبل أن أراك. 340 00:26:47,775 --> 00:26:48,642 ‫ولم تكن علاقة حقيقية. 341 00:26:49,944 --> 00:26:50,945 ‫لم أكن... 342 00:26:52,581 --> 00:26:54,148 ‫ابني حياة معه. 343 00:26:55,550 --> 00:26:56,551 ‫وقلت له ذلك. 344 00:26:57,952 --> 00:26:58,752 ‫ولكنه أراد المزيد. 345 00:27:00,821 --> 00:27:02,923 ‫أكثر بكثير. 346 00:27:02,957 --> 00:27:06,093 ‫عندما رفضت، هددني بتدميري. 347 00:27:09,122 --> 00:27:10,702 ‫إنه لن يتوقف. 348 00:27:13,300 --> 00:27:15,269 ‫حتى يتأكد من أنّني ‫لا أستطيع الحصول على... 349 00:27:16,840 --> 00:27:18,880 ‫ما كنت أريده. 350 00:27:23,539 --> 00:27:25,559 ‫لمَ لم تذكري هذا الموضوع ليّ قبلًا؟ 351 00:27:25,614 --> 00:27:27,481 ‫- كان ينبغي عليكِ أن تخبريني. ‫- أنا... 352 00:27:29,250 --> 00:27:30,818 ‫كنت أعلم أنّك ستقتله، 353 00:27:31,986 --> 00:27:33,287 ‫ومن ثم سيقتلونك. 354 00:27:37,958 --> 00:27:38,926 ‫(كيرا). 355 00:27:41,630 --> 00:27:42,463 ‫الطفل. 356 00:27:49,970 --> 00:27:50,938 ‫أعرف. 357 00:27:53,007 --> 00:27:54,708 ‫لا يمكننا أن نقضي ‫بقية حياتنا في الهروب. 358 00:27:58,112 --> 00:27:59,880 ‫لا يجب على (سيندر) ‫أن يعلم بأمر (كاي). 359 00:27:59,914 --> 00:28:01,815 ‫لا، لا. 360 00:28:09,256 --> 00:28:10,224 ‫سأفعل ذلك. 361 00:28:12,326 --> 00:28:13,727 ‫عمّ تتحدثين؟ 362 00:28:13,761 --> 00:28:15,664 ‫ابننا. 363 00:28:15,696 --> 00:28:17,965 ‫وحمايته مهما كان الثمن. 364 00:28:20,167 --> 00:28:22,469 ‫أحتاج فقط إلى بعض الوقت لاستدراجهم. 365 00:28:23,704 --> 00:28:25,906 ‫وبعدها سأقضي عليهم ‫واحدًا تلوَ الآخر. 366 00:28:28,943 --> 00:28:30,244 ‫وعندما يكون الوضع آمن... 367 00:28:32,547 --> 00:28:35,517 ‫يمكننا جميعًا أن نختفي معًا ‫كأسرة واحدة. 368 00:28:36,951 --> 00:28:39,554 ‫(كيرا)، هذا قد يستغرق سنوات. 369 00:28:41,956 --> 00:28:42,923 ‫لمَ تضحين أنتِ؟ 370 00:28:44,892 --> 00:28:45,993 ‫أخبريني لمَ تضحين أنتِ؟ 371 00:28:57,505 --> 00:29:00,274 ‫لأنهم لن يشعروا بيّ. 372 00:29:04,411 --> 00:29:07,748 ‫أيّ نوع من الأم تترك ابنها؟ 373 00:29:13,391 --> 00:29:15,201 ‫هل أنتِ متأكدة؟ 374 00:29:16,490 --> 00:29:18,593 ‫نعم، نعم. 375 00:29:19,994 --> 00:29:21,696 ‫أنا متأكدة. 376 00:29:28,363 --> 00:29:32,473 ‫"ابني هو الأولوية القصوى ‫(أيزك) هارب" 377 00:29:35,657 --> 00:29:39,077 ‫"(إيبيزا)، قبالة سواحل (إسبانيا)" 378 00:29:42,617 --> 00:29:44,552 ‫تم حرق جميع تلك الهواتف. 379 00:29:44,586 --> 00:29:46,820 ‫كلُّ شرائح الهاتف أُحرِقت. ‫لا أستطيع... 380 00:29:47,680 --> 00:29:49,030 ‫"رسالة مشفرة" 381 00:29:54,172 --> 00:29:56,212 ‫"يمكننا مساعدتك" 382 00:29:59,800 --> 00:30:01,935 ‫يجب أن تُنجز هذه المهمة ‫بإتقان تام، مفهوم؟ 383 00:30:01,969 --> 00:30:03,404 ‫الآن هو الوقت المناسب. 384 00:30:03,437 --> 00:30:04,338 ‫لن ننتظر. 385 00:30:08,142 --> 00:30:10,010 ‫هل أنت تشرب؟ 386 00:30:10,044 --> 00:30:11,412 ‫لا، هذا خداع بصري. 387 00:30:11,445 --> 00:30:13,180 ‫ما خطبك؟ نحن نعمل. 388 00:30:13,213 --> 00:30:15,015 ‫في ملهى ليلي في الليل. 389 00:30:15,049 --> 00:30:16,417 ‫يا إلهي. 390 00:30:16,450 --> 00:30:18,753 ‫وأنا رجل ناضج. 391 00:30:18,787 --> 00:30:20,722 ‫هذا أمر قابل للنقاش. 392 00:30:20,755 --> 00:30:23,223 ‫- هل تواصل (أيزك) معك؟ ‫- لا. 393 00:30:23,257 --> 00:30:24,759 ‫أين ستذهب إذا كنت (أيزك)؟ 394 00:30:26,460 --> 00:30:28,028 ‫على الأغلب، في المكان ‫الذي يوجد بها أمهم الموارد. 395 00:30:28,062 --> 00:30:30,431 ‫المال، أنظمة الدعم، ‫مخابئ الأسلحة... 396 00:30:30,464 --> 00:30:32,767 ‫صحيح، إذن ما هو المكان؟ ‫"المغرب"... 397 00:30:32,801 --> 00:30:34,803 ‫"جنوب أفريقيا"... 398 00:30:34,835 --> 00:30:36,638 ‫- و"كولومبيا". ‫- هذا ما أفكر فيه. 399 00:30:36,671 --> 00:30:38,573 ‫- حسنًا. لنذهب. ‫- ماذا تقصدين؟ 400 00:30:38,606 --> 00:30:39,240 ‫ماذا تقصد بـ"ما تقصدين"؟ 401 00:30:40,174 --> 00:30:42,142 ‫نحن نطارد (سيندر). إنه الهدف. 402 00:30:42,176 --> 00:30:44,779 ‫هذان الأحمقان لن يمسكا به متلبسًا. 403 00:30:44,813 --> 00:30:46,280 ‫إذا وجدنا (أيزك)، ووجدنا (كيرا)، 404 00:30:46,313 --> 00:30:49,551 ‫فسوف نمسك بالأمين العام ‫(سيندر) متلبسًا. 405 00:30:50,585 --> 00:30:51,952 ‫نقضي عليه. 406 00:30:51,985 --> 00:30:53,788 ‫أجل، ساشرب نخب ذلك. 407 00:30:53,822 --> 00:30:55,657 ‫لا، سنسكر بهذه المناسبة. 408 00:30:55,690 --> 00:30:56,957 ‫أنت دائمًا ما تتمادى بالاحتفال. 409 00:30:56,990 --> 00:30:58,058 ‫- لماذا لا؟ ‫- قلت أنّني سأشرب، 410 00:30:58,092 --> 00:30:58,827 ‫- وليس أن اسكر. ‫- لماذا لا؟ 411 00:31:40,835 --> 00:31:42,002 ‫ارمي سلاحك! 412 00:31:47,408 --> 00:31:48,710 ‫توقفي! توقفي! 413 00:31:52,514 --> 00:31:53,981 ‫لقد انكشف أمرك! 414 00:31:59,086 --> 00:32:01,221 ‫هيا يا بطل، ‫أرني شيئًا بطوليًا. 415 00:32:01,377 --> 00:32:02,727 ‫سأراكِ. 416 00:32:02,793 --> 00:32:03,913 ‫هيا بنا! 417 00:32:07,238 --> 00:32:08,588 ‫توقفي! 418 00:32:09,564 --> 00:32:10,931 ‫لقد وضعت ابننا في خطر! 419 00:32:11,666 --> 00:32:12,466 ‫لماذا؟ 420 00:32:37,357 --> 00:32:39,661 ‫هل انتهينا؟ 421 00:32:39,694 --> 00:32:40,595 ‫لا! 422 00:32:52,740 --> 00:32:53,608 ‫لا بأس يا صديقي. 423 00:32:57,812 --> 00:32:58,979 ‫لماذا قاتلتِ والدي؟ 424 00:33:01,148 --> 00:33:02,149 ‫فسّري موقفكِ. 425 00:33:28,743 --> 00:33:30,210 ‫أهلًا. 426 00:33:31,445 --> 00:33:33,548 ‫أهلًا، مَن هذه؟ 427 00:33:34,616 --> 00:33:35,550 ‫هذه أمي. 428 00:33:42,289 --> 00:33:44,959 ‫لم أرها منذ وقت طويل. 429 00:33:51,298 --> 00:33:53,033 ‫أنا آسفة جدًا يا (كاي). 430 00:34:01,643 --> 00:34:02,577 ‫عزيزي... 431 00:34:07,649 --> 00:34:08,683 ‫هل تعرف من أنا؟ 432 00:34:22,897 --> 00:34:25,465 ‫- أمي؟ ‫- نعم. 433 00:34:25,499 --> 00:34:27,035 ‫يا إلهي! 434 00:34:31,238 --> 00:34:32,205 ‫يا إلهي! 435 00:34:35,242 --> 00:34:36,711 ‫أفتقدكِ. 436 00:34:36,744 --> 00:34:39,614 ‫يا عزيزي، لقد افتقدتك كثيرًا. 437 00:34:40,715 --> 00:34:41,716 ‫أمك هنا. 438 00:34:50,424 --> 00:34:51,659 ‫ماما هنا. 439 00:34:51,693 --> 00:34:53,460 ‫نعم إنها كذلك يا صديقي. 440 00:34:53,493 --> 00:34:55,295 ‫هل ستكون هنا عندما أستيقظ؟ 441 00:34:56,096 --> 00:34:57,865 ‫أتمنى ذلك. 442 00:34:57,899 --> 00:34:58,633 ‫الآن نّم. 443 00:35:00,535 --> 00:35:02,937 ‫أنا وأمك لدينا الكثير ‫لنتحدث عنه. حسنًا؟ 444 00:35:20,555 --> 00:35:22,056 ‫حسنًا. إذًا... 445 00:35:22,090 --> 00:35:24,592 ‫حدث ذلك في "بنغلادش"، كما تعلمون، ‫على شاطئ "باتونغ". 446 00:35:24,626 --> 00:35:26,728 ‫وكنا جائعين للغاية، 447 00:35:26,761 --> 00:35:29,262 ‫لكن بائع السمك ‫كان يبدو مريبًا للغاية. 448 00:35:29,296 --> 00:35:31,099 ‫فتى يضع حفاضة. 449 00:35:31,131 --> 00:35:32,767 ‫هل تريد أن تحكي القصة؟ 450 00:35:32,800 --> 00:35:34,234 ‫أنت دائمًا تتجاهل الجزء ‫بالطفل الذي يرتدي الحفاضة. 451 00:35:34,267 --> 00:35:35,770 ‫القصة ليست مضحكة بدون الجزء 452 00:35:35,803 --> 00:35:37,437 ‫- عن الطفل الذي يضع حفاضة. ‫- كنت ساذكر هذا التفصيل. 453 00:35:37,471 --> 00:35:38,673 ‫قضيت ست سنوات ‫في المخابرات العسكرية. 454 00:35:39,574 --> 00:35:40,675 ‫تخرجتُ من الأكاديمية متفوقًا. 455 00:35:41,375 --> 00:35:42,777 ‫والآن؟ 456 00:35:42,810 --> 00:35:45,412 ‫أنا مجرد نادل لقتلة. 457 00:35:47,147 --> 00:35:48,281 ‫نعم. 458 00:35:48,315 --> 00:35:49,383 ‫- حسنًا. ‫- لم تكن قادرًا أبدًا 459 00:35:49,416 --> 00:35:50,551 ‫- على تحمل الخمر. ‫- بربك يا رجل. 460 00:35:50,585 --> 00:35:51,919 ‫إذا سقطتِ على وجهكِ؟ 