1
00:01:00,227 --> 00:01:01,436
Obrigado, Lucky.
2
00:01:12,197 --> 00:01:14,032
- Mamã!
- Bom trabalho, querida!
3
00:01:15,701 --> 00:01:18,579
Uma salva de palmas para Milagro Prescott!
4
00:01:18,662 --> 00:01:20,330
- Milagro!
- Milagro!
5
00:01:21,707 --> 00:01:22,708
Mamã.
6
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Mamã.
7
00:01:26,879 --> 00:01:29,256
Sê destemida, Fortuna.
8
00:01:31,008 --> 00:01:32,843
Sê forte
9
00:01:32,926 --> 00:01:34,469
Sê valente
10
00:01:34,553 --> 00:01:36,513
A coragem irá levar-te em frente
11
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Volta, mamã.
12
00:01:38,098 --> 00:01:39,516
Mantém a cabeça erguida
13
00:01:39,600 --> 00:01:43,562
Lembra-te de quem és
14
00:01:44,688 --> 00:01:47,941
Livre e decidida
15
00:01:48,025 --> 00:01:53,655
Vagueia em direção ao desconhecido
16
00:01:57,868 --> 00:02:02,998
E lembra-te que tens tudo de que precisas
17
00:02:03,081 --> 00:02:05,125
Quem é um lindo esquilo?
18
00:02:05,209 --> 00:02:06,585
Para ser destemida
19
00:02:06,668 --> 00:02:08,586
- Confia em mim.
- Lucky!
20
00:02:08,669 --> 00:02:09,963
São amendoins. Tu adoras.
21
00:02:10,047 --> 00:02:11,381
- Para ser destemida
- Lucky?
22
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
Vá lá, Tom. Nem uma dentadinha?
23
00:02:13,592 --> 00:02:15,969
Lucky, onde estás?
24
00:02:17,054 --> 00:02:18,639
- Tia Cora!
- Lucky!
25
00:02:20,140 --> 00:02:23,185
Uma senhora não se senta
ao peitoral da janela.
26
00:02:23,268 --> 00:02:27,231
Uma senhora também vai
a festas incríveis e divertidas.
27
00:02:27,314 --> 00:02:29,525
O teu avô vai candidatar-se a governador.
28
00:02:29,608 --> 00:02:33,070
É mais importante
do que uma festa "incrível e divertida".
29
00:02:33,153 --> 00:02:36,573
Devo lembrar-te do que aconteceu
no último evento?
30
00:02:36,657 --> 00:02:38,075
Foram cometidos erros.
31
00:02:38,659 --> 00:02:40,369
Erros, sem dúvida.
32
00:02:41,119 --> 00:02:44,831
- Apenas estás a perder…
- Bolo. Outros miúdos.
33
00:02:44,915 --> 00:02:46,166
- Lucky…
- Diversão!
34
00:02:46,250 --> 00:02:48,794
Um elefante? Por favor…
35
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
Sei que viver com o avô não é fácil,
36
00:02:50,963 --> 00:02:54,758
mas ser um Prescott
não é sempre fazer o que queremos,
37
00:02:54,842 --> 00:02:57,427
mas o que é melhor para a família.
38
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Vá, desce daí
e acaba a aula de Matemática.
39
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
Se o teu novo explicador
tiver outro esgotamento…
40
00:03:04,309 --> 00:03:06,979
- "Se um comboio que viaja a 40 km/h…
- Cora?
41
00:03:07,062 --> 00:03:09,064
- … sair da estação às 8 horas…"
- Cora?
42
00:03:09,147 --> 00:03:11,108
- Quando é que isto será útil?
- Cora?
43
00:03:11,191 --> 00:03:12,359
Sim, pai.
44
00:03:12,943 --> 00:03:14,236
É uma emergência.
45
00:03:14,820 --> 00:03:15,821
A minha gravata.
46
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
Não, muito apertada.
47
00:03:18,699 --> 00:03:20,117
Pensa nisso, Cora.
48
00:03:20,200 --> 00:03:23,829
De barão da ferrovia a governador.
49
00:03:23,912 --> 00:03:26,290
E porquê? Porque…
50
00:03:26,373 --> 00:03:29,084
- Os Prescott nunca desistem.
- Os Prescott nunca desistem.
51
00:03:29,168 --> 00:03:32,880
Linda menina! Não seria melhor
pôr uma fechadura na porta?
52
00:03:32,963 --> 00:03:36,008
"Se um comboio tem de parar
a cada 160 km para atestar água,
53
00:03:36,091 --> 00:03:39,553
a que horas chegará…" Olá, Tom!
54
00:03:39,636 --> 00:03:42,055
Que bom que regressaste.
55
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
Já falámos sobre isto, Tom.
56
00:03:46,435 --> 00:03:48,729
Estás a trair a minha confiança, Tom.
57
00:03:49,813 --> 00:03:52,482
Precisamos mesmo de uma fechadura.
58
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
Para!
59
00:03:54,443 --> 00:03:55,861
Não!
60
00:03:56,486 --> 00:03:57,821
Vá lá, para!
61
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
Porque são os esquilos tão rápidos?
62
00:04:01,283 --> 00:04:02,784
O avô vai matar-me.
63
00:04:03,827 --> 00:04:08,373
Senhoras e senhores,
sejam bem-vindos a este dia auspicioso:
64
00:04:08,457 --> 00:04:10,292
o lançamento da minha campanha.
65
00:04:10,375 --> 00:04:15,380
Prometo governar o estado com a firmeza
que governo a minha própria casa.
66
00:04:15,464 --> 00:04:18,716
Irei pôr termo a todo este… caos?
67
00:04:19,301 --> 00:04:20,594
Olá, avô.
68
00:04:22,429 --> 00:04:23,430
Bolo.
69
00:04:30,145 --> 00:04:32,606
Estar na capa é bom, não é?
70
00:04:32,689 --> 00:04:33,899
Geralmente.
71
00:04:33,982 --> 00:04:37,402
Se alguém consegue ficar bem
com um esquilo na cara, é o avô.
72
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Ele voltará a falar connosco, certo?
73
00:04:40,864 --> 00:04:43,200
Assim que a cara dele sarar.
74
00:04:43,283 --> 00:04:47,412
O avô só precisa de paz e sossego
para relançar a campanha dele.
75
00:04:47,496 --> 00:04:50,040
Voltamos a casa no fim do verão.
76
00:04:50,123 --> 00:04:52,167
Porque não podemos ir para a casa do lago?
77
00:04:52,793 --> 00:04:55,921
Porquê? Porque ainda está submersa.
78
00:04:56,004 --> 00:04:58,382
Junto com as minhas
melhores memórias de infância.
79
00:04:58,465 --> 00:05:00,050
Já pedi desculpa.
80
00:05:00,843 --> 00:05:04,429
Sr. Twinkles, o que fazem estas pessoas
na nossa cabina?
81
00:05:04,513 --> 00:05:06,849
Lamento imenso, mas deve estar enganada.
82
00:05:07,975 --> 00:05:09,268
Sr. Twinkles?
83
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
Viste a gravatinha dele?
84
00:05:11,436 --> 00:05:14,231
Parece que está vestido para ir ao teatro.
85
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Há teatro para onde vamos?
86
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Ou uma biblioteca?
87
00:05:19,403 --> 00:05:20,654
Ou um zoo?
88
00:05:20,737 --> 00:05:22,739
Ou alguma coisa?
89
00:05:22,823 --> 00:05:24,241
Vamos manter o exterior…
90
00:05:25,868 --> 00:05:29,162
… no exterior, está bem?
91
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
Pés.
92
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
Vamos passar o verão num lugar selvagem,
93
00:05:33,083 --> 00:05:35,252
mas não somos animais selvagens.
94
00:05:35,335 --> 00:05:38,297
- Como é Miradro?
- Miradero.
95
00:05:38,380 --> 00:05:39,756
Como devo chamá-lo?
96
00:05:39,840 --> 00:05:42,718
Podes chamá-lo "papá".
97
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
Ou "pai".
98
00:05:44,761 --> 00:05:47,181
Ou "Jim".
99
00:05:47,264 --> 00:05:48,307
Jim.
100
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
"Olá, Jim.
Que tal foram os últimos dez anos?"