461 00:35:51,953 --> 00:35:54,055 ‫- كانت المسافة حوالي عشرة أقدام. ‫- لا، كانت... 462 00:35:54,088 --> 00:35:55,188 ‫كانت المسافة حوالي عشرة أقدام. 463 00:35:58,793 --> 00:35:59,694 ‫تسرني رؤيتكم. 464 00:36:00,928 --> 00:36:02,063 ‫تسرنا رؤيتك. 465 00:36:02,096 --> 00:36:03,698 ‫نخب الأصدقاء القدامى والأعداء. 466 00:36:03,731 --> 00:36:05,099 ‫- بصحتك. ‫- بصحتك. 467 00:36:05,133 --> 00:36:07,068 ‫و"اللعبة العظيمة" التي لا نملّها أبدًا. 468 00:36:07,101 --> 00:36:08,136 ‫- آمين. ‫- بصحتكم. 469 00:36:08,168 --> 00:36:08,936 ‫بصحتكم. 470 00:36:13,407 --> 00:36:14,374 ‫نحن نتشارك... 471 00:36:16,343 --> 00:36:19,947 ‫تاريخ عميق وغني بالأحداث. 472 00:36:19,981 --> 00:36:23,551 ‫لكنه تاريخ لا يمكنني ‫السماح له أن يضرّنا الآن. 473 00:36:25,352 --> 00:36:27,121 ‫لذا، سأقوم بتخطي المحاضرة ‫حول "ما يجب وما لا يجب فعله". 474 00:36:27,155 --> 00:36:28,656 ‫سأتحدث مباشرةً عن المطالب. 475 00:36:29,189 --> 00:36:30,190 ‫اولًا. 476 00:36:32,359 --> 00:36:33,127 ‫سأضاعف المكافأة. 477 00:36:34,261 --> 00:36:35,596 ‫سحقًا. 478 00:36:35,630 --> 00:36:38,398 ‫ثانيًا. سنخطط وننفذ بدقة. 479 00:36:38,432 --> 00:36:39,734 ‫لن نعتمد على الحظ. 480 00:36:39,767 --> 00:36:41,736 ‫لن نراهن على الاحتمالات. ‫ليس مع هذين الاثنين. 481 00:36:43,838 --> 00:36:44,806 ‫كم يبلغ حجم الدعم المتوفر لنا؟ 482 00:36:46,473 --> 00:36:47,775 ‫كل شيء. 483 00:36:47,809 --> 00:36:49,510 ‫جنود سابقون في القوات الخاصة. ‫جميعهم من ذوي الخبرة. 484 00:36:49,544 --> 00:36:51,179 ‫كلهم هادئون جدًا. 485 00:36:51,211 --> 00:36:52,345 ‫بالإضافة إلى ذلك، سيكون صديقنا، ‫(أفيري)، هو من يراقبنا. 486 00:36:54,314 --> 00:36:57,952 ‫لقد قتل هذين الخونة ‫ستة من رفاقنا. 487 00:36:57,985 --> 00:37:01,166 ‫هما الآن يحملان ثمنًا باهظًا بينهما. 488 00:37:01,199 --> 00:37:04,025 ‫بحوزتنا معلومات استخباراتية ‫فورية وعملية عن موقعهما. 489 00:37:04,058 --> 00:37:05,660 ‫أنا الآن أعمل على تأمين موقعهما. 490 00:37:10,832 --> 00:37:11,766 ‫بدأت اللعبة، سيداتي وسادتي. 491 00:37:14,569 --> 00:37:15,803 ‫لنقضي عليهما. 492 00:37:15,837 --> 00:37:16,771 ‫نخب ذلك. 493 00:37:31,686 --> 00:37:32,687 ‫هل تؤلمك يديكِ؟ 494 00:37:36,224 --> 00:37:37,792 ‫هل هذه بصمة حذائي ‫على صدرك؟ 495 00:37:48,435 --> 00:37:49,436 ‫- إذن... ‫- إذن... 496 00:37:50,505 --> 00:37:51,606 ‫ماذا حدث لخطتنا؟ 497 00:37:52,673 --> 00:37:53,875 ‫سعادتنا الأبدية. 498 00:37:57,011 --> 00:38:00,413 ‫هل تملك فكرة عما بذلته ‫من جهد لحماية هذه العائلة؟ 499 00:38:00,447 --> 00:38:01,883 ‫- عائلة؟ ‫- نعم. 500 00:38:01,916 --> 00:38:03,316 ‫- عائلة؟ ‫- قتلت (ألوكا). 501 00:38:07,889 --> 00:38:09,322 ‫كان على وشك العثور عليك. 502 00:38:09,356 --> 00:38:11,058 ‫كان لديه صور وعمل. 503 00:38:12,425 --> 00:38:13,227 ‫لقد قتلته. 504 00:38:14,762 --> 00:38:16,296 ‫ولكن لا يزال هناك خمسة منهم. 505 00:38:18,866 --> 00:38:20,735 ‫فعل (سيندر) المكافأة. 506 00:38:20,768 --> 00:38:22,069 ‫والآن هو يعرف بشأن (كاي). 507 00:38:25,540 --> 00:38:26,574 ‫مرحبًا عزيزي. 508 00:38:28,142 --> 00:38:29,076 ‫ماذا؟ 509 00:38:29,911 --> 00:38:31,411 ‫ما هذا؟ 510 00:38:31,444 --> 00:38:32,580 ‫هل هو نائم؟ 511 00:38:33,480 --> 00:38:34,248 ‫هو يفعل ذلك. 512 00:38:35,482 --> 00:38:38,019 ‫إنه يمشي أثناء نومه مثلك. 513 00:38:40,721 --> 00:38:42,857 ‫لا أعلم كيف تمكّن من أن ينسجم معكِ ‫بهذا القدر بهذه السرعة. 514 00:38:45,960 --> 00:38:49,362 ‫ربما هو يشعر بالأمان أخيرًا. 515 00:38:58,262 --> 00:38:59,842 ‫أردت أن أنقله إلى مكان ‫ليس بها اتصال بالإنترنت... 516 00:38:59,872 --> 00:39:01,452 ‫وبعيدًا عنا في الوقت الراهن. 517 00:39:01,509 --> 00:39:03,211 ‫كلا، لن أدعه يغيب عن ناظري. 518 00:39:03,244 --> 00:39:06,614 ‫(كيرا). كنتِ الصيادة، ‫وكنا نُطارد. نختبئ. 519 00:39:08,850 --> 00:39:09,884 ‫لا أكثر من ذلك. 520 00:39:10,685 --> 00:39:11,552 ‫إذن سنحتاج إلى المساعدة. 521 00:39:14,589 --> 00:39:15,388 ‫(انتي) و(أنك)؟ 522 00:39:17,191 --> 00:39:19,727 ‫هما يعملان الآن لصالح مكتب ‫المفتش العام، ويستهدفان (سيندر). 523 00:39:19,760 --> 00:39:20,895 ‫يستهدفان ماذا؟ 524 00:39:21,829 --> 00:39:23,496 ‫استدعاءات؟ أوراق؟ 525 00:39:25,365 --> 00:39:26,499 ‫أنهما ليسا مفيدين. 526 00:39:29,170 --> 00:39:31,072 ‫تريد القضاء على (سيندر). 527 00:39:31,105 --> 00:39:32,340 ‫- نعم. ‫- لا. 528 00:39:32,451 --> 00:39:35,871 ‫اتركِ (كاي) في رعاية (انتي) و(انك) ‫واذهبي للنيل من ذلك الوغد. 529 00:39:36,143 --> 00:39:38,312 ‫هذا أمر خطير ‫وأنت لست مستعدًا. 530 00:39:38,346 --> 00:39:39,580 ‫صرت ضعيفًا. 531 00:39:39,614 --> 00:39:41,616 ‫ربما يختلف أربعة من سارقي البنوك السابقين مع هذا الرأي 532 00:39:41,649 --> 00:39:44,585 ‫أربعة سذج لم يجرّبوا غير الرماية على الورق، ‫وعتادهم من معرض أسلحة. 533 00:39:44,834 --> 00:39:45,954 ‫لقد رأيتِ الفيديو. 534 00:39:45,987 --> 00:39:48,256 ‫نعم، العالم كله شاهد الفيديو. 535 00:39:48,289 --> 00:39:52,026 ‫العالم بأسره رآني وأنا أحمي ابننا. 536 00:40:31,766 --> 00:40:33,668 ‫حسنًا. 537 00:40:33,701 --> 00:40:34,969 ‫اضرب مباشرةً. أرني ما لديك. 538 00:40:36,703 --> 00:40:37,823 ‫راقبيني. 539 00:40:45,379 --> 00:40:47,181 ‫حسنًا. 540 00:40:47,214 --> 00:40:48,883 ‫كان ذلك مذهلًا. أنت... 541 00:40:54,588 --> 00:40:56,223 ‫لا تغضب، لقد كنت دائمًا ‫أفضل منك في الرماية. 542 00:40:56,257 --> 00:40:57,425 ‫- كلا. ‫- بلى. 543 00:40:57,457 --> 00:40:58,659 ‫- أبدًا. ‫- ماذا؟ 544 00:40:58,693 --> 00:41:00,561 ‫بالإضافة إلى ذلك، لقد كنتِ جاهزة. 545 00:41:00,594 --> 00:41:04,231 ‫ألا ينبغي أن نكون كلانا جاهزَين، ‫ما دمت المسؤول عن حماية (كاي)؟ 546 00:41:04,265 --> 00:41:05,766 ‫هذا ما يُسمى بالأبوة، يا (كيرا). 547 00:41:05,800 --> 00:41:07,268 ‫حقًا؟ أم أنه "تربية"؟ 548 00:41:07,301 --> 00:41:09,070 ‫تربية. 549 00:41:09,103 --> 00:41:10,204 ‫مَن علمكِ الفرنسية؟ 550 00:41:10,237 --> 00:41:12,907 ‫إذن، بالنسبة لـ "التربية"، ‫لا يوجد وقت محدد. 551 00:41:14,275 --> 00:41:15,843 ‫عليك أن تحسن دقتك ‫في إطلاق النار. 552 00:41:15,876 --> 00:41:17,945 ‫ضربتك عادية للغاية. 553 00:41:17,979 --> 00:41:20,014 ‫نحن لا نريد "أوديسا/مأساة" أخرى. 554 00:41:20,047 --> 00:41:22,049 ‫التاريخ القديم مجددًا. 555 00:41:22,165 --> 00:41:24,205 ‫ها أنتِ مع "أوديسا" مجددًا. 556 00:41:24,251 --> 00:41:25,519 ‫لقد أطلقت النار عليّ في كتفي. 557 00:41:25,553 --> 00:41:26,787 ‫- نعم. ‫- نعم. 558 00:41:26,821 --> 00:41:29,056 ‫- نعم. ‫- هل فعلت ذلك عمدًا؟ 559 00:41:29,090 --> 00:41:30,424 ‫طبعًا. 560 00:41:30,898 --> 00:41:33,168 ‫وشتت انتباه الأحمق الذي يحملكِ ‫تحت تهديد السلاح... 561 00:41:33,202 --> 00:41:35,472 ‫الذي سمح ليّ بقتله. 562 00:41:35,505 --> 00:41:37,315 ‫كان يتحرك، الشيء الوحيد ‫الذي استطعت التركيز عليه، 563 00:41:37,346 --> 00:41:39,700 ‫- مع ايّ نسبة دقة... ‫- كان كتفي؟ 564 00:41:39,734 --> 00:41:41,802 ‫نعم. كتفكِ. 565 00:41:41,836 --> 00:41:44,071 ‫- حسنًا. ‫- انسي الأمر. 566 00:41:46,340 --> 00:41:48,709 ‫سأحضر (كاي). علينا التحرك. ‫لا تنسى إعادة تعبئة السلاح. 567 00:42:06,819 --> 00:42:07,709 ‫أريت؟ 568 00:42:07,958 --> 00:42:09,768 ‫لم يستغرق ذلك وقتًا طويلًا. 569 00:42:11,966 --> 00:42:12,967 ‫رائع. 570 00:42:19,974 --> 00:42:21,675 ‫هل هذه سيارتكِ؟ 571 00:42:21,709 --> 00:42:23,444 ‫نعم يا عزيزي. ‫هذه سيارت أمك. 572 00:42:23,477 --> 00:42:24,745 ‫هل أعجبتك؟ 