101
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Querida…
102
00:05:52,352 --> 00:05:56,106
Ele passou um mau bocado,
após a morte da tua mãe.
103
00:05:56,190 --> 00:05:58,108
Algo quebrou o teu pai e…
104
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
Porque é que ele não veio comigo?
105
00:06:00,068 --> 00:06:03,822
Querida, ele estava sozinho na fronteira
com uma bebé.
106
00:06:03,906 --> 00:06:05,490
Ele fez o que achou…
107
00:06:05,574 --> 00:06:07,784
Bom, o que todos achámos que era melhor.
108
00:06:08,452 --> 00:06:11,205
- Os lavabos não são aqui?
- Desculpe?
109
00:06:11,288 --> 00:06:12,289
Lucky!
110
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
É uma cabina privada.
111
00:06:14,458 --> 00:06:18,045
Desculpe. A carruagem-restaurante
fecha daqui a cinco minutos.
112
00:06:18,128 --> 00:06:23,842
Bom, acho que é hora do chá.
113
00:06:23,926 --> 00:06:25,552
Não saias daí.
114
00:06:25,636 --> 00:06:27,554
Próxima paragem: Miradero.
115
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Não!
116
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
- Então?
- Desculpe.
117
00:07:13,809 --> 00:07:15,853
Chefe!
118
00:07:15,936 --> 00:07:18,689
- Ele voltou a tocar-me!
- Que mal é que eu te fiz?
119
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Bolo.
120
00:07:40,127 --> 00:07:43,046
Vejamos. Chocolate, limão…
121
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
Coco!
122
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
És tão bem-comportado.
123
00:07:48,343 --> 00:07:51,263
Pois és!
124
00:07:52,181 --> 00:07:53,473
Lucky!
125
00:07:54,266 --> 00:07:55,517
Lucky!
126
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Quieto, rapaz!
127
00:08:00,147 --> 00:08:01,690
Cãozinho endiabrado!
128
00:08:28,175 --> 00:08:31,637
Cuidado, princesa.
129
00:08:32,429 --> 00:08:36,433
Ainda deixas alguém triste
se te atirares borda fora.
130
00:08:36,517 --> 00:08:38,393
- É melhor afastares-te…
- Com licença.
131
00:08:38,477 --> 00:08:40,645
- … dos cavalos selvagens.
- Dá-me licença?
132
00:08:40,729 --> 00:08:42,898
- Lucky, estás aí!
- Cora…
133
00:08:42,981 --> 00:08:45,192
Ias-me dando uma coisinha má!
134
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
Muito obrigada, senhor…
135
00:08:47,236 --> 00:08:48,529
Chamo-me Hendricks.
136
00:08:48,612 --> 00:08:51,532
Devia pôr-te uma coleira. E vou mesmo.
137
00:08:51,615 --> 00:08:53,033
Um momento. Espera.
138
00:08:58,997 --> 00:09:04,878
Spirit INVENCÍVEL
139
00:09:06,171 --> 00:09:11,552
{\an8}FERROVIAS JFP
140
00:09:14,930 --> 00:09:16,807
Lembra-te, sê tu própria.
141
00:09:16,890 --> 00:09:18,392
Sê a tua melhor versão.
142
00:09:18,475 --> 00:09:21,520
A versão que não ateia incêndios.
143
00:09:21,603 --> 00:09:23,063
- Lucky?
- Desculpe!
144
00:09:23,856 --> 00:09:25,732
Sou nova para ter cabelos brancos.
145
00:09:30,320 --> 00:09:35,075
Não te preocupes.
Ele está ansioso por te ver.
146
00:09:35,492 --> 00:09:39,830
Aposto que nem vais dar pelo verão passar.
147
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
Que cheiro é este?
148
00:09:42,124 --> 00:09:43,166
{\an8}BEM-VINDO A MIRADERO
149
00:09:43,250 --> 00:09:45,502
Desculpe, senhora. Ele cospe.
150
00:09:47,754 --> 00:09:49,089
Não te preocupes, tia Cora.
151
00:09:49,173 --> 00:09:52,009
Aposto que nem vais dar pelo verão passar.
152
00:09:52,092 --> 00:09:53,177
Que engraçadinha.
153
00:09:55,679 --> 00:09:56,763
É ele?
154
00:09:58,473 --> 00:10:01,643
Não. Não o vejo.
155
00:10:01,727 --> 00:10:03,353
Estamos no sítio certo?
156
00:10:03,437 --> 00:10:05,856
Sim, infelizmente.
157
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
Vou ver se ele está no escritório.
158
00:10:08,734 --> 00:10:10,235
Não saias daqui.
159
00:10:10,777 --> 00:10:13,113
- Estou cheio de fome.
- Onde é o saloon?
160
00:10:13,197 --> 00:10:15,449
Boa! Já ia um bife!
161
00:10:15,532 --> 00:10:18,619
- Não te metas em sarilhos, princesa.
- Isto não é a costa.
162
00:10:18,702 --> 00:10:20,329
Mudança de planos, rapazes.
163
00:10:20,412 --> 00:10:22,873
Oiçam, o dinheiro acabou-se.
164
00:10:22,956 --> 00:10:27,127
Vi uns cavalos do comboio
que nos darão o dinheiro para sair daqui.
165
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
Sabes onde há dinheiro? Nos bancos.
166
00:10:29,922 --> 00:10:31,840
Lembram-se de como correu da última vez?
167
00:10:31,924 --> 00:10:34,676
- O que perdi?
- Vá, vão ganhar dinheiro.
168
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
Vamos ao saloon.
169
00:10:37,596 --> 00:10:38,722
RODEIO DE MIRADERO
170
00:10:38,805 --> 00:10:41,558
Estes espetáculos são oferecidos por…
171
00:10:49,983 --> 00:10:53,779
Senhoras e senhores, éguas e garanhões…
172
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
Volta aqui! Devolve-me o gelado!
173
00:10:56,114 --> 00:10:58,408
- Uma salva de palmas…
- Não éramos parceiros?
174
00:10:58,492 --> 00:11:00,285
… para a Valentina
175
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
e Las Caballeras
176
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
de Miradero!
177
00:11:08,043 --> 00:11:12,005
Oferecido pelas Ferrovias Prescott
e Curral do Granger.
178
00:11:12,089 --> 00:11:15,634
Estábulos tão chiques
que até vão querer dormir lá.
179
00:11:17,845 --> 00:11:19,888
- Fortuna?
- O quê?
180
00:11:25,769 --> 00:11:29,690
Temos estado à tua espera.
És igual à tua mãe.
181
00:11:29,773 --> 00:11:30,899
Sou?
182
00:11:32,818 --> 00:11:33,986
Você conhecia-a?
183
00:11:34,778 --> 00:11:36,446
Toda a gente conhecia a Milagro.
184
00:11:36,530 --> 00:11:38,699
Toma. Fica com isto.
185
00:11:38,782 --> 00:11:41,034
A tua mãe tinha uma igual.
186
00:11:43,161 --> 00:11:45,747
- Bem-vinda a casa, mi hija!
- Espere!
187
00:11:45,831 --> 00:11:48,542
- A seguir, a campeã das rédeas…
- Deixem passar.
188
00:11:48,625 --> 00:11:52,004
… e dona do coração do seu velho pai,
189
00:11:52,087 --> 00:11:54,548
a minha filha Pru Granger
190
00:11:54,631 --> 00:11:59,344
e a incomparável Chica Linda!
191
00:11:59,428 --> 00:12:00,429
Pru!
192
00:12:00,512 --> 00:12:04,850
Ela põe-me a cabeça a andar à roda
há 13 anos, já estou habituado.
193
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
Os cavalos conseguem fazer aquilo?
194
00:12:11,148 --> 00:12:14,276
Exibicionista,
não tens tarefas para fazer?
195
00:12:14,359 --> 00:12:17,863
Fortuna Esperanza Navarro Prescott,
volta já para aqui!
196
00:12:17,946 --> 00:12:20,657
- Tia Cora, tens de ver isto!
- E o próximo concorrente.
197
00:12:20,741 --> 00:12:23,452
- Que cheirete.
- Deliciem-se com esta potra.
198
00:12:23,535 --> 00:12:24,828
Aquilo não deve ser bom.
199
00:12:26,997 --> 00:12:29,041
Belos passos.
200
00:12:31,752 --> 00:12:33,170
Um final em grande!
201
00:12:35,255 --> 00:12:37,216
Posso ajudá-la, senhora?
202
00:12:37,299 --> 00:12:38,759
Não, nunca.
203
00:12:38,842 --> 00:12:40,135
Lamento ouvi-lo.
204
00:12:40,219 --> 00:12:42,471
Oferecido pelo Curral de Al Granger.
205
00:12:42,554 --> 00:12:43,680
Inacreditável.
206
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
A deixar-nos especadas na estação
como vagabundas.
207
00:12:46,517 --> 00:12:49,228
Viste aquelas mulheres incríveis
a andar de cavalo?
208
00:12:49,311 --> 00:12:50,604
Uma deu-me esta faixa.
209
00:12:50,687 --> 00:12:54,274
Preciso de um chá forte
e de queimar este vestido.
210
00:12:54,358 --> 00:12:56,777
Tia Cora, alguma vez viste
a minha mãe a atuar?
211
00:12:56,860 --> 00:13:00,989
Sim, nunca o esquecerei. Ela era incrível.
212
00:13:01,073 --> 00:13:03,659
Fazia uma cambalhota incrível
a sair do cavalo.
213
00:13:04,868 --> 00:13:07,287
Acho que o meu estômago
também deu uma cambalhota.
214
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
- Cuidado, senhora!
- Espere!
215
00:13:08,956 --> 00:13:09,998
Senhor?
216
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
Pode dar-nos boleia?
217
00:13:13,836 --> 00:13:15,003
Precisam de boleia?
218
00:13:15,087 --> 00:13:16,213
Chamo-me Snips.
219
00:13:16,296 --> 00:13:20,551
Este nobre corcel é o Senhor Cenoura,
o meu sócio.
220
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
Para onde, senhoras?
221
00:13:21,718 --> 00:13:23,053
Não, obrigada.
222
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Mas se nos disseres onde fica
a casa dos Prescott…
223
00:13:26,223 --> 00:13:28,433
Levo-as lá num instantinho
só por um centavo.
224
00:13:28,517 --> 00:13:30,352
- Não!
- Todos a bordo!
225
00:13:31,353 --> 00:13:33,564
Próxima paragem: casa dos Prescott.
226
00:13:35,691 --> 00:13:38,485
Certo.
227
00:13:38,569 --> 00:13:42,281
Cá estamos!
Num instantinho, tal como anunciado.
228
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
O vosso destino é já ali.
229
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Um centavo.
230
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
- Está bem.
- Snips!
231
00:13:48,161 --> 00:13:50,038
- Tem cuidado!
- Seu ladrãozeco!
232
00:13:50,122 --> 00:13:53,500
Não viram nada. Boa estadia! Rápido!
233
00:13:53,584 --> 00:13:55,544
Para de assediar estas pessoas simpáticas.
234
00:13:59,047 --> 00:14:01,300
Não! Para!
235
00:14:01,383 --> 00:14:03,760
Céus! Deves ser a Lucky Prescott.
236
00:14:03,844 --> 00:14:06,638
Gosto do teu penteado e do teu vestido.
E dos sapatos!
237
00:14:06,722 --> 00:14:09,725
Não sabia que os sapatos podiam ser giros.
Posso experimentá-los?
238
00:14:09,808 --> 00:14:13,312
- Peço desculpa pelo meu irmão.
- Tu é que me devias pedir desculpa.
239
00:14:13,395 --> 00:14:15,522
Para. No cabelo, não!
240
00:14:15,606 --> 00:14:20,319
Tome. Sou a Abigail.
Este é o meu melhor amigo, o Bumerangue.
241
00:14:20,402 --> 00:14:21,820
Diz olá, Bum.
242
00:14:21,904 --> 00:14:23,697
"Muito prazer, minha senhora."
243
00:14:23,780 --> 00:14:25,657
É um prazer conhecer-te.
244
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
- A Mna. Abigail Stone.
- Sou eu. Até logo.
245
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Abigail, não me podes deixar aqui.
246
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
Olha só…
247
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Boa sorte!
248
00:14:38,128 --> 00:14:41,173
Acho que aquele burro
comeu parte do meu vestido.
249
00:14:41,924 --> 00:14:45,177
Ela tem a minha idade
e estava montada num cavalo lindo.
250
00:14:45,260 --> 00:14:47,971
Sabias que os cavalos andam ao para trás?
251
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
É de loucos.
252
00:14:49,681 --> 00:14:51,225
Finalmente.
253
00:14:51,308 --> 00:14:52,809
Civilização.
254
00:14:56,772 --> 00:14:57,773
Jim?
255
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
Jim Prescott?
256
00:15:07,449 --> 00:15:10,244
James Prescott Jr.?
257
00:15:11,745 --> 00:15:13,372
Jim!
258
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
Cora?
259
00:15:20,087 --> 00:15:21,088
Jim!
260
00:15:23,006 --> 00:15:24,007
Lucky.
261
00:15:33,725 --> 00:15:37,062
Nem acredito que estão aqui!
Como correu a viagem?
262
00:15:37,145 --> 00:15:40,357
- Pensei que vinham no dia 20.
- É dia 20.
263
00:15:40,440 --> 00:15:42,776
Certo. Está explicado.
264
00:15:43,443 --> 00:15:46,613
A casa não está… Eu não estou pronto.
265
00:15:46,697 --> 00:15:48,532
Por favor!
266
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
Pois.
267
00:15:50,325 --> 00:15:51,994
Lar, doce lar.
268
00:15:57,332 --> 00:15:59,793
Passem por cima disso. Podem…
269
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Desculpem a bagunça.
Eu trago o trabalho para casa.
270
00:16:03,755 --> 00:16:05,799
Há mais, claro.
271
00:16:05,883 --> 00:16:09,136
Comemos ali e…
272
00:16:10,262 --> 00:16:13,557
E os quartos são lá em cima.
Vou mostrar-vos os quartos.
273
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Vejam por onde andam.
Não quero que se magoem.
274
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
É ferro maciço.
275
00:16:17,811 --> 00:16:21,356
É mais seguro do que os velhos
carris de madeira. Muito mais pesados.
276
00:16:21,440 --> 00:16:24,026
Os perigos de gerir uma ferrovia.
277
00:16:25,068 --> 00:16:26,987
Afasta-te dessas caixas, Cora.
278
00:16:27,070 --> 00:16:28,322
São altamente explosivas.
279
00:16:32,826 --> 00:16:33,827
Ora bem…
280
00:16:35,370 --> 00:16:36,705
Este é o teu quarto.
281
00:16:36,788 --> 00:16:38,207
O que achas?
282
00:16:38,290 --> 00:16:40,709
Há muitos morangos.
283
00:16:43,337 --> 00:16:46,131
Gostas de morangos, certo?
284
00:16:46,215 --> 00:16:47,633
Gosto?
285
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
Certo. Costumavas gostar.
286
00:16:55,516 --> 00:16:57,851
Tu eras assim.
287
00:16:59,061 --> 00:17:03,148
Mas agora… Agora, és assim.
288
00:17:04,358 --> 00:17:06,234
Um rato! Tocou no meu pé!
289
00:17:06,318 --> 00:17:08,529
Vou deixar-te instalares-te.
290
00:17:10,196 --> 00:17:11,490
Onde arranjaste isso?
291
00:17:13,659 --> 00:17:16,244
Uma mulher do rodeio deu-ma.
292
00:17:18,247 --> 00:17:19,830
Las Caballeras.
293
00:17:20,707 --> 00:17:22,626
Elas costumavam montar com a tua mãe.
294
00:17:22,709 --> 00:17:26,421
Certo.
Elas disseram que eu era igual a ela.
295
00:17:29,341 --> 00:17:31,885
Bom, fica à vontade.
296
00:17:31,969 --> 00:17:34,263
Há lençóis no corredor.
297
00:17:35,430 --> 00:17:36,640
Toalhas…
298
00:17:39,142 --> 00:17:40,978
Sim, tu…
299
00:17:42,688 --> 00:17:44,940
… pareces-te com ela.