573 00:42:24,779 --> 00:42:27,248 ‫- إنها رائعة جدًا. ‫- أعلم. 574 00:42:27,281 --> 00:42:29,750 ‫إنها أروع بكثير ‫من سيارتنا يا أبي. 575 00:42:29,784 --> 00:42:32,019 ‫شكرًا. 576 00:42:32,053 --> 00:42:33,754 ‫كيف سنصل إلى (انتي) و(أنك). 577 00:42:33,788 --> 00:42:35,524 ‫لن نفعل ذلك، بل هما. 578 00:42:35,589 --> 00:42:37,658 ‫لن نتوقف عن التنقل، ‫سنحمي (كاي)، 579 00:42:37,691 --> 00:42:39,126 ‫وننتظر حتى يقبضوا على (سيندر). 580 00:42:39,160 --> 00:42:41,862 ‫- ما مدى آمن هذه السيارة؟ ‫- أستخدم مضاد الترددات اللاسلكية، 581 00:42:41,896 --> 00:42:44,865 ‫والموجات القصيرة والاتصالات الفضائية ‫قبل حتى تشغيل المحرك. 582 00:42:44,899 --> 00:42:47,001 ‫ثم أجري مسوحات إضافية، فوق بنفسجية، ‫وحرارية بالأشعة تحت الحمراء، 583 00:42:47,034 --> 00:42:48,502 ‫وصور حرارية، ورادار الموجات المليمترية. 584 00:42:49,336 --> 00:42:52,507 ‫- ماذا تحملين؟ ‫- كله مصمَّم خصيصًا. 585 00:42:52,541 --> 00:42:55,709 ‫ربع بوصة، مدرعة من ألياف ‫الكربون المصنوعة من التيتانيوم. 586 00:42:55,743 --> 00:42:58,012 ‫محرك "في-12" قصير الشوط، ‫قابل للتبديل. 587 00:42:58,045 --> 00:43:01,315 ‫مصدّات معززة لاقتحام الحواجز. 588 00:43:01,348 --> 00:43:03,818 ‫زجاج مقاوم للرصاص بمستوى عالٍ. 589 00:43:03,851 --> 00:43:05,920 ‫وهذا. 590 00:43:08,155 --> 00:43:10,191 ‫حتى نتمكن من نقل الشخصيات المهمة ‫والدبلوماسيين... 591 00:43:11,225 --> 00:43:12,126 ‫والرهائن. 592 00:43:15,596 --> 00:43:17,965 ‫- أنا ساقود. ‫- نعم، أنت ستقود. 593 00:43:17,998 --> 00:43:20,401 ‫مرحباً يا عزيزي، ‫هل تريدين الركوب معي؟ 594 00:43:25,372 --> 00:43:28,510 ‫كلب الجار، اسمه (كايزر)، 595 00:43:28,543 --> 00:43:30,911 ‫كان يضايق قطتهم. 596 00:43:30,945 --> 00:43:32,179 ‫ماذا؟ 597 00:43:32,213 --> 00:43:34,315 ‫هذا هو الصوت الذي سمعوه. 598 00:43:34,348 --> 00:43:35,816 ‫لا يعجبني هذا. ‫هناك خطأ ما. 599 00:43:35,850 --> 00:43:37,552 ‫هذا غريب. 600 00:43:37,586 --> 00:43:38,719 ‫أوافقكِ الرأي. 601 00:43:38,752 --> 00:43:41,655 ‫لكنكِ فلتيها بنفسك، هؤلاء الرجال ‫لن يتمكِّنونا من القبض على (سيندر). 602 00:43:41,689 --> 00:43:43,624 ‫لا يا عزيزي، ليست هذه المسألة. 603 00:43:43,657 --> 00:43:45,806 ‫لا يُعقل أن ينتقل الحديث من الكلام عن 604 00:43:45,830 --> 00:43:47,643 ‫الهواتف المحروقة إلى ‫ذكر اسم (سيندر) صراحة... 605 00:43:48,597 --> 00:43:51,432 ‫ثم التحدث عن القطط والكلاب؟ 606 00:43:51,465 --> 00:43:54,068 ‫كان على الطاولة محاطًا بفتيات السهر. 607 00:43:54,101 --> 00:43:55,402 ‫هل تعتقدين أنه سيتحدث عن... 608 00:43:55,436 --> 00:43:57,171 ‫لقد كان مع نفس الفتيات ‫في الحديقة. 609 00:43:58,272 --> 00:43:59,173 ‫هم يستغلون الوضع بذكاء. 610 00:44:01,709 --> 00:44:03,844 ‫ألا تعتقد أن أحدًا أخبرهم عنا؟ 611 00:44:03,878 --> 00:44:05,179 ‫قطعًا لا، ليس بطريقة تحركنا. 612 00:44:07,047 --> 00:44:08,015 ‫إلا إذا... 613 00:44:09,650 --> 00:44:11,252 ‫هل أنت جاد؟ 614 00:44:11,285 --> 00:44:13,420 ‫ما الذي حدث لك؟ 615 00:44:13,454 --> 00:44:14,589 ‫على مدى الشهرين الماضيين، 616 00:44:14,623 --> 00:44:16,558 ‫كل ذلك البحث. 617 00:44:16,591 --> 00:44:18,425 ‫والتحقيق. 618 00:44:20,629 --> 00:44:22,062 ‫هل أبدو وكأنني أحب التشويق؟ 619 00:44:22,096 --> 00:44:23,430 ‫تكلم عما يدور ‫في ذهنك أيها الوغد. 620 00:44:23,464 --> 00:44:24,865 ‫- ليس لدي وقت لذلك. ‫- حسنًا. 621 00:44:24,899 --> 00:44:27,201 ‫يُفترض أن هناك فريق تتبع آخر مكوّن ‫من شخصين لملاحقة (سيندر)، 622 00:44:27,234 --> 00:44:28,302 ‫فريق عاكس. 623 00:44:30,437 --> 00:44:31,438 ‫حقًا؟ 624 00:44:32,641 --> 00:44:34,609 ‫- لم تكوني تعلمين؟ ‫- لماذا أعلم؟ 625 00:44:43,017 --> 00:44:43,951 ‫حاول ذلك. 626 00:44:43,984 --> 00:44:45,452 ‫جاهز؟ إعادة. 627 00:44:45,486 --> 00:44:47,254 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة... 628 00:44:47,288 --> 00:44:49,857 ‫أُعلن حربًا على الإبهام. أنت... 629 00:44:49,890 --> 00:44:51,158 ‫لقد نلت منك. 630 00:44:51,192 --> 00:44:53,994 ‫أنا محاصرة. كلا. 631 00:44:55,262 --> 00:44:56,463 ‫الجزء الأول، الجزء الثاني، 632 00:44:56,497 --> 00:44:57,731 ‫الجزء الثالث. 633 00:45:01,702 --> 00:45:03,170 كايرا)، أين ينبغي لي توصيل القابس؟) 634 00:45:04,038 --> 00:45:05,472 .في صندوق القفازات 635 00:45:05,507 --> 00:45:07,975 أبي، هل في إمكاننا تشغيل بعض الموسيقى؟ 636 00:45:08,008 --> 00:45:09,176 .حتمًا يا بني 637 00:45:22,122 --> 00:45:23,757 أبي، لماذا أوقفتها؟ 638 00:45:23,791 --> 00:45:25,359 أجل يا أبي. لماذا أوقفتها؟ 639 00:45:27,529 --> 00:45:28,829 .هذه هي أغنيتك المفضلة 640 00:45:28,862 --> 00:45:30,632 .كلا، ليست هي يا بني 641 00:45:30,665 --> 00:45:31,865 .لا. ليست هي أغنيتي المفضلة 642 00:45:31,899 --> 00:45:32,829 .ليست قريبة بأي شكل 643 00:45:33,756 --> 00:45:35,169 أنت تستمع إلى تلك الأغنية بشكل دائم 644 00:45:35,202 --> 00:45:36,103 !يا إلهي - ،إنه يستمع إلى تلك - 645 00:45:36,136 --> 00:45:37,204 .الأغنية بشكل دائم يا أمي 646 00:45:37,238 --> 00:45:39,306 ‫هل يفعل؟ هذا... 647 00:45:39,340 --> 00:45:40,542 .يثير الاهتمام بحق 648 00:45:43,712 --> 00:45:44,778 حسنًا، هل أستطيع سماعها؟ 649 00:45:44,812 --> 00:45:47,348 .لا، لربما نستمتع بالصمت 650 00:45:47,381 --> 00:45:48,983 .بحقك يا أبي. شغّلها لأجل أمي 651 00:45:49,016 --> 00:45:50,317 ‫بحقك، يا أبي. 652 00:45:50,351 --> 00:45:51,485 هل تودين سماعها يا أمي؟ 653 00:45:51,519 --> 00:45:52,987 .أجل، أود ذلك 654 00:45:53,020 --> 00:45:56,090 ‫أنا أرغب كثيرًا، 655 00:45:59,860 --> 00:46:00,794 .حسنًا 656 00:46:09,370 --> 00:46:11,372 .حسنًا 657 00:46:21,181 --> 00:46:22,783 .إنه يحفظ كل الكلمات 658 00:46:22,816 --> 00:46:24,885 .ليس بأكملها 659 00:46:29,123 --> 00:46:30,558 .نعم 660 00:46:38,966 --> 00:46:39,967 .أستمر 661 00:46:45,723 --> 00:46:48,208 .هنا تمامًا. أنا مغرمة بهذا 662 00:46:49,744 --> 00:46:52,012 ‫نعم، (كاي)! 663 00:47:25,179 --> 00:47:27,081 !إنه موهوب في الغناء 664 00:47:27,114 --> 00:47:28,817 .كان ذلك جميلًا 665 00:47:28,849 --> 00:47:30,585 .كان ذلك جميلًا 666 00:47:30,618 --> 00:47:32,486 .(كايرا) 667 00:47:32,520 --> 00:47:33,987 احرصي على أن يكون حزام أمانه مثبتًا 668 00:47:34,021 --> 00:47:35,055 .الضباب يزداد 669 00:47:49,637 --> 00:47:50,404 .يلاحقوننا 670 00:47:55,510 --> 00:47:56,410 .الأعداء عادوا 671 00:47:56,443 --> 00:47:59,681 يجب عليك أن تستمع لأمك الآن وتطيع كلامها 672 00:47:59,714 --> 00:48:01,816 .تمام، لنأخذك إلى بر الأمان 673 00:48:01,850 --> 00:48:04,686 .حسنًا يا حبيبي، ادخل هناك. هيّا 674 00:48:04,719 --> 00:48:06,654 .حسنًا، تمدد 675 00:48:07,655 --> 00:48:08,823 .أحسنت 676 00:48:08,857 --> 00:48:10,224 أهذا مقعد طفل؟ 677 00:48:10,257 --> 00:48:11,860 .لا. هذا ليس مقعد طفل 678 00:48:11,892 --> 00:48:13,026 .هذا المقعد للفتيان الكبار 679 00:48:13,060 --> 00:48:16,664 وستبقى هنا حتى تأتي أمي لتأخذك 680 00:48:16,698 --> 00:48:18,165 .حسنًا؟ حسنًا، رائع 681 00:48:20,668 --> 00:48:22,670 هل سنكون بخير يا أمي؟ - .نعم - 682 00:48:22,704 --> 00:48:24,506 .أمك ستتكفل سلامتنا 683 00:48:24,539 --> 00:48:26,875 عليك الآن أن تضع هذه لأن أبيك سيزيد السرعة 684 00:48:26,907 --> 00:48:28,142 .الرحلة ستكون غير مستوية قليلاً 685 00:48:28,175 --> 00:48:29,343 ‫أريد أن أتحقق من سماعك لي، 686 00:48:29,376 --> 00:48:30,944 لذا أعطني إشارة بالإبهام 687 00:48:30,978 --> 00:48:33,013 عندما تسمعني. هل تسمعني؟ 688 00:48:33,046 --> 00:48:34,649 .مرحباً. جيد 689 00:48:34,682 --> 00:48:36,551 .