300
00:17:47,943 --> 00:17:51,947
É bom ter-te aqui. Tive saudades tuas.
301
00:17:52,739 --> 00:17:54,283
Que cheiro é este?
302
00:17:54,366 --> 00:17:55,659
Cora?
303
00:17:56,702 --> 00:17:58,996
Cheira a batata podre.
304
00:18:00,414 --> 00:18:02,666
Não sei o que isto era,
mas está estragado.
305
00:19:06,396 --> 00:19:07,523
Mamã.
306
00:19:26,208 --> 00:19:28,001
Jim…
307
00:19:28,752 --> 00:19:30,379
Vou explorar!
308
00:19:31,380 --> 00:19:34,591
Deve ser mais seguro lá fora.
309
00:19:58,657 --> 00:20:00,659
É o cavalo mais louco que já vi!
310
00:20:00,742 --> 00:20:02,077
Calma aí, amigo!
311
00:20:02,160 --> 00:20:03,787
Atenção à cauda!
312
00:20:03,871 --> 00:20:05,414
Cuidado, este morde!
313
00:20:05,497 --> 00:20:07,332
Então, morde-o também. Vamos lá!
314
00:20:07,416 --> 00:20:09,376
É demasiado selvagem, Hendricks.
315
00:20:09,459 --> 00:20:10,836
Mantenham-no quieto!
316
00:20:10,919 --> 00:20:12,045
Sai da frente.
317
00:20:12,129 --> 00:20:13,881
- És a Lucky Prescott?
- Olá!
318
00:20:13,964 --> 00:20:17,009
- Pru Granger.
- Eu sei. Eu vi-te no rodeio.
319
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
Foste incrível.
320
00:20:18,927 --> 00:20:22,097
Obrigada, mas o meu recuar não correu bem.
321
00:20:22,181 --> 00:20:24,308
Hei de o dominar a tempo
do festival de verão.
322
00:20:24,391 --> 00:20:25,767
- Vamos!
- Espera!
323
00:20:25,851 --> 00:20:27,477
Está tudo bem no celeiro?
324
00:20:27,561 --> 00:20:28,979
- Idiotas!
- Deve estar.
325
00:20:29,062 --> 00:20:32,691
Uns palhaços alugaram o curral
para domar um cavalo selvagem.
326
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
- Domar?
- Não é tão mau como parece.
327
00:20:37,404 --> 00:20:38,780
Pelo menos para o cavalo.
328
00:20:38,864 --> 00:20:40,240
Ele mordeu-me o bigode!
329
00:20:40,324 --> 00:20:41,408
- Retirar!
- Cuidado!
330
00:20:41,491 --> 00:20:42,576
Hendricks, cuidado!
331
00:20:45,495 --> 00:20:47,331
Vais render bom dinheiro.
332
00:20:51,960 --> 00:20:53,462
Vejamos a tua têmpera!
333
00:20:56,381 --> 00:20:57,716
Pare! Está a magoá-lo!
334
00:20:57,799 --> 00:20:59,927
Não é assim que se faz. Espera.
335
00:21:00,010 --> 00:21:01,011
Sim!
336
00:21:01,094 --> 00:21:03,472
É assim que vai ser? Muito bem.
337
00:21:04,223 --> 00:21:06,016
Que grandes coices.
338
00:21:11,897 --> 00:21:13,357
Hendricks, cuidado!
339
00:21:16,485 --> 00:21:17,986
Cavalo maluco.
340
00:21:18,070 --> 00:21:19,821
Tu é que vais sair daqui domado.
341
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
Isso é o que vamos ver…
342
00:21:22,074 --> 00:21:24,117
- Olá, princesa.
- Laça-o!
343
00:21:24,201 --> 00:21:27,287
Eu disse-te
que estes cavalos são perigosos.
344
00:21:27,371 --> 00:21:29,498
- Vai-te lá embora.
- Encurralem-no!
345
00:21:29,581 --> 00:21:32,709
Quem foi o idiota
que não apertou a sela como deve ser?
346
00:21:32,793 --> 00:21:34,002
- Não fui eu!
- Foi ele!
347
00:21:34,086 --> 00:21:35,170
Cambada de tolos.
348
00:21:35,838 --> 00:21:38,006
- Maldito cavalo! Não desistes?
- Afasta-te!
349
00:21:41,593 --> 00:21:43,720
- Já o apanhei!
- Mudança de planos.
350
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Vamos lá controlar este animal, sim?
351
00:21:47,266 --> 00:21:48,684
Já está!
352
00:21:48,767 --> 00:21:50,060
Alto lá, grandalhão!
353
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Não sei como é na vossa terra,
354
00:21:55,524 --> 00:21:58,193
mas no meu curral,
os cavalos são tratados com respeito.
355
00:21:58,861 --> 00:22:01,572
Se não gostam, ponham-se a andar.
356
00:22:01,655 --> 00:22:03,323
- Entendido?
- Sim, senhor.
357
00:22:03,407 --> 00:22:06,034
Estamos entendidos. Com certeza, chefe.
358
00:22:06,118 --> 00:22:11,331
Não queríamos causar confusão.
Este mustango tem muita garra.
359
00:22:11,415 --> 00:22:13,417
Rapazes, já chega por hoje.
360
00:22:13,500 --> 00:22:15,627
Deixem o cavalo descansar.
361
00:22:15,711 --> 00:22:16,795
Mais força!
362
00:22:17,254 --> 00:22:18,505
Voltamos amanhã,
363
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
quando ele estiver mais calmo e com sede.
364
00:22:24,386 --> 00:22:25,387
Que simpatia.
365
00:22:25,470 --> 00:22:29,558
Rapazes, vou domar esta besta
num instantinho
366
00:22:29,641 --> 00:22:31,894
e conseguiremos o dinheiro
de que precisamos.
367
00:22:33,145 --> 00:22:35,439
Lembras-te de mim, do comboio?
368
00:22:40,777 --> 00:22:42,779
Tens mesmo muita garra.
369
00:22:46,366 --> 00:22:48,452
Queres ajuda para encher aquilo?
370
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
Nem pensar. Não quero que sujes o vestido.
371
00:22:51,747 --> 00:22:53,123
O quê, esta coisa?
372
00:22:54,583 --> 00:22:55,751
Está bem.
373
00:22:56,960 --> 00:22:58,921
Espera. Deixa cá ver se percebi.
374
00:22:59,004 --> 00:23:03,383
O esquilo desceu pelas escadas
a meio do discurso de campanha?
375
00:23:04,134 --> 00:23:06,470
E aterrou na cara do meu pai?
376
00:23:07,179 --> 00:23:09,348
O ilustre James Prescott?
377
00:23:10,390 --> 00:23:12,434
Sim, talvez?
378
00:23:12,518 --> 00:23:14,311
É a coisa mais engraçada que já ouvi.
379
00:23:17,523 --> 00:23:18,649
Sim.
380
00:23:18,732 --> 00:23:20,317
Num minuto, ele dizia:
381
00:23:20,400 --> 00:23:24,238
"O lema da família
é a minha promessa de campanha…"
382
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
"Os Prescott nunca desistem."
383
00:23:26,865 --> 00:23:30,744
E depois, o esquilo saltou-lhe para a cara
e ele gritou!
384
00:23:32,621 --> 00:23:34,206
Desculpa, tia Cora.
385
00:23:40,003 --> 00:23:42,047
É a paga há muito devida
386
00:23:42,130 --> 00:23:44,675
pelas lutas de comida
que a tia Cora começava quando…
387
00:23:44,758 --> 00:23:47,135
Não sei do que falas.
388
00:23:47,219 --> 00:23:51,181
Acho que já chega de histórias
por hoje, não achas, Jim?
389
00:23:51,265 --> 00:23:56,144
Lucky, como foi o teu primeiro dia
de exploração de Miradero?
390
00:23:56,228 --> 00:23:57,855
Ótimo. Fiz alguns amigos.
391
00:23:59,064 --> 00:24:01,149
Espero que sejamos amigos.
392
00:24:01,233 --> 00:24:04,236
Uma é um bocado tímida
e ele é um bocado selvagem.
393
00:24:04,319 --> 00:24:06,196
- Selvagem?
- Como se chama?
394
00:24:07,239 --> 00:24:09,575
- Onde mora?