أحبك كثيرًا يا حبيبي هل تسمع ذلك؟ 690 00:48:37,852 --> 00:48:39,521 .حسنًا 691 00:48:39,554 --> 00:48:40,454 سأراك قريبًا جدًا، حسنًا؟ 692 00:48:44,893 --> 00:48:46,026 هل هو في مأمن؟ 693 00:48:46,059 --> 00:48:47,394 .أجل. هذا الصندوق متين 694 00:49:23,230 --> 00:49:25,165 .لقد حُوصِرنا - هل تظن ذلك؟ - 695 00:49:31,371 --> 00:49:32,339 كيف اكتشفوا مكاننا؟ 696 00:49:33,407 --> 00:49:34,709 .لا أدري أي شيء 697 00:49:34,742 --> 00:49:37,277 ‫أمي، هذه كلمة غير لائقة. ‫كلمة "الفاء". 698 00:49:37,311 --> 00:49:40,815 يا إلهي. مهلاً، آسفة. أعتذر بشدة 699 00:51:07,869 --> 00:51:10,705 !انبطح 700 00:51:42,036 --> 00:51:43,037 .اللعنه - حقًا؟ - 701 00:52:10,565 --> 00:52:12,033 .أريد سحب السيارة 702 00:52:12,066 --> 00:52:13,668 .أريد استرداد الجثث 703 00:52:15,570 --> 00:52:16,904 هل كان الصغير مرافقًا لهم؟ 704 00:52:16,938 --> 00:52:18,372 .لا ندري ذلك 705 00:52:18,405 --> 00:52:19,172 !حسنًا، اكتشفوا 706 00:52:28,783 --> 00:52:30,183 .لا 707 00:52:31,218 --> 00:52:31,953 ماذا حصل؟ 708 00:52:32,920 --> 00:52:33,688 ‫(كايرا). 709 00:52:36,223 --> 00:52:37,959 ‫هم كلّهم هناك، (إيزاك). 710 00:52:37,992 --> 00:52:40,094 .بأسرهم 711 00:52:40,128 --> 00:52:41,963 أشباح؟ - .أجل - 712 00:52:44,098 --> 00:52:45,900 أمي؟ 713 00:52:45,933 --> 00:52:47,300 هل حالك جيد يا أمي؟ 714 00:52:56,744 --> 00:52:57,712 .اقترب 715 00:53:07,088 --> 00:53:07,955 .هيّا بنا - .هيّا بنا - 716 00:53:26,473 --> 00:53:28,341 أريد أن أكتشف كيف اكتشفوا مكاننا 717 00:53:28,375 --> 00:53:29,376 .نعم، وأنا أيضًا 718 00:53:30,978 --> 00:53:32,780 لا يعقل أنهم كانوا يتتبعونك؟ 719 00:53:32,814 --> 00:53:35,016 .كلا، لا يمكن. هذا غير وارد 720 00:53:37,306 --> 00:53:38,586 ‫إذًا لقد تم الكشف عنا يا (كايرا). 721 00:53:38,619 --> 00:53:41,022 نعم. على يد من؟ 722 00:53:42,190 --> 00:53:43,791 .لا 723 00:53:43,825 --> 00:53:45,760 .ليست العمة والعم. ليست كذلك 724 00:53:47,862 --> 00:53:48,996 .أنا أثق بهما 725 00:53:58,639 --> 00:54:01,175 ‫إذًا، كنت تنصت إلى أغنية زفافنا. 726 00:54:02,977 --> 00:54:06,346 .ابننا هو من فعل ذلك - .بنفسه - 727 00:54:08,248 --> 00:54:11,485 لَديه هذه السمة التي (تُذكّر (بليونيل ريتشي 728 00:54:11,519 --> 00:54:12,442 ‫وعلى وجه الدقة "ترولي". 729 00:54:13,487 --> 00:54:14,555 ‫تخيل ذلك السيناريو. 730 00:54:18,325 --> 00:54:20,027 .إنه رقيق جدًا 731 00:54:22,530 --> 00:54:24,665 ‫أتمنى لو تمكّنا من تقديمه ‫لبرنامج "أمريكان آيدول" 732 00:54:28,102 --> 00:54:30,738 تخيلي لو كان هذا أكبر تحدياتنا في الوقت الراهن 733 00:54:48,089 --> 00:54:49,489 .كنت دائمًا قريبة منكم 734 00:54:51,125 --> 00:54:51,893 .بالقرب 735 00:54:54,729 --> 00:54:55,830 ‫قبل عامين... 736 00:54:58,398 --> 00:55:01,334 كان هناك معرض في الهواء الطلق بالقرب من "ساوثبوينت" مول 737 00:55:01,368 --> 00:55:02,937 ...وأنا - لمستِ - 738 00:55:02,970 --> 00:55:04,839 .خلف رقبتي في الزحام 739 00:55:24,992 --> 00:55:26,806 ألا تعتقدين أنني سأعرف لمستك؟ {\an8} 740 00:55:29,152 --> 00:55:32,439 أعرفه كما أعرف أنني سأتنفس {\an8} 741 00:55:46,248 --> 00:55:47,931 لقد أفتقدتك كثيراً {\an8} 742 00:55:50,052 --> 00:55:51,462 وأنا أيضًا {\an8} 743 00:56:14,642 --> 00:56:16,744 .سيّدي، هذه عقبة مؤقتة 744 00:56:16,777 --> 00:56:19,080 .سوف نكشف عنهم. نحن متأسفون 745 00:56:19,113 --> 00:56:20,111 هل أنت تعبر عن أسفك؟ 746 00:56:21,315 --> 00:56:23,584 .حسنًا، هذا رائع 747 00:56:23,618 --> 00:56:27,121 كلا، لأنني أرى... الجدوى العظيمة للاعتذار 748 00:56:27,154 --> 00:56:29,357 .في مثل هذه الأوقات 749 00:56:29,389 --> 00:56:30,958 ‫لم يكن في الحسبان... 750 00:56:30,992 --> 00:56:34,494 لم يكن متوقعًا لأنك تفتقر إلى الرؤية يا بني 751 00:56:34,528 --> 00:56:36,864 .ينقصك الجهد والتجربة العملية 752 00:56:36,898 --> 00:56:38,366 ‫الركض كثيرًا على الأجهزة، 753 00:56:38,398 --> 00:56:39,867 .وليس كافيًا في الحياة العملية 754 00:56:42,508 --> 00:56:43,977 ‫كما تعلمون... 755 00:56:44,005 --> 00:56:46,207 لم أعمل على تصفيف أظافري حتى بلغت الثلاثين 756 00:56:48,376 --> 00:56:50,244 لم أقتنِ بزة مصممة على القياس حتى بلغت الأربعين 757 00:56:51,746 --> 00:56:53,848 ‫تروني الآن في هذا المظهر الملمع والمزين، 758 00:56:53,881 --> 00:56:56,183 ‫ومع دبوس طية صدر، تظنون... 759 00:56:57,685 --> 00:56:59,387 ‫لم أتعامل مع سكين إطلاقًا في حياتي... 760 00:57:01,488 --> 00:57:03,557 أو أسقطت رجلاً نصف ميت بيدي المجردتين 761 00:57:03,591 --> 00:57:05,760 ‫حسناً... 762 00:57:07,194 --> 00:57:08,696 .أنت في غاية الخطأ 763 00:57:13,768 --> 00:57:15,069 يقال إن مع النجاح 764 00:57:15,102 --> 00:57:18,639 ‫يتبعه هذا، اللين. 765 00:57:18,673 --> 00:57:21,876 ‫إنه يحوّل درع الرجل إلى حرير. 766 00:57:21,909 --> 00:57:24,178 ‫لذا، من حين لآخر... 767 00:57:24,211 --> 00:57:26,814 .أحب أن أذكر نفسي بهويتي 768 00:57:28,015 --> 00:57:31,018 .وبالمقابل، من تكون 769 00:57:31,052 --> 00:57:31,986 ‫سيّدي، لا أفهم... 770 00:57:35,089 --> 00:57:35,990 ما الذي أحضرته؟ 771 00:57:37,625 --> 00:57:38,659 .إذن فلنفعل 772 00:57:38,693 --> 00:57:39,693 هل تسعى للقتال يا سيّدي؟ 773 00:57:40,962 --> 00:57:42,002 .لتبدأ المعركة 774 00:57:53,541 --> 00:57:54,541 .هذا مقبول 775 00:57:56,110 --> 00:57:59,280 ‫لا يوجد مفهوم لـ "الضربة الرخيصة". 776 00:58:06,120 --> 00:58:07,521 .طُردتما من العمل 777 00:58:16,001 --> 00:58:17,031 ‫(سيندر). 778 00:58:18,014 --> 00:58:19,033 لحظة، ما الأمر؟ 779 00:58:24,805 --> 00:58:25,873 .هذا ممتاز 780 00:58:27,508 --> 00:58:28,275 .هذا جيد جدًا 781 00:58:30,111 --> 00:58:31,145 .اتبعوا أثرهم، رجاءً 782 00:58:34,849 --> 00:58:35,983 .يبدو أنهم لم يصبهم مكروه 783 00:58:39,186 --> 00:58:42,123 .حسنًا، لقد أُعيد توظيفكما للتو 784 00:58:42,156 --> 00:58:43,996 قوموا بتزويد الطائرة بالوقود وضعوها على المدرج 785 00:58:44,859 --> 00:58:46,227 .الإقلاع بعد ثلاثين دقيقة 786 00:58:50,531 --> 00:58:51,799 .عمل رائع 787 00:59:20,524 --> 00:59:22,329 ‫وبالمناسبة، تلك الجروح، ‫إنها... تبدو سليمة. 788 00:59:23,397 --> 00:59:24,765 .تبدو جيدًا. تبدو قاسيًا 789 00:59:34,809 --> 00:59:35,876 ‫(سيندر). 790 00:59:35,910 --> 00:59:37,111 ‫مرحبًا يا (جاك). 791 00:59:40,515 --> 00:59:43,552 (إنها الأمينة العامة (سيندر (الآن يا (أومبرا 792 00:59:43,584 --> 00:59:44,952 ‫أنا أعرف، 793 00:59:44,977 --> 00:59:47,013 كلّها تبدو رسمية. ها أنت مع 794 00:59:47,054 --> 00:59:49,957 جهات إنفاذ القانون الدولية التي تتربص بك، تصطادني 795 00:59:47,807 --> 00:59:51,307 "(قرطاجة، كولومبيا)" {\an8} 796 00:59:51,506 --> 00:59:55,443 ‫و(سومبرا) و(كاي) أيضًا. 797 00:59:55,496 --> 00:59:57,198 ليس هناك مكان تستطيع الذهاب إليه 798 00:59:57,231 --> 00:59:59,834 أو حفرة عميقة بما يكفي لا أستطيع الوصول إليك فيها 799 01:00:01,669 --> 01:00:03,344 هل تنوين الاستمرار في الهروب طوال حياتك؟ 800 01:00:04,872 --> 01:00:09,009 حياة تنقص مع كل ثانية؟ 801 01:00:09,043 --> 01:00:11,812 .آسف، هذه السخرية 802 01:00:11,846 --> 01:00:13,147 .أنا أجد متعة كبيرة فيه 803 01:00:14,014 --> 01:00:15,916 ‫أعرف أنه يبدو، 804 01:00:15,950 --> 01:00:18,018 ‫رديئًا وطفوليًا. ولكن، حسنًا، 805 01:00:18,052 --> 01:00:19,220 .أنا أستمتع بنفسي 806 01:00:19,253 --> 01:00:21,322 .لدي فكرة 807 01:00:21,355 --> 01:00:22,857 هل قصدك باستثناء قتلك؟ 808 01:00:22,890 --> 01:00:24,593 يبدو الأمر مقيّدًا قليلًا، أليس كذلك؟ 