- Ele chama-se…
395
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Spirit.
396
00:24:13,078 --> 00:24:17,332
Conhecemo-nos no comboio.
Fora do comboio, para ser mais exata.
397
00:24:17,416 --> 00:24:19,585
Estás a falar do cavalo?
398
00:24:19,668 --> 00:24:21,086
Aquele do curral do Al?
399
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Não.
400
00:24:22,671 --> 00:24:24,381
Não o quê?
401
00:24:24,464 --> 00:24:26,717
Não te voltes a aproximar desse cavalo.
402
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Nunca mais.
403
00:24:28,093 --> 00:24:30,220
Porquê?
404
00:24:30,304 --> 00:24:33,223
O Spirit não tem culpa
de a mãe ter caído de um cavalo.
405
00:24:33,307 --> 00:24:35,767
Não. Não sabes do que estás a falar.
406
00:24:35,851 --> 00:24:38,520
Afasta-te desse cavalo. Nada de cavalos.
407
00:24:40,272 --> 00:24:41,523
Estou cheia.
408
00:24:45,152 --> 00:24:46,195
Está bem.
409
00:24:56,371 --> 00:24:57,623
- Panquecas.
- Pequeno-almoço.
410
00:24:57,706 --> 00:24:59,541
- As minhas preferidas.
- Bom dia.
411
00:25:00,083 --> 00:25:01,168
Não tenho fome.
412
00:25:01,251 --> 00:25:04,296
Lucky, já que vais sair,
podias fazer uns recados.
413
00:25:04,379 --> 00:25:05,380
Está bem.
414
00:25:06,548 --> 00:25:10,177
Vou ter com o pessoal da estação.
Talvez tomem o pequeno-almoço comigo.
415
00:25:12,095 --> 00:25:14,932
- Não sabes que temos tarefas a fazer?
- Outra vez a dormir.
416
00:25:15,015 --> 00:25:16,433
Deixa-te estar.
417
00:25:16,517 --> 00:25:17,643
Pai, cuidado!
418
00:25:17,726 --> 00:25:18,727
- Desculpa.
- Olá.
419
00:25:18,810 --> 00:25:21,230
Ora, Lucky Prescott.
420
00:25:21,313 --> 00:25:23,357
Aonde ias com tanta pressa?
421
00:25:23,440 --> 00:25:27,819
Ia à loja comprar umas coisas
para a tia Cora.
422
00:25:27,903 --> 00:25:30,989
Estás perdida. A mercearia é por ali.
423
00:25:31,073 --> 00:25:32,491
Sim. Obrigada.
424
00:25:32,574 --> 00:25:34,535
Adeus, Lucky. Eu conduzo.
425
00:25:35,244 --> 00:25:38,539
Está bem. Mas não digas à tua mãe,
senão ela esfola-me.
426
00:25:38,622 --> 00:25:40,165
LOJA DE CONVENIÊNCIA
427
00:25:40,249 --> 00:25:42,793
A que horas é o expresso da meia-noite?
428
00:25:42,876 --> 00:25:44,503
À meia-noite, totó.
429
00:25:44,586 --> 00:25:47,089
E a segurança tem mais falhas
que a boca do meu avô.
430
00:25:47,172 --> 00:25:50,259
- Só lá estão o velho e o lama.
- Odeio lamas.
431
00:25:52,970 --> 00:25:56,098
Devagar. Calma.
432
00:25:56,181 --> 00:25:57,599
Está tudo bem, miúdo.
433
00:25:58,433 --> 00:26:01,186
Isto é tudo novo e assustador, não é?
434
00:26:01,812 --> 00:26:04,273
Acho que vamos ficar bem. Confia em mim.
435
00:26:04,356 --> 00:26:05,649
Olá, citadina.
436
00:26:07,067 --> 00:26:09,611
Cuidado! Este é selvagem.
437
00:26:09,695 --> 00:26:11,113
Ele assustou-me.
438
00:26:11,196 --> 00:26:13,615
Porque tu o assustaste.
439
00:26:13,699 --> 00:26:15,784
Entendido. Desculpa!
440
00:26:16,451 --> 00:26:17,452
Desculpa.
441
00:26:17,536 --> 00:26:19,037
Vai com calma.
442
00:26:19,121 --> 00:26:20,998
Os cavalos sentem o que nós sentimos.
443
00:26:21,081 --> 00:26:24,877
Se quiseres que ele confie em ti,
mostra-lhe os três "C":
444
00:26:24,960 --> 00:26:28,505
calma, confiança e cenouras.
445
00:26:28,589 --> 00:26:31,383
Diverte-te. Até logo.
446
00:26:35,554 --> 00:26:37,055
Tens fome?
447
00:26:38,098 --> 00:26:40,392
Eu também não gosto de comer
quando estou zangada.
448
00:26:40,475 --> 00:26:42,019
Isso é uma batata?
449
00:26:42,644 --> 00:26:44,897
Porquê? Seria mau?
450
00:26:46,523 --> 00:26:50,694
Se calhar podias experimentar
uma coisa menos batatosa.
451
00:26:50,777 --> 00:26:53,572
Os cavalos são esquisitos.
São muito gulosos.
452
00:26:53,655 --> 00:26:55,991
Obrigada. Isto é melhor do que uma batata.
453
00:26:56,074 --> 00:26:58,785
Também tenho para ti. Não te preocupes.
454
00:27:01,163 --> 00:27:02,497
Certo.
455
00:27:03,832 --> 00:27:05,000
E isto…
456
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
… Spirit?
457
00:27:10,547 --> 00:27:13,342
Não faz mal.
Não podes apressar estas coisas.
458
00:27:13,425 --> 00:27:17,179
Passei uma semana a cantar
para o Bumerangue até o conseguir montar.
459
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
A sério?
460
00:27:18,472 --> 00:27:21,767
O Snips disse que o Bumerangue
só me deixou montá-lo
461
00:27:21,850 --> 00:27:25,771
para que eu parasse de cantar,
mas não sei.
462
00:27:25,854 --> 00:27:29,733
O que eu quero dizer
é que estas coisas levam tempo.
463
00:27:29,816 --> 00:27:31,360
Isso é algo que não me falta.
464
00:27:32,069 --> 00:27:33,195
Até logo.
465
00:27:33,820 --> 00:27:35,614
Sim!
466
00:27:35,697 --> 00:27:38,075
Não!
467
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
Desculpa.
468
00:27:49,753 --> 00:27:53,131
Este tempo todo
469
00:27:53,215 --> 00:27:56,009
Julguei ter encontrado o meu
470
00:27:57,261 --> 00:27:59,721
Melhor dia
471
00:28:00,889 --> 00:28:03,600
O sítio onde sou feliz
472
00:28:04,935 --> 00:28:11,942
E depois vieste tu
473
00:28:15,904 --> 00:28:18,198
Sou forte sozinha
474
00:28:18,282 --> 00:28:19,825
Posso superar qualquer tormenta
475
00:28:19,908 --> 00:28:23,745
Não há escuridão
Que eu não tenha atravessado
476
00:28:23,829 --> 00:28:29,668
Mas apesar de me ter saído bem sozinha
Sei que contigo
477
00:28:31,003 --> 00:28:33,839
Estou melhor
478
00:28:36,008 --> 00:28:38,010
Até ao fundo do mar
479
00:28:39,261 --> 00:28:42,181
É aonde vai o meu amor
480
00:28:42,264 --> 00:28:43,473
O que estás a fazer?
481
00:28:44,266 --> 00:28:47,019
E não irei dormir
482
00:28:47,102 --> 00:28:51,732
Até saber tudo o que posso saber
483
00:28:51,815 --> 00:28:58,405
Graças a ti
484
00:28:58,488 --> 00:29:00,574
Sou forte sozinha
485
00:29:00,657 --> 00:29:02,367
Posso superar qualquer tormenta
486
00:29:02,451 --> 00:29:06,205
Não há escuridão
Que eu não tenha atravessado
487
00:29:06,288 --> 00:29:11,960
Mas apesar de me ter saído bem sozinha
Sei que contigo
488
00:29:13,462 --> 00:29:16,256
Estou melhor
489
00:29:21,470 --> 00:29:28,393
Estou melhor contigo
490
00:29:29,311 --> 00:29:35,817
Estou melhor contigo
491
00:29:37,110 --> 00:29:42,824
Estou melhor contigo
492
00:29:44,743 --> 00:29:51,083
Estou melhor contigo
493
00:29:52,751 --> 00:29:56,630
Sou forte sozinha
494
00:29:56,713 --> 00:30:00,342
Não há escuridão
Que eu não tenha atravessado
495
00:30:00,425 --> 00:30:03,720
Tenho-me saído bem sozinha
496
00:30:03,804 --> 00:30:06,598
Mas sei que contigo
497
00:30:14,147 --> 00:30:15,566
- Boa!