809 01:00:24,658 --> 01:00:26,994 أتدري ما هو أكثر شيء لا يحمل عاطفة في العالم يا كايرا؟ 810 01:00:29,630 --> 01:00:31,432 .الثأر 811 01:00:31,465 --> 01:00:33,200 .إنه الأغلى من حيث التكلفة 812 01:00:33,234 --> 01:00:35,604 .مئة مليون دولار تبرر كل التكلفة 813 01:00:35,636 --> 01:00:37,671 هل رفعت قيمة الجائزة المالية المخصصة لنا؟ 814 01:00:37,705 --> 01:00:39,807 وسوف أرفعها إلى ثلاثة أضعاف بحلول نهاية الأسبوع 815 01:00:39,840 --> 01:00:44,879 حتى مع وجود مجموعة السبع بأكملها في مرمى تحقيق دولي ضخم محتمل 816 01:00:44,912 --> 01:00:47,248 .لا أستطيع إلا أن أشعر ببعض الثناء 817 01:00:48,816 --> 01:00:49,584 .حتى بالهياج 818 01:00:50,751 --> 01:00:51,852 هل تريدني؟ 819 01:00:51,886 --> 01:00:52,853 .نعم 820 01:00:53,821 --> 01:00:54,822 .جاثية 821 01:00:56,423 --> 01:00:58,159 .تتوسلين لحياتك 822 01:00:58,192 --> 01:00:59,894 ‫أنا لا أتسول، (جاك). 823 01:00:59,927 --> 01:01:01,462 ‫اسمح لـ(سومبرا) و(كاي) بالمغادرة. 824 01:01:01,495 --> 01:01:03,030 .اوقف الملاحقة. سأقدم إليك 825 01:01:03,063 --> 01:01:04,566 ‫لكنني آتٍ إليك بالفعل يا (كايرا). 826 01:01:04,599 --> 01:01:06,267 ‫اطلق سراحهما إذًا. 827 01:01:06,300 --> 01:01:08,068 ‫ليكن هذا الأمر خاصًا، بيننا. 828 01:01:08,102 --> 01:01:10,804 تعلمين، قبل خمس سنوات كان بإمكانكما 829 01:01:10,838 --> 01:01:12,740 .هزيمة الفريق بأكمله والفوز 830 01:01:12,773 --> 01:01:15,676 ‫إن كنت تريد حربًا معي يا (جاك)، ‫فامضِ قدمًا. 831 01:01:15,709 --> 01:01:18,212 .وإلا، وافق على عرضي - أيّ عرض؟ - 832 01:01:18,245 --> 01:01:20,814 أنا قادمة إليك، لنحلّ الأمر بحضورنا 833 01:01:20,848 --> 01:01:22,651 .وإلا سأذيع كل أسرارك، دون استثناء 834 01:01:22,683 --> 01:01:23,518 .إلى الجهة الرقابية المختصة 835 01:01:25,085 --> 01:01:27,488 إلامَ سينتهي بنا الأمر يا (جاك)؟ 836 01:01:27,522 --> 01:01:29,290 بعد كل هذا، هل ما زالت تملك تلك الجزيرة الصغيرة 837 01:01:29,323 --> 01:01:30,826 ‫قرب كارتاخينا والتي استولت عليها الـ"سي أي إي"؟ 838 01:01:31,199 --> 01:01:32,226 .نعم، هي عندي كما تعلم 839 01:01:33,826 --> 01:01:34,828 .موعدنا هناك 840 01:01:54,164 --> 01:01:55,831 (بوغاتا، كولومبيا) 841 01:01:56,150 --> 01:01:57,484 .أنت تطبخ الليلة - !لا يمكن بحال - 842 01:01:57,519 --> 01:01:58,653 ما بالك؟ 843 01:01:58,687 --> 01:01:59,853 .طبختُ لثلاث ليالٍ مضت 844 01:01:59,887 --> 01:02:01,121 ‫لا أهتم، فقط أحضري لي الوافلز. 845 01:02:01,155 --> 01:02:03,658 ‫تطلب وافلز؟ في بوغوتا هذه. 846 01:02:03,692 --> 01:02:05,426 ‫الوافلز غير موجودة، فقط الآريباس. 847 01:02:07,283 --> 01:02:08,329 ‫وافلز! لا يعرفون الفرق... 848 01:02:11,533 --> 01:02:12,667 .إياكم أن تستديروا 849 01:02:16,503 --> 01:02:17,505 .لا تشغل المحرك 850 01:02:20,007 --> 01:02:21,208 كيف توصلت لموقعنا؟ 851 01:02:24,842 --> 01:02:26,290 هذه العمة والعم 852 01:02:27,137 --> 01:02:29,410 لقد كانوا أصدقاء أمي و أبي عندما كنا جميعًا أشخاصًا طيبين 853 01:02:29,903 --> 01:02:31,505 هل ما زالت صداقتك بهم يا أبي؟ 854 01:02:32,386 --> 01:02:33,287 .لنجد الإجابة 855 01:02:34,723 --> 01:02:37,458 ‫مسدس "بيريتا" بحوزتي. 856 01:02:37,491 --> 01:02:38,792 ماذا يمثل اسم "بيريتا"؟ 857 01:02:41,495 --> 01:02:42,296 ‫دعوني أتكلم، أرجوكم. 858 01:02:45,833 --> 01:02:47,569 ‫في حال كان تواصلها محصورًا بكما. 859 01:02:47,602 --> 01:02:49,803 .لا بد أن أحدكما أفشى سرنا 860 01:02:49,837 --> 01:02:51,740 .يا صاح! كلامك غير معقول 861 01:02:51,772 --> 01:02:53,541 .الموت أهون عليّ 862 01:02:53,575 --> 01:02:54,942 .هذا بات واقعًا متسارعًا 863 01:03:01,415 --> 01:03:03,417 هل (ليونيل ريتشي) متاح لديكم؟ 864 01:03:07,354 --> 01:03:08,322 .ليس هذا مزحة 865 01:03:10,759 --> 01:03:12,627 .ليس الآن مناسبًا - !إنه محبب للغاية - 866 01:03:12,661 --> 01:03:14,428 ‫يا بطل، إن كنت من محبي (ليونيل ريتشي). 867 01:03:14,461 --> 01:03:16,765 خالتك ستقوم بتشغيل ليونيل ريتشي) لك، موافق؟) 868 01:03:16,797 --> 01:03:18,767 .إنه لا يطلب موسيقى - .أغنية واحدة وحسب، أبي - 869 01:03:18,799 --> 01:03:20,769 ‫نعم، فقط أغنية واحدة يا أبي. 870 01:03:22,243 --> 01:03:23,738 .لا نحتاج أن نكون متوترين لهذه الدرجة 871 01:03:25,296 --> 01:03:26,741 هل تستمتع بـ"وو تانغ كلان" يا صغيري؟ 872 01:03:26,775 --> 01:03:28,976 ‫"وو تانغ كلان" قوة لا يُستهان بها. 873 01:03:29,009 --> 01:03:31,178 ‫حسنًا، يا صاحبي، 874 01:03:31,211 --> 01:03:32,547 .دعني أتكلم معهم 875 01:03:32,580 --> 01:03:34,582 ‫سنقوم بتشغيل (ليونيل ريتشي) فيما بعد. 876 01:03:38,592 --> 01:03:40,026 ‫يا أبي، إنها تلك الأغنية المثيرة. 877 01:03:42,990 --> 01:03:45,492 .غيروا هذه الأغنية، شغلوا شيئًا آخر 878 01:03:45,527 --> 01:03:48,630 .لا، هذه الأغنية تعجبني كثيرًا - .بالفعل، إنه معجب بها - 879 01:03:48,663 --> 01:03:51,198 .سيسمحون بها، بشرط عدم الغناء 880 01:03:56,270 --> 01:03:57,271 .كنت تساعدها 881 01:03:58,414 --> 01:04:00,040 كم استمر ذلك؟ 882 01:04:00,074 --> 01:04:01,942 .منذ أن كانت طليقة 883 01:04:01,975 --> 01:04:03,377 متى كان آخر خبر منك عنها؟ 884 01:04:05,279 --> 01:04:06,480 ألم تصلك أي أخبار عنها؟ 885 01:04:06,514 --> 01:04:07,881 ألم تقل لك أين هي متجهة؟ 886 01:04:07,915 --> 01:04:10,250 .لا 887 01:04:10,284 --> 01:04:11,385 .مما يشير إلى مكان توجهها 888 01:04:12,587 --> 01:04:13,387 أين؟ 889 01:04:14,622 --> 01:04:16,791 ‫(سندر). (سولو). 890 01:04:16,825 --> 01:04:17,826 !تباً! يا إلهي 891 01:04:18,693 --> 01:04:19,460 لماذا؟ 892 01:04:21,462 --> 01:04:23,197 .هكذا كانت طوال سنوات 893 01:04:24,498 --> 01:04:25,700 .تصوننا 894 01:04:26,067 --> 01:04:32,000 وكيل الجزيرة)" "(جديد، كولومبيا 895 01:04:55,630 --> 01:04:57,164 هل هذا كله صار ملكك يا جاك؟ 896 01:05:00,501 --> 01:05:02,336 .لنعتبره معارًا بشكل دائم 897 01:05:09,973 --> 01:05:13,046 سعيد كالخنزير في الوحل، أليس كذلك؟ 898 01:05:13,080 --> 01:05:14,616 .الأمور كما هي 899 01:05:14,649 --> 01:05:15,717 .الأمور تبدلت كليًا 900 01:05:26,021 --> 01:05:27,461 هل نحضر للسيدة واحدة من هذه الأشياء؟ 901 01:05:28,730 --> 01:05:30,765 ‫طبعًا، "هينيسي إكس أو"، الأصلي. 902 01:05:32,933 --> 01:05:34,101 .يخالجني شعور بأنك بحاجة إليها 903 01:05:35,570 --> 01:05:36,538 .المشاعر متبادلة 904 01:05:52,352 --> 01:05:53,487 هل نحن في حماية هنا؟ 905 01:05:53,521 --> 01:05:55,389 لا توجد أي عيون تتلصص على هذا المكان 906 01:05:55,422 --> 01:05:56,891 ‫يا عمتي، أنا في حيرة. إن اكتشف مكاننا، 907 01:05:56,925 --> 01:05:58,392 .أعتقد أننا يجب أن نواصل التقدم 908 01:05:58,425 --> 01:05:59,894 عمّ تتكلم؟ 909 01:05:59,928 --> 01:06:01,261 .لم نمكث في هذا المكان فترة طويلة 910 01:06:01,295 --> 01:06:02,429 نحن بخير. أليس كذلك؟ 911 01:06:13,908 --> 01:06:15,275 هل يمكنني أن أرتّب مظهري؟ 912 01:06:15,309 --> 01:06:17,075 تلك السلالم، تجد غرفة فارغة في الطابق العلوي 913 01:06:17,779 --> 01:06:19,681 .أشكرك 914 01:06:19,714 --> 01:06:21,516 .يا أبي، أنا أتضور جوعاً - ماذا تقول؟ - 915 01:06:21,549 --> 01:06:23,350 اقترب يا ابن أخي، هل معدتك خاوية؟ 916 01:06:23,383 --> 01:06:25,720 هل تريد من عمك بعض الوافلز يا صغيري؟ 917 01:06:25,753 --> 01:06:26,621 .إذا كان والدك لا يمانع 918 01:06:28,322 --> 01:06:29,757 .نعم 919 01:06:29,791 --> 01:06:32,159 نعم، هل وصلك؟ لقد أقر، حسناً؟ 920 01:06:32,192 --> 01:06:33,160 !لنحصل عليها 921 01:06:34,929 --> 01:06:39,032 أهلاً. هل نحن بخير؟ - .لا - 922 01:06:39,066 --> 01:06:41,903 .يجب أن ننتقل. هذا هو انطباعي 923 01:06:41,936 --> 01:06:44,304 ‫البقاء بلا حراك لا يناسبني يا (مارفيلا). 924 01:06:44,338 --> 01:06:46,440 ‫صحيح، لكنك أصبحت مريبًا. 925 01:06:46,473 --> 01:06:47,542 .ليس هناك مجال للكشف عنا 926 01:06:48,950 --> 01:06:50,986 .لقد تتبع أثرنا 927 01:06:51,011 --> 01:06:53,146 .هل تثقين بذلك؟ أنا لا أثق 928 01:06:54,181 --> 01:06:55,783 .أنا أثق بك 929 01:07:03,525 --> 01:07:04,659 .شكرًا لك سيدي - .لا مشكلة - 930 01:07:14,434 --> 01:07:16,771 ‫(جاك)... 931 01:07:16,804 --> 01:07:18,973 .اعتقدت أن هذا سيكون لقاءً ثنائيًا 932 01:07:22,276 --> 01:07:23,611 .بحقك 933 01:07:23,645 --> 01:07:24,946 ،إذا كنت عاجزًا عن مجابهتي الآن 934 01:07:24,979 --> 01:07:26,213 إن عجزت الآن، فما بالك بالآتي؟ 935 01:07:46,568 --> 01:07:47,535 .يا جماعة 936 01:07:56,310 --> 01:07:58,046 .كان في يقيني أنك ستعودين إليّ 937 01:07:59,817 --> 01:08:00,848 .أعلم كل تفاصيلك 938 01:08:02,717 --> 01:08:04,018 .أنت خبير في توجهاتي 939 01:08:05,019 --> 01:08:05,787 .أجل، أنا كذلك 940 01:08:09,489 --> 01:08:10,223 .مثل معرفتي بأسرارك 941 01:08:13,027 --> 01:08:14,629 .أنت عادة مدمرة 942 01:08:16,263 --> 01:08:18,032 .أعرف شيئًا أشد سوءًا 943 01:08:23,071 --> 01:08:24,706 .كان أملي أن أجده موجودًا 944 01:08:24,739 --> 01:08:25,840 !انبطحوا، انبطحوا 945 01:08:25,873 --> 01:08:27,307 !انزلوا الآن 946 01:08:27,341 --> 01:08:28,710 !الأن 947 01:08:28,743 --> 01:08:30,344 !مررها 948 01:08:30,377 --> 01:08:31,746 !الآن! هيّا بنا، لنذهب 949 01:08:39,554 --> 01:08:42,690 ‫هذا يمنحك شعوراً يكاد يكون... 950 01:08:42,724 --> 01:08:45,325 شكل الشعور بعد تلقي هذا العدد من الطلقات 951 01:08:49,697 --> 01:08:52,499 .الحمد لله على هذه الحياكة الفاخرة 952 01:08:52,533 --> 01:08:55,469 ربما أحسستي بالسترة وأطلقتي عليّ في الرأس 953 01:08:56,971 --> 01:08:57,974 .أو لعل لا 954 01:08:59,073 --> 01:09:00,575 ‫ربما كانت نيتك... 955 01:09:02,376 --> 01:09:03,716 كان أن تصوبي رصاصة مباشرة إلى قلبي 956 01:09:08,281 --> 01:09:08,983 .مدلول 957 01:09:11,119 --> 01:09:12,687 ‫(خوان)، هل لي بمزيد؟ 958 01:09:23,230 --> 01:09:23,965 ‫أتعلمين يا (أومبرا)... 959 01:09:25,499 --> 01:09:26,601 ‫مثلما كنت بارعًا ذات يوم، 960 01:09:26,634 --> 01:09:27,535 .فقدت مستواكِ بنفس السرعة 961 01:09:28,921 --> 01:09:30,303 هل تعتقدين حقًا أنني كنت سأسمح لك بالدخول 962 01:09:30,337 --> 01:09:31,606 وتقتلين بدم بارد هكذا؟ 963 01:09:31,639 --> 01:09:32,974 أيمكنني الإفصاح عن أملي؟ 964 01:09:37,812 --> 01:09:38,780 .هذا سيكون تسلية لنا 965 01:09:50,825 --> 01:09:52,660 نعم؟ 966 01:09:53,427 --> 01:09:54,162 .أقوم بالتغيير 967 01:10:00,835 --> 01:10:02,737 !انهض 968 01:10:10,930 --> 01:10:12,190 أهلاً يا أخي {\an8} 969 01:10:58,726 --> 01:11:00,695 ‫بئسًا لك يا (جاك)! 970 01:11:38,566 --> 01:11:39,567 أين (كاي)؟ 971 01:11:41,569 --> 01:11:42,302 .لا أعرف 972 01:11:44,071 --> 01:11:45,006 ماذا؟ 973 01:11:48,475 --> 01:11:49,376 !مرحبًا 974 01:11:50,878 --> 01:11:51,846 ‫مرحباً يا حبيبي. 975 01:11:52,914 --> 01:11:53,848 هل حالك جيد؟ 976 01:11:54,749 --> 01:11:56,050 .الأمور كلّها ستتحسن 977 01:11:56,083 --> 01:11:58,451 ‫ماما هنا وبابا هنا. 978 01:11:58,485 --> 01:11:59,486 حسناً، يا صاحبي؟ 979 01:12:00,320 --> 01:12:01,589 !مهلاً 980 01:12:02,723 --> 01:12:04,158 !ها قد أتى 981 01:12:04,926 --> 01:12:06,894 ‫يمكنك أن... 982 01:12:06,928 --> 01:12:08,361 هل باستطاعتك أن تصحب الصغير إلى الأسفل؟ 983 01:12:08,395 --> 01:12:09,764 .لم نجهز بعد 984 01:12:16,671 --> 01:12:19,106 !وداعاً يا حبيبي - .وداعاً يا أمي. وداعاً يا أبي - 985 01:12:19,140 --> 01:12:21,374 !أحبك - !أحبكم أيضًا - 986 01:12:23,410 --> 01:12:24,545 ،أنا آسفة جدًا 987 01:12:24,579 --> 01:12:27,782 ما تركته إلا لضمان سلامتكما 988 01:12:27,815 --> 01:12:28,783 .أنا أحبك 989 01:12:31,152 --> 01:12:32,720 .أنا هنا الآن 990 01:12:35,790 --> 01:12:37,457 .أنا هنا الآن 991 01:12:42,296 --> 01:12:42,997 !مهلاً 992 01:12:52,940 --> 01:12:54,609 ‫(أفيري)! 993 01:12:54,642 --> 01:12:57,178 .سررت برؤيتك - .سررت برؤيتك أيضًا - 994 01:12:57,211 --> 01:12:58,913 ما الأخبار؟ - .رائع جداً - 995 01:13:00,548 --> 01:13:02,083 !أيها الحقير القذر 996 01:13:02,116 --> 01:13:06,120 .يا أختي، لا تهتمي للأمر 997 01:13:06,160 --> 01:13:09,998 .المكائد التي دبّرتها لكي أيها الخائن 998 01:13:10,024 --> 01:13:14,128 في اللحظة التي تزال فيها هذه الأصفاد المقيتة عني، ستكون نهايتك 999 01:13:14,161 --> 01:13:15,596 .وأنت تعرف، أنا كنت على دراية 1000 01:13:15,630 --> 01:13:17,531 كنت أعرف أنك تتصرف معي بسوء نية 1001 01:13:17,565 --> 01:13:19,033 ‫بحقك يا (مارفيلا). 1002 01:13:19,066 --> 01:13:20,801 ألم تسأمين القتال في المعركة الخاطئة؟ 1003 01:13:20,841 --> 01:13:22,109 .أجل، مللت 1004 01:13:22,136 --> 01:13:25,506 ‫لقد حاولت التواصل مع (أفيري) هنا. 1005 01:13:25,539 --> 01:13:27,541 ‫عذرًا، "عمي". 1006 01:13:27,575 --> 01:13:29,310 ‫وسألته لماذا كنا بنفس العمر 1007 01:13:29,343 --> 01:13:33,681 ‫ونفس المستوى من الخبرة، وهو لا يزال يعاني في عمل وضيع؟ 1008 01:13:34,548 --> 01:13:35,349 .عشرون عامًا 1009 01:13:36,851 --> 01:13:40,288 ‫عشرين سنة ملعونة، 1010 01:13:40,321 --> 01:13:42,556 ‫كنا الأوفياء لبعضنا مهما حصل... 1011 01:13:42,590 --> 01:13:44,859 وهذا هو جزائك؟ تخونني؟ 1012 01:13:45,760 --> 01:13:47,460 ما الفائدة؟ 1013 01:13:47,494 --> 01:13:49,196 مقابل أي شيء يا (أفيري)؟ المال هذا؟ 1014 01:13:50,497 --> 01:13:51,232 ...حسنًا 1015 01:13:52,366 --> 01:13:53,968 .الخلاصة هي 1016 01:13:56,503 --> 01:13:58,072 ‫أفكر في قتلك أمام ولدك. 1017 01:13:59,674 --> 01:14:02,677 ‫أعرف أنه يبدو قاسيًا، وهو كذلك. 1018 01:14:02,710 --> 01:14:05,980 ‫في أي ظرف آخر، ‫لكان ذلك بلا أخلاق وخطأً شنيعًا. 1019 01:14:06,013 --> 01:14:07,148 اسمح لي أن أوضح لك تفكيري، نعم؟ 1020 01:14:07,181 --> 01:14:08,149 أظن أنك ستعرف السبب 1021 01:14:12,053 --> 01:14:16,791 ‫لقد أفنيت خمس سنوات طويلة ‫وشاقة في "قوة الظل". 1022 01:14:18,025 --> 01:14:19,060 .خمس سنوات 1023 01:14:19,860 --> 01:14:21,762 ‫فأنتما... 1024 01:14:21,796 --> 01:14:23,397 ‫بسبب خداعكما وعدم أمانتكما. 1025 01:14:23,431 --> 01:14:24,433 .لقد حرمتماني منه 1026 01:14:26,100 --> 01:14:27,835 .أخذتما مني أغلى ما في حياتي 1027 01:14:29,737 --> 01:14:31,238 ‫الآن، (كاي)، ما حاله؟ هو،... 1028 01:14:31,272 --> 01:14:32,686 إنه في الخامسة من العمر، أليس كذلك؟ 1029 01:14:34,153 --> 01:14:35,676 أليس هو الشخص الذي تعشقه أكثر من غيره؟ 1030 01:14:38,412 --> 01:14:41,082 إذن، كما ترى، مبادلتكما به 1031 01:14:41,115 --> 01:14:43,017 .هذا يجعلنا متساويين تقريبًا 1032 01:14:44,872 --> 01:14:46,253 وأتعلم ماذا؟ 1033 01:14:46,287 --> 01:14:49,457 ‫بتركيبتكما الوراثية، وخلفيتكما... 1034 01:14:49,489 --> 01:14:53,928 .بإمكاني جعله مجندًا فاخرًا بحق 1035 01:14:53,961 --> 01:14:55,863 ‫هو يمكن أن يمثل مستقبل "قوة الظل". 1036 01:14:55,896 --> 01:14:57,031 (جاك) - !لا - 1037 01:14:58,733 --> 01:14:59,700 .لا 1038 01:15:01,569 --> 01:15:02,970 .أنت من نكث بالعهد الدموي 1039 01:15:04,905 --> 01:15:07,475 أقسمتي أن تلتزمين بواجبك تجاهنا جميعاً 1040 01:15:07,508 --> 01:15:08,809 .بألم الموت 1041 01:15:08,843 --> 01:15:12,480 !هذا ما تم الاتفاق عليه 1042 01:15:12,513 --> 01:15:16,283 .