- Sim!
498
00:30:15,649 --> 00:30:18,318
Estou melhor
499
00:30:19,278 --> 00:30:20,279
Conseguiste!
500
00:30:22,614 --> 00:30:29,329
Estou melhor contigo
501
00:30:35,961 --> 00:30:37,004
Bom dia.
502
00:30:39,256 --> 00:30:40,299
Bom dia.
503
00:30:42,926 --> 00:30:44,803
Passas-me os morangos?
504
00:30:47,848 --> 00:30:50,017
Estou melhor contigo
505
00:30:55,522 --> 00:31:02,529
Estou melhor contigo
506
00:31:28,639 --> 00:31:30,224
Calma, rapaz.
507
00:31:32,226 --> 00:31:33,936
Está tudo bem.
508
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
Calma, rapaz. Calma.
509
00:32:29,825 --> 00:32:31,410
Trouxe-te uma coisa.
510
00:32:32,578 --> 00:32:34,413
A minha mão, não.
511
00:32:53,599 --> 00:32:56,101
Está tudo bem.
512
00:32:56,643 --> 00:32:59,479
Calma, rapaz. Calma.
513
00:33:29,760 --> 00:33:31,929
Está bem. Se é assim que vai ser…
514
00:33:35,349 --> 00:33:36,642
Vamos tentar outra vez.
515
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
Pronto, rapaz. Vamos lá.
516
00:33:47,486 --> 00:33:48,487
Ora viva!
517
00:33:50,322 --> 00:33:51,615
Que estás a fazer?
518
00:33:52,199 --> 00:33:54,117
Snips, estava quase.
519
00:33:54,201 --> 00:33:55,786
Queres um conselho?
520
00:33:55,869 --> 00:33:57,496
Vai custar-me um centavo?
521
00:34:00,082 --> 00:34:01,542
Tens a certeza?
522
00:34:02,501 --> 00:34:05,254
É canja. Foi assim que aprendi a andar.
523
00:34:05,337 --> 00:34:08,549
O meu pai segurava na cenoura
e eu seguia-o pelo curral.
524
00:34:08,632 --> 00:34:09,842
Espera.
525
00:34:10,467 --> 00:34:11,927
O que é aquilo?
526
00:34:18,516 --> 00:34:20,268
Calma, rapaz.
527
00:34:28,110 --> 00:34:30,571
Cuidado! Isto é mau.
528
00:34:30,654 --> 00:34:32,072
Por favor, não!
529
00:34:33,239 --> 00:34:35,909
Cavalga como o vento, Senhor Cenouras!
530
00:34:40,246 --> 00:34:41,915
Calma, rapaz. Calma.
531
00:34:42,583 --> 00:34:44,877
Podes abrandar, por favor?
532
00:34:44,960 --> 00:34:47,254
Não me referia a isso.
533
00:34:49,505 --> 00:34:51,049
Cuidado!
534
00:34:54,052 --> 00:34:56,679
Foste mesmo com tudo. Boa!
535
00:34:57,389 --> 00:34:58,724
Como se para?
536
00:34:58,807 --> 00:35:00,767
Ela precisa de ajuda! Vamos!
537
00:35:00,851 --> 00:35:02,019
Ela parece ser divertida.
538
00:35:02,102 --> 00:35:03,562
Louca, mas divertida.
539
00:35:04,271 --> 00:35:07,566
Disse-lhe "Nem pensar"
e expliquei-lhe as regras.
540
00:35:07,649 --> 00:35:09,234
Fui muito firme.
541
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
Filhas. É assustador.
542
00:35:11,069 --> 00:35:13,447
Tens de ir ganhando a confiança delas.
543
00:35:13,530 --> 00:35:16,408
Dois passos em frente,
cinquenta para trás.
544
00:35:16,491 --> 00:35:18,869
Desde que esses passos
não sejam no teu curral.
545
00:35:19,828 --> 00:35:21,330
Ela é filha de quem é.
546
00:35:21,997 --> 00:35:24,374
Eu meto-a debaixo de olho.
E àqueles vaqueiros.
547
00:35:24,458 --> 00:35:27,211
A cara daquele Hendricks
não me é estranha.
548
00:35:27,753 --> 00:35:29,796
- Olá!
- Snips.
549
00:35:29,880 --> 00:35:32,174
Sabes aquele cavalo selvagem
que tens no curral?
550
00:35:32,257 --> 00:35:34,176
Sim. O que tem?
551
00:35:34,259 --> 00:35:39,056
Veio uma rajada de vento
e o portão abriu-se,
552
00:35:39,139 --> 00:35:41,683
coisa que eu não tive nada que ver.
553
00:35:41,767 --> 00:35:46,021
Depois, a Lucky caiu em cima do cavalo
e cavalgaram em direção à ravina.
554
00:35:46,104 --> 00:35:47,814
- O quê?
- Isso é mau.
555
00:35:57,241 --> 00:35:58,825
- Vamos, miúda!
- Vá lá, Bum!
556
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
Vai!
557
00:36:03,664 --> 00:36:06,500
Espera. Temos de voltar.
558
00:36:11,088 --> 00:36:14,216
- Ainda bem que Lucky significa sortuda.
- O apelido é sorte macaca?
559
00:36:14,299 --> 00:36:17,010
Lucky, senta-te e agarra-te com as pernas.
560
00:36:17,094 --> 00:36:18,637
Ou agarra-te a qualquer coisa!
561
00:36:18,720 --> 00:36:20,931
Faças o que fizeres, não olhes para baixo!
562
00:36:21,723 --> 00:36:22,724
Tarde demais.
563
00:36:23,433 --> 00:36:26,562
Não! Abranda. Por favor?
564
00:36:26,645 --> 00:36:28,814
Spirit, tens de parar!
565
00:36:30,732 --> 00:36:31,817
Certo.
566
00:36:33,694 --> 00:36:35,362
Vou-te dar muitas cenouras.
567
00:36:35,445 --> 00:36:37,364
- Olá!
- Vá lá.
568
00:36:37,447 --> 00:36:40,325
- Vamos fazer a recolha a duas mãos.
- A quê?
569
00:36:40,409 --> 00:36:42,119
Pega numa mão aos dois.
570
00:36:44,329 --> 00:36:45,581
- Um.
- Dois!
571
00:36:49,168 --> 00:36:50,002
Salta!
572
00:37:05,142 --> 00:37:06,393
Acabei de montar a cavalo!
573
00:37:06,476 --> 00:37:09,646
Quase morri, mas montei a cavalo!
574
00:37:09,730 --> 00:37:12,191
Por estas bandas,
chama-se àquilo estar por um fio.
575
00:37:12,274 --> 00:37:14,818
Mas é um começo. Tens jeito.
576
00:37:14,902 --> 00:37:17,905
- Cá estão elas.
- Lucky! Estás bem?
577
00:37:17,988 --> 00:37:19,489
- Dedos, pés, cara.
- Viste-me?
578
00:37:19,573 --> 00:37:23,327
- Está tudo bem. Tu estás bem e eu também.
- Foi incrível! Íamos tão depressa…
579
00:37:23,410 --> 00:37:24,745
- Ela está bem.
- Dá para ver.
580
00:37:24,828 --> 00:37:27,539
- … foi assustador, mas emocionante.
- Está ilesa. Tudo bem.
581
00:37:27,623 --> 00:37:29,750
Lucky, tiveste sorte. Podias ter morrido!
582
00:37:30,918 --> 00:37:33,337
Eu sei,
mas ia montá-lo no curral e depois…
583
00:37:33,420 --> 00:37:35,547
Não devias estar perto daquele cavalo.