لكنك دفعت الظلال لتدمير نفسها 1043 01:15:16,317 --> 01:15:19,453 .كنت تدفعهم للتناحر فيما بينهم 1044 01:15:19,487 --> 01:15:22,289 ‫كنت تتلاعب بنا وتعبث بأفكارنا. 1045 01:15:22,323 --> 01:15:25,059 ‫من السهل أن تضعه في هذا الإطار الآن. 1046 01:15:25,860 --> 01:15:27,061 صحيح يا (أومبرا)؟ 1047 01:15:28,796 --> 01:15:30,498 .بعد ذلك، عدم ولائك يصير همّي 1048 01:15:32,133 --> 01:15:35,770 وماذا عن واجبنا؟ وشرفنا؟ والتزامنا تجاه الوحدة؟ 1049 01:15:35,803 --> 01:15:36,971 هل هو للوحدة أم لأجلك؟ 1050 01:15:39,807 --> 01:15:42,943 هذا ما يدور حوله الأمر، صحيح؟ 1051 01:15:42,977 --> 01:15:45,146 الأمر بيننا؟ 1052 01:15:45,179 --> 01:15:46,981 لماذا لا تصرح بذلك يا (جاك)؟ 1053 01:15:47,014 --> 01:15:49,884 .لقد كنت مفتونًا بي 1054 01:15:57,191 --> 01:15:58,692 .يعرف الحقيقة 1055 01:16:00,694 --> 01:16:03,097 ‫دعوني أفسر لكم كيف تم ذلك، يا رفاق. 1056 01:16:05,199 --> 01:16:09,770 ‫حينما لم أكن له بالطريقة التي أرادها... 1057 01:16:09,804 --> 01:16:13,542 أخذ يتلاعب بي بالطريقة التي اعتقد أنها بيده 1058 01:16:13,574 --> 01:16:17,011 ‫بتهديده لي بإلغاء رتبتي... 1059 01:16:17,578 --> 01:16:18,345 ‫التنقيص من قدري... 1060 01:16:19,914 --> 01:16:21,849 .القضاء عليّ 1061 01:16:23,751 --> 01:16:24,752 .ولكن كل ذلك لم يفلح 1062 01:16:26,187 --> 01:16:28,622 .لأنني لم أعد ألقي بالًا لذلك 1063 01:16:28,656 --> 01:16:30,791 .لا يفرق معي وجودك 1064 01:16:30,825 --> 01:16:33,194 ‫لست مهتمًا بأحد منكم، ‫أنا أهتم بأسرتي. 1065 01:16:33,227 --> 01:16:35,329 ‫أنا أخص... 1066 01:16:35,362 --> 01:16:37,898 ‫لأصولي. 1067 01:16:37,932 --> 01:16:41,135 ‫سأفعل المستحيل لكي أبقيهم في مأمن. 1068 01:16:42,236 --> 01:16:43,404 .أنت لا تدخل في الحسبة 1069 01:16:46,674 --> 01:16:48,976 .أراهن أن هذا يضعف عزيمتك 1070 01:16:49,677 --> 01:16:50,744 صحيح؟ 1071 01:16:50,778 --> 01:16:53,848 .ضعيف حقًا 1072 01:16:53,881 --> 01:16:55,149 ‫سيد (سيندر). 1073 01:16:56,851 --> 01:16:58,986 أين الولد؟ 1074 01:16:59,019 --> 01:17:00,654 .إنه في الأسفل، في أمان كامل 1075 01:17:01,689 --> 01:17:02,623 .خشيت عليه من رؤية هذا 1076 01:17:05,059 --> 01:17:06,561 ماذا تري يا أحمق؟ 1077 01:17:09,630 --> 01:17:10,898 ‫الأمين العام (سيندر)... 1078 01:17:11,732 --> 01:17:13,100 ‫مرحباً يا صاح. 1079 01:17:13,134 --> 01:17:14,569 ‫إذا لم ترمي هذا السلاح، 1080 01:17:14,603 --> 01:17:17,238 سأوضح لك مدى سرعتي في تدمير حياتك 1081 01:17:17,271 --> 01:17:18,540 !حالاً 1082 01:17:18,573 --> 01:17:20,341 ‫اسمعا، أنتما، السلاح أرضاً، ‫والأيادي للأعلى 1083 01:17:21,375 --> 01:17:22,409 !تحركوا 1084 01:17:27,481 --> 01:17:29,383 ‫الأمين العام (سيندر)، 1085 01:17:29,416 --> 01:17:31,452 ‫تنفيذًا لأمر مكتب المفتش العام، 1086 01:17:31,485 --> 01:17:33,522 تصبح الآن تحت تصرفنا 1087 01:17:33,555 --> 01:17:36,056 تُنقل إلى ملحق وكالة الأمن القومي البحري، معسكر ليمونيه 1088 01:17:36,090 --> 01:17:37,626 .لمواجهة التهم الموجهة إليك 1089 01:17:37,665 --> 01:17:39,200 .هذا خبر سار 1090 01:17:39,226 --> 01:17:41,695 لاحظ، كان هناك فريق آخر يضم فردين 1091 01:17:41,729 --> 01:17:44,031 ‫كانت ترصد (سيندر). 1092 01:17:44,064 --> 01:17:45,432 لم أخبرك بذلك لأنك غبي 1093 01:17:45,466 --> 01:17:47,501 .لأن ثقتي بك كانت معدومة 1094 01:17:51,438 --> 01:17:52,907 ما الذي يحصل هنا؟ 1095 01:17:52,946 --> 01:17:55,815 نحن عملاء خاصين تابعين لمكتب المفتش العام ووزارة العدل 1096 01:17:55,843 --> 01:17:56,977 كنا نشكل قضية جنائية 1097 01:17:57,011 --> 01:17:58,078 .لفترة شهور ضدك 1098 01:17:58,112 --> 01:18:00,481 .سيّدي 1099 01:18:00,515 --> 01:18:02,416 ها قد صرتما، أيها الأغبياء، متخفيين 1100 01:18:02,449 --> 01:18:04,151 وتلقيان القبض على سيدكما؟ 1101 01:18:05,686 --> 01:18:07,589 ‫نحن وكلاء فيدراليين أمريكيين. 1102 01:18:07,622 --> 01:18:08,856 ‫عليكم أن تنفذ أوامرنا. 1103 01:18:09,757 --> 01:18:10,891 !اللعنه 1104 01:18:12,860 --> 01:18:14,795 ماذا تفعل بحق الشيطان؟ .لا داعي لهذه التصرفات 1105 01:18:14,828 --> 01:18:15,829 ‫(باتريك)... 1106 01:18:16,864 --> 01:18:18,065 ‫في حال أي حركة منهم... 1107 01:18:19,634 --> 01:18:20,334 .اقتلهم كلّهم 1108 01:18:37,985 --> 01:18:40,421 فريق التدخل السريع للإنتربول متجه إلى هنا 1109 01:18:40,454 --> 01:18:41,922 ‫بينما نتكلم... 1110 01:18:41,956 --> 01:18:44,858 للمساعدة في الإمساك بكم إذا اقتضت الضرورة 1111 01:18:44,892 --> 01:18:46,661 ارفع تلك الأيدي المشذبة في الهواء 1112 01:18:46,695 --> 01:18:47,995 ‫واجثو على ركبتيك الملعونتين. 1113 01:18:54,669 --> 01:18:56,203 ألم يسمع كلامه؟ 1114 01:18:56,237 --> 01:18:58,339 !اجثو على ركبتيك 1115 01:19:03,377 --> 01:19:05,879 !مهلاً! انزل على ركبتيك هذه اللعينة 1116 01:19:26,900 --> 01:19:27,901 أين ذهب؟ 1117 01:19:27,935 --> 01:19:29,303 !كن ساترًا لي 1118 01:19:32,206 --> 01:19:33,207 !أيتها الوقحة 1119 01:19:50,024 --> 01:19:50,759 !تحرك 1120 01:19:51,760 --> 01:19:52,761 !تحرك 1121 01:19:55,195 --> 01:19:55,929 !سأجعلك تتألم بشدة 1122 01:19:58,633 --> 01:19:59,734 أين السلاح؟ 1123 01:20:01,736 --> 01:20:03,170 ‫مسدسات عيار 45! 1124 01:20:04,238 --> 01:20:06,340 ‫(باركر)! (باركر)! 1125 01:20:07,441 --> 01:20:09,376 هيّا! هل من جديد؟ 1126 01:20:09,410 --> 01:20:10,779 ‫لدي مسدس .45، لكنه فارغ. 1127 01:20:10,811 --> 01:20:12,681 .لدي مخزن، هيا - .إليك - 1128 01:20:12,714 --> 01:20:15,015 أين الطفل؟ - .الطفل بالبيت الخلفي - 1129 01:20:15,049 --> 01:20:17,051 ‫يجب أن ألحق (بسيندر)، ‫أيمكنك أن تغطي ظهري؟ 1130 01:20:17,084 --> 01:20:18,586 !أنا معك - !هيا! لا تتردد - 1131 01:20:18,620 --> 01:20:19,453 !تحرك 1132 01:20:26,795 --> 01:20:28,797 !يا سافلة 1133 01:20:39,641 --> 01:20:40,874 !اللعنه - !لقد حان أجلك - 1134 01:20:54,288 --> 01:20:55,389 !تخلص منها فوراً 1135 01:21:02,831 --> 01:21:04,398 ‫خزنة! 1136 01:21:15,342 --> 01:21:16,845 !هذا أمر فظيع 1137 01:21:21,516 --> 01:21:22,650 .هذا سينتهي على يدي الآن 1138 01:21:25,953 --> 01:21:27,856 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 1139 01:21:40,668 --> 01:21:42,436 هل أنت بخير؟ - !هيّا - 1140 01:21:42,461 --> 01:21:44,631 !انهضي 1141 01:21:44,672 --> 01:21:46,340 !هيا! اختفِ من هنا 1142 01:21:49,711 --> 01:21:50,678 ‫مهمتنا هي إيجاد (كاي). 1143 01:22:31,719 --> 01:22:33,086 .فرّ، أيها اللعين، هذا أفضل لك 1144 01:22:46,768 --> 01:22:47,501 !نعم 1145 01:22:48,803 --> 01:22:51,171 ‫أهلاً، يا ابن أخي. 1146 01:22:51,205 --> 01:22:53,908 تصرفتَ بوقاحة تجاه عمتك ووالدك في منزلك 1147 01:22:53,942 --> 01:22:56,845 أنت كنت تحمل سلاحاً. وسمحت لهؤلاء الأشرار بالاعتداء على والدي 1148 01:22:56,878 --> 01:23:00,748 كلا يا ابن أخي، كل شيء جيد، حسناً؟ 1149 01:23:00,782 --> 01:23:02,416 ‫هيا، سأذهب بك إلى والديك. 1150 01:23:02,449 --> 01:23:05,520 ‫لا يفترض بي أن أقول هذا، ‫لكنك مقرف، يا عمي. 1151 01:23:05,553 --> 01:23:07,287 لا، انظر، لم تفهم الأمر بشكل صحيح 1152 01:23:07,321 --> 01:23:10,959 أنا من الأشخاص النبلاء، أترى؟ .أترى؟ نبيل 1153 01:23:10,991 --> 01:23:13,026 فقط كنت أتظاهر بأنني واحد منهم، تعلم؟ 1154 01:23:13,060 --> 01:23:15,295 ‫فقط أتصرف وكأنني أحدهم. لكن هيّا، 1155 01:23:15,329 --> 01:23:16,731 ‫سأذهب بك إلى والديك، يا طفلي الصغير... 1156 01:23:16,764 --> 01:23:18,800 !اللعنه 1157 01:23:18,833 --> 01:23:20,467 !اللعنه 1158 01:23:21,609 --> 01:23:23,978 كاي)، لا تقلق، حسناً؟) 