584
00:37:36,048 --> 00:37:37,341
Venham, desordeiras.
585
00:37:42,971 --> 00:37:45,641
- Pedi-te uma coisa. Uma.
- Foi um acidente.
586
00:37:45,724 --> 00:37:47,184
- Tu não ouves.
- Mas…
587
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Não ouves. Aquele cavalo não é teu.
588
00:37:49,937 --> 00:37:51,730
Também não é daqueles vaqueiros.
589
00:37:51,813 --> 00:37:54,024
Eles tratam-no mal e tu não queres saber.
590
00:37:54,107 --> 00:37:56,777
Não estamos na cidade.
As regras são diferentes.
591
00:37:56,860 --> 00:37:58,612
Deviam mudar as regras.
592
00:37:58,695 --> 00:38:02,699
A propósito, não podes voltar
para a minha vida e dizer-me o que fazer.
593
00:38:03,450 --> 00:38:06,620
Vais voltar para a casa do teu avô.
Lá estarás segura.
594
00:38:06,703 --> 00:38:10,123
- O quê? Isso não é justo.
- Vão as duas no próximo comboio.
595
00:38:10,207 --> 00:38:12,292
Pensava que os Prescott nunca desistiam.
596
00:38:13,502 --> 00:38:15,963
Mas voltaste a desistir de mim!
597
00:38:16,046 --> 00:38:18,006
Estou a tentar proteger-te.
598
00:38:18,090 --> 00:38:20,551
Desculpa ser um fardo.
599
00:38:29,518 --> 00:38:33,105
Dá graças por não haver um incêndio.
600
00:39:16,607 --> 00:39:19,568
Se calhar o pai fez mal
em retirar-te a Lucky.
601
00:39:19,651 --> 00:39:20,694
Não, ele tinha razão.
602
00:39:20,777 --> 00:39:23,947
Não consegui proteger a mãe dela.
Como ia protegê-la?
603
00:39:24,031 --> 00:39:26,742
O que aconteceu à Milagro foi um acidente.
604
00:39:26,825 --> 00:39:29,995
Tu mesmo disseste que ela fizera
aquele truque centenas de vezes
605
00:39:30,078 --> 00:39:31,663
com os olhos fechados.
606
00:39:33,081 --> 00:39:35,083
Mas ela é tão imprudente!
607
00:39:35,167 --> 00:39:37,544
Bom, quem sai aos seus não degenera.
608
00:39:38,128 --> 00:39:40,297
Ela aqui não está segura.
609
00:39:40,881 --> 00:39:42,883
Às vezes, temos de correr riscos, Jim.
610
00:39:42,966 --> 00:39:45,469
Eu já fiz isso e não resultou.
611
00:39:49,515 --> 00:39:53,101
Jim, fiz tudo o que podia pela Lucky.
612
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
Agora, mais do que nunca,
ela precisa do pai.
613
00:39:58,190 --> 00:39:59,733
Ela precisa de ti.
614
00:40:00,526 --> 00:40:02,778
Não sei o que faria
se algo lhe acontecesse.
615
00:40:05,614 --> 00:40:07,699
Não sei o que estou a fazer, Cora.
616
00:42:35,013 --> 00:42:36,223
Spirit.
617
00:42:58,620 --> 00:42:59,913
Olá, rapaz.
618
00:43:02,708 --> 00:43:04,293
Eu sabia que te voltaria a ver.
619
00:43:24,354 --> 00:43:27,649
A tua família.
620
00:43:53,800 --> 00:43:56,136
Não te preocupes. Está tudo bem.
621
00:44:05,646 --> 00:44:07,022
Espero que chegue para todos.
622
00:44:07,564 --> 00:44:08,565
Toma.
623
00:44:36,969 --> 00:44:39,137
Tenho uma para ti.
624
00:44:40,013 --> 00:44:41,265
Não sejas tímido.
625
00:44:47,646 --> 00:44:49,439
Olá, pequena valentona.
626
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
O que foi?
627
00:45:05,330 --> 00:45:07,457
Muito bem, rapazes, vamos apanhá-los!
628
00:45:09,251 --> 00:45:12,671
- Eu disse que apanharíamos os outros.
- Deixem-nos em paz!
629
00:45:13,255 --> 00:45:15,174
- Apanha esse!
- Vamos, rapazes!
630
00:45:15,257 --> 00:45:16,341
Boa!
631
00:45:17,050 --> 00:45:17,885
Não!
632
00:45:18,677 --> 00:45:22,139
- Todos! Apanhem-nos a todos.
- É para já, chefe.
633
00:45:25,267 --> 00:45:26,643
O garanhão é meu.
634
00:45:26,727 --> 00:45:28,020
Spirit!
635
00:45:28,103 --> 00:45:30,856
Atenção à esquerda!
Quer dizer, à tua direita!
636
00:45:35,277 --> 00:45:37,613
Despachem-se lá. Vamos carregá-los.
637
00:45:38,947 --> 00:45:41,658
- Boa!
- Boa viagem, meninas.
638
00:45:41,742 --> 00:45:43,160
Entrem.
639
00:45:44,077 --> 00:45:45,204
Não podem fazer isto!
640
00:45:45,287 --> 00:45:47,039
Este comboio não tem primeira-classe.
641
00:45:52,377 --> 00:45:54,296
Já te apanhei.
642
00:45:54,379 --> 00:45:56,381
Para! Estes cavalos não são teus!
643
00:45:56,465 --> 00:45:58,759
Estes cavalos não são da tua conta!
644
00:45:58,842 --> 00:46:01,553
Mas obrigado por me levares até eles.
645
00:46:01,637 --> 00:46:03,305
Cuidado com o garanhão!
646
00:46:09,228 --> 00:46:11,772
Hendricks! Temos de ir,
se queremos apanhar o barco!
647
00:46:13,565 --> 00:46:18,153
Mudança de planos, rapazes.
O cavalo louco fica.
648
00:46:18,237 --> 00:46:19,238
Larga-me!
649
00:46:19,321 --> 00:46:21,156
Despachem-se! Vamos!
650
00:46:25,035 --> 00:46:27,037
Spirit, espera! Spirit!
651
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Spirit.
652
00:46:55,023 --> 00:46:56,650
Não podemos fazer isto sozinhos.
653
00:47:04,283 --> 00:47:05,576
Muito bem, rapaz.
654
00:47:06,326 --> 00:47:07,828
Vamos buscar ajuda.
655
00:47:24,887 --> 00:47:26,513
Pru, preciso da tua ajuda.
656
00:47:30,017 --> 00:47:34,229
Portanto, queres cavalgar a noite inteira
para parar um comboio,
657
00:47:34,313 --> 00:47:38,025
derrotar um bando de ladrões e libertar
uma manada de cavalos selvagens?
658
00:47:38,108 --> 00:47:40,194
Sim, talvez.
659
00:47:40,277 --> 00:47:42,029
É uma loucura, Lucky.
660
00:47:42,112 --> 00:47:45,157
Mas se não tentarmos,
nunca mais veremos a manada do Spirit.
661
00:47:45,240 --> 00:47:47,117
Sabes o que fazem aos cavalos no norte?
662
00:47:47,201 --> 00:47:48,911
Fazem-nos trabalhar até à morte.
663
00:47:49,995 --> 00:47:53,874
Deixa-me mostrar-te como é impossível.
664
00:47:53,957 --> 00:47:57,085
O Hendricks e os homens dele
vão apanhar um barco nas docas
665
00:47:57,169 --> 00:48:00,839
e estão num comboio,
enquanto nós estamos aqui, a cavalo.
666
00:48:00,923 --> 00:48:02,674
É muito longe.
667
00:48:02,758 --> 00:48:06,470
E se atalharmos
por esta coisa enorme e pontiaguda?
668
00:48:06,553 --> 00:48:09,473
A coisa enorme e pontiaguda
é a Montanha Chiça.
669
00:48:09,556 --> 00:48:11,767
É impossível atravessá-la a cavalo.
670
00:48:11,850 --> 00:48:15,020
É um dia inteiro
e a maioria da noite de viagem.
671
00:48:15,103 --> 00:48:18,065
E mesmo que por qualquer milagre
conseguíssemos,
672
00:48:18,148 --> 00:48:21,568
como vamos tirar os cavalos
de um comboio em movimento?
673
00:48:22,486 --> 00:48:28,742
Se um comboio a viajar a 40 km/h
tiver de parar a cada 160 km…
674
00:48:28,825 --> 00:48:31,119
A tia Cora tinha razão!
Eu preciso de saber isto!
675
00:48:31,203 --> 00:48:32,538
O quê?
676
00:48:32,621 --> 00:48:35,541
O comboio tem de parar para atestar água.
677
00:48:35,624 --> 00:48:39,503
Se atalharmos pela montanha,
chegamos primeiro ao depósito de água…
678
00:48:41,088 --> 00:48:42,464
Ao meio-dia de amanhã.
679
00:48:43,507 --> 00:48:46,343
- O que é o Cume do Arrependimento?
- Não queiras saber.
680
00:48:47,219 --> 00:48:48,595
Pelo que sei,
681
00:48:48,679 --> 00:48:52,140
há muitos perigos por aquelas bandas.
682
00:48:52,224 --> 00:48:56,186
Perigos a que só os sortudos escapam.
683
00:48:56,687 --> 00:48:57,980
Escapam?
684
00:48:58,605 --> 00:48:59,940
Ouvi umas histórias.
685
00:49:00,023 --> 00:49:03,735
As criaturas mais traiçoeiras e impiedosas
escondem-se nas sombras.
686
00:49:03,819 --> 00:49:06,154
Criaturas inimagináveis!
687
00:49:06,989 --> 00:49:09,908
Há um alce à espera.
688
00:49:09,992 --> 00:49:12,452
Mas ele não sabe por que espera.
689
00:49:13,662 --> 00:49:14,913
Como é que ela…
690
00:49:14,997 --> 00:49:18,709
E dizem que debaixo de uma ponte
está uma raposa matreira
691
00:49:18,792 --> 00:49:21,086
que está lá sentada matreiramente.
692
00:49:21,628 --> 00:49:23,672
E há um gambá
693
00:49:23,755 --> 00:49:27,176
que se limita a acender fósforos!
694
00:49:31,221 --> 00:49:32,806
Abigail! À beira do mapa, não!
695
00:49:33,849 --> 00:49:37,853
Acho que a Abigail
está a tentar dizer que é muito perigoso.
696
00:49:39,688 --> 00:49:43,108
Se não me vão ajudar,
eu e o Spirit desenrascamo-nos sozinhos.
697
00:49:47,905 --> 00:49:49,698
Tens razão, Pru.
698
00:49:50,449 --> 00:49:53,410
Nunca conseguiríamos
salvar aqueles pobres,
699
00:49:53,493 --> 00:49:56,205
inocentes e belos cavalos.
700
00:49:56,288 --> 00:49:58,415
Cheira-me a quebra de regras.
701
00:50:06,298 --> 00:50:08,050
- Lucky, espera!
- Lucky?
702
00:50:08,133 --> 00:50:10,636
- Espera por nós!
- Mudaram de ideias.
703
00:50:10,719 --> 00:50:13,263
Não, ainda acho que é má ideia.
704
00:50:13,347 --> 00:50:14,640
Mas…
705
00:50:14,723 --> 00:50:17,100
Mas…
706
00:50:17,184 --> 00:50:18,519
Isto é Miradero.
707
00:50:18,602 --> 00:50:20,479
Aqui, cuidamos uns dos outros.
708
00:50:20,562 --> 00:50:22,105
Obrigada, pessoal.
709
00:50:22,189 --> 00:50:25,108
Agradece-nos quando atravessarmos
a coisa enorme e pontiaguda.
710
00:50:25,192 --> 00:50:26,485
A Montanha Chiça.
711
00:50:27,402 --> 00:50:30,989
É melhor despacharmo-nos, se queremos
chegar ao depósito ao meio-dia.
712
00:50:31,573 --> 00:50:32,991
- Certo.
- Calma, rapaz.
713
00:50:33,075 --> 00:50:36,411
Calcanhares para baixo, ombros para trás
714
00:50:36,495 --> 00:50:38,330
e olha para onde queres ir.
715
00:50:38,413 --> 00:50:41,166
Sim, mas não tão…
716
00:50:42,751 --> 00:50:45,128
- Ainda tens uma cãibra.
- Eu sei.
717
00:50:45,671 --> 00:50:47,089
Espera, Spirit! Cuidado!
718
00:50:47,172 --> 00:50:48,298
Cuidado!
719
00:50:48,382 --> 00:50:51,176
Quando confiares em ti,
o teu cavalo também confiará.
720
00:50:51,260 --> 00:50:54,471
Ele saberá o que estás a pensar
e estarão unidos.
721
00:50:54,555 --> 00:50:57,474
"Unidos"!
É a minha canção de trilho favorita!
722
00:50:58,433 --> 00:51:01,728
Quando o trilho é duro
Com o meu amigo torna-se seguro
723
00:51:01,812 --> 00:51:04,648
Unidos
724
00:51:05,566 --> 00:51:08,861
É muito mais fácil
Quando fazemos as coisas juntos
725
00:51:08,944 --> 00:51:11,572
Unidos
726
00:51:12,447 --> 00:51:16,034
Sentada na sela com o meu amigo
727
00:51:16,118 --> 00:51:20,831
Não há nada melhor do que estar
Com alguém em quem confio
728
00:51:22,749 --> 00:51:26,170
Damos ouvidos um ao outro
E juntos conseguimos
729
00:51:26,253 --> 00:51:28,881
Unidos
730
00:51:31,884 --> 00:51:35,012
Soubemos daquela vez
que libertaste um macaco do zoo.
731
00:51:35,095 --> 00:51:36,388
Do aniversário inundado.
732
00:51:36,471 --> 00:51:40,184
Ou de quando trancaste "acidentalmente"
o explicador de Matemática no armário
733
00:51:40,267 --> 00:51:43,437
e não o conseguiste libertar.
- Meti-me em sarilhos por causa dessa.
734
00:51:44,229 --> 00:51:46,106
Ele fala muito de mim?
735
00:51:46,190 --> 00:51:48,650
Às vezes, o meu pai finge
que tem de ir à casa de banho
736
00:51:48,734 --> 00:51:51,195
para que o teu pai pare de falar de ti.
737
00:51:51,278 --> 00:51:53,739
Eu disse-vos que havia um alce à espera!
738
00:51:57,117 --> 00:52:00,037
Cá está. Atravessamos esta ponte
739
00:52:00,120 --> 00:52:02,915
e depois é subir a montanha
até ao depósito de água.
740
00:52:02,998 --> 00:52:05,125
Devia balançar tanto?
741
00:52:05,209 --> 00:52:06,627
Não há problema.
742
00:52:06,710 --> 00:52:09,546
As pontes suspensas
aguentam com bastante peso.
743
00:52:16,428 --> 00:52:18,096
E agora?
744
00:52:18,180 --> 00:52:21,099
Agora, decido não cair
de uma ravina e morrer,
745
00:52:21,183 --> 00:52:24,645
mas voltar para casa e ser morta
pelo meu pai por fazer isto.
746
00:52:24,728 --> 00:52:26,146
E desistimos?
747
00:52:27,064 --> 00:52:30,859
Desculpa, Lucky. Tentámos mesmo.
748
00:52:31,652 --> 00:52:32,903
Mas não temos alternativa.
749
00:52:32,986 --> 00:52:35,739
Não, dá-me um momento.
Eu encontro outro caminho.
750
00:52:35,822 --> 00:52:37,074
- Não se apressem.
- O quê?
751
00:52:37,157 --> 00:52:39,910
- O quê?
- Eu e o Bumerangue esperamos aqui.
752
00:52:39,993 --> 00:52:42,162
- O quê? Como é que ela…
- O quê?
753
00:52:42,246 --> 00:52:45,332
A grande Pru Granger
não é capaz de dar um saltinho?
754
00:52:45,415 --> 00:52:48,252
Eu consigo, mas nós não.
755
00:52:48,335 --> 00:52:49,419
Eu consigo.
756
00:52:49,962 --> 00:52:51,839
Não sei se é boa ideia…
757
00:52:52,464 --> 00:52:54,174
Lucky, espera!
758