1159 01:23:24,004 --> 01:23:26,875 ‫ترى، عمك كان غير مطيع للغاية... 1160 01:23:26,908 --> 01:23:29,109 إذن، عليه أن ينام بعض الوقت، حسناً؟ 1161 01:23:29,142 --> 01:23:31,044 هل تكرمني بخدمة؟ 1162 01:23:31,078 --> 01:23:33,113 .أجل، يا عمتي - هل تبتعد عن الأنظار حول الزاوية؟ - 1163 01:23:33,146 --> 01:23:35,382 سيكون لي نقاش الكبار مع عمك، حسناً؟ 1164 01:23:35,415 --> 01:23:37,451 هل يسمع كلامك يا عمتي؟ 1165 01:23:37,484 --> 01:23:39,286 .دعني أجرب هل صوتي مسموع؟ 1166 01:23:42,957 --> 01:23:44,959 .لا، إنه لا يسمع صوتي 1167 01:23:44,993 --> 01:23:46,260 لكنه سيتعرض لأذى، أليس كذلك؟ 1168 01:23:46,300 --> 01:23:48,003 ‫إذن، تحرك خلف الزاوية، هيا بنا. 1169 01:23:48,028 --> 01:23:51,398 .حسناً، شكراً لك 1170 01:23:51,431 --> 01:23:53,801 .لقد اخترت الخصم الخطأ 1171 01:23:53,835 --> 01:23:55,235 لا أكترث أبداً 1172 01:23:55,269 --> 01:23:57,170 .فيما يخصك 1173 01:23:57,204 --> 01:23:59,607 ‫- (مارفيلا)، لحظة! ‫- كل الاتفاقيات ملغاة! 1174 01:23:59,641 --> 01:24:01,576 ‫حسناً، يا عمتي. 1175 01:24:06,046 --> 01:24:06,881 !هيّا بنا 1176 01:24:12,052 --> 01:24:13,487 !اجعله يرى الجحيم 1177 01:24:16,290 --> 01:24:17,025 !في هذا الاتجاه 1178 01:26:07,769 --> 01:26:09,202 !اللعنه 1179 01:26:20,715 --> 01:26:22,482 ‫- هل أنت بخير يا صديقي؟ ‫- نعم. 1180 01:26:22,517 --> 01:26:24,652 .لم يصبه أي ضرر 1181 01:26:24,686 --> 01:26:26,020 .إنه فارس أحلامي 1182 01:26:29,991 --> 01:26:31,092 هل أنت بخير؟ 1183 01:26:31,125 --> 01:26:32,026 .لم أصل لذلك بعد 1184 01:26:33,052 --> 01:26:33,895 .يجب أن نذهب - .لا - 1185 01:26:36,196 --> 01:26:39,133 إذا ذهبوا، فسيتحولون إلى صيادين لنا خلال شهر 1186 01:26:40,868 --> 01:26:42,469 .لن أقضي ما تبقى من حياتي خائفاً 1187 01:26:43,638 --> 01:26:44,806 .أرغب في لم شملنا كعائلة 1188 01:26:54,982 --> 01:26:55,917 هل هو بحوزتك؟ 1189 01:26:57,051 --> 01:26:57,819 .إنه بحوزتي 1190 01:26:59,612 --> 01:27:01,161 ‫العمة ألحقت الأذى بالعم. 1191 01:27:01,189 --> 01:27:02,824 بالضبط يا بني. وهذا هو السبب في أنّه 1192 01:27:02,857 --> 01:27:04,491 .في الحمام لأنه معاقب 1193 01:27:06,293 --> 01:27:08,261 ‫يا بني، ستبقى مع العمة، 1194 01:27:08,295 --> 01:27:09,864 ‫لأن والدتك ووالدك لديهما عمل أخير. 1195 01:27:11,666 --> 01:27:12,767 .ها قد أصبحنا نحن القناصين 1196 01:29:13,955 --> 01:29:15,289 .يجب أن نجبره على الخروج 1197 01:29:15,323 --> 01:29:16,791 .لدي شعور غريب بأن (سيندر) نجا 1198 01:29:16,817 --> 01:29:17,952 .أحس أن كليهما قد نجا 1199 01:29:17,989 --> 01:29:19,894 ماذا عندك؟ - .طلقتان - 1200 01:29:22,797 --> 01:29:23,898 .واحدة معي 1201 01:29:23,931 --> 01:29:24,966 .اضربيه بها بقوة 1202 01:29:27,101 --> 01:29:29,337 ماذا لو أخذت الطلقة الزائدة؟ 1203 01:29:29,369 --> 01:29:32,506 ماذا الإضافية؟ - .الرصاصة. بما أن معك اثنتين - 1204 01:29:32,540 --> 01:29:33,373 .إنها ليست إضافية 1205 01:29:34,942 --> 01:29:36,944 ‫- أنا أملكها. ‫- أجل، غير أن... 1206 01:29:36,978 --> 01:29:39,146 ‫أحس، كما تعلم، ربما لأنني... 1207 01:29:42,216 --> 01:29:44,417 تعلم، عادة أنا الذي يحقق إصابات أفضل 1208 01:29:45,319 --> 01:29:46,020 في أغلب الأحيان؟ - .نعم - 1209 01:29:47,688 --> 01:29:48,789 ‫يا إسحاق... 1210 01:29:48,823 --> 01:29:50,423 .لا 1211 01:29:50,457 --> 01:29:52,593 .لا تبدأ بالفرنسية - لِمَ؟ - 1212 01:29:58,633 --> 01:30:00,400 .فقط كن دقيقًا - .كل التقدير - 1213 01:30:02,904 --> 01:30:05,373 .هذا طريقي 1214 01:30:09,737 --> 01:30:12,006 ‫أول رقصة، بعد لحظات. 1215 01:30:12,046 --> 01:30:13,848 ‫العروسان، إلى حلبة الرقص. 1216 01:30:13,881 --> 01:30:15,249 ‫العروسان، إلى حلبة الرقص. 1217 01:30:17,184 --> 01:30:19,387 ألا تمانعون لو غيرت سير الأمور قليلاً؟ 1218 01:30:48,883 --> 01:30:49,984 .هيا، يا رفيق، كن شجاعاً 1219 01:30:57,792 --> 01:30:58,859 ،فمك عرف طعم الدم سابقاً 1220 01:30:58,893 --> 01:30:59,927 ما هذا الذي تثيره؟ 1221 01:31:12,940 --> 01:31:14,709 ‫يا إلهي، أيتها المرأة! 1222 01:31:14,742 --> 01:31:16,210 ألم تشبعي من فعل الأشياء ليوم واحد؟ 1223 01:31:20,314 --> 01:31:21,082 .شاهدين هذا 1224 01:32:50,738 --> 01:32:52,173 ‫(إسحاق)! 1225 01:32:52,206 --> 01:32:53,941 ‫- (إسحاق)! !لا تتكلمِ - 1226 01:32:53,974 --> 01:32:55,309 ‫- (إسحاق)! !لا تتكلمِ - 1227 01:32:55,342 --> 01:32:56,977 ‫(إسحاق)! 1228 01:32:57,011 --> 01:32:59,046 ‫(إسحاق)! 1229 01:32:59,080 --> 01:33:00,147 ‫(إسحاق)! 1230 01:33:09,390 --> 01:33:11,358 .استمع. رجاءً 1231 01:33:11,392 --> 01:33:13,327 .استمع. رجاءً استمع لي 1232 01:33:13,360 --> 01:33:16,363 .أتوسل إليك، رجاءً استمع لي 1233 01:33:16,397 --> 01:33:20,968 .استمع. رجاءً استمع لي 1234 01:33:22,036 --> 01:33:23,137 .استمع 1235 01:35:16,083 --> 01:35:19,593 "بعد 6 أشهر" 1236 01:35:25,359 --> 01:35:27,761 وهكذا، هذا يمثل نهاية حقيقية لعملك 1237 01:35:27,795 --> 01:35:29,664 كمقاول للحكومة؟ - .نعم - 1238 01:35:29,698 --> 01:35:31,465 ‫الآن وقد سجن هذا الوغد، 1239 01:35:31,498 --> 01:35:32,833 .أنا الآن متاحة مرة أخرى 1240 01:35:32,866 --> 01:35:34,603 .كلٌ في مجاله، العملي والذاتي 1241 01:35:34,636 --> 01:35:35,836 لِمَ يأتيني هذا الإحساس بأن 1242 01:35:35,869 --> 01:35:36,937 أنت تكلميني من "لانغلي"؟ 1243 01:35:38,640 --> 01:35:40,274 ‫بسبب صدى المباني الحكومية الرهيب. 1244 01:35:40,307 --> 01:35:42,176 .أنتِ تفهمين هذا - .إذاً، توقعي كان في محله - 1245 01:35:44,912 --> 01:35:46,747 ما هي طبيعة عملك هناك؟ 1246 01:35:49,083 --> 01:35:50,719 ‫قوة الظل المطورة. 1247 01:35:50,751 --> 01:35:53,320 أعدك أن أؤديها بشكل أفضل هذه المرة 1248 01:35:53,354 --> 01:35:54,755 هل لديكِ الفضول؟ 1249 01:35:57,659 --> 01:35:59,694 .لا شيء سوى قليل من الهدوء الآن 1250 01:35:59,728 --> 01:36:00,995 .بحقك 1251 01:36:01,028 --> 01:36:02,896 .الاسترخاء أمر يبالغ فيه الناس 1252 01:36:02,930 --> 01:36:05,299 علاوة على ذلك، كل شيء يفقد جدته بعد فترة من الزمن 1253 01:36:06,934 --> 01:36:09,336 .لنتكلم عندما يمر بعض الوقت 1254 01:36:09,370 --> 01:36:10,971 ‫حسنًا، سأتكلم معك بعد قليل، ‫حسناً؟ انتبه لنفسك 1255 01:36:11,005 --> 01:36:12,507 .نفس الشيء لكِ 1256 01:36:12,540 --> 01:36:14,375 .وداعًا - (مرحباً يا (مارفيلا - 1257 01:36:14,408 --> 01:36:16,578 .مظهرك أنيق للغاية اليوم 1258 01:36:16,611 --> 01:36:18,245 ‫أنت لطيف لملاحظة ذلك، (باركر). 1259 01:36:19,780 --> 01:36:20,582 ‫هيّا يا (باركر). 1260 01:36:22,416 --> 01:36:25,419 ‫- صباح الخير يا صديقي. ‫- صباح الخير يا صديقتي، نعم. 1261 01:36:29,758 --> 01:36:32,092 هل نغني؟ - للاحتفال بعيد الميلاد؟ - 1262 01:36:32,126 --> 01:36:35,563 ‫نعم. نحن فقط... 1263 01:36:35,597 --> 01:36:36,930 بصراحة لا أدري، فقط أرغب في أن يستمر باللعب 1264 01:36:36,964 --> 01:36:38,032 لبعض الوقت الإضافي، حسناً؟ 1265 01:36:38,065 --> 01:36:39,734 .إنه سعيد جداً 1266 01:36:42,537 --> 01:36:45,607 ‫السيدة (كورديرو) أعدّت مشروب السانغريا. 1267 01:36:45,640 --> 01:36:46,940 ‫سأتناول لي كأساً، 1268 01:36:46,974 --> 01:36:47,975 هل ترغبين في كوب؟ 1269 01:36:52,896 --> 01:36:55,126 عادةً ما أفعل ذلك، لكن لا أستطيع 1270 01:36:56,544 --> 01:36:58,213 "ماذا تعنين بقولك "لا تستطيعين؟ 1271 01:37:13,967 --> 01:37:14,669 ماذا؟ 1272 01:37:14,996 --> 01:37:21,003 {\3c&H4E798F&\fnArabic Typesetting\b1\\\3c&H4E798F&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل {\4c&H61CBCF&\\\3c&H71A5C0&} || محمود بشار & زياد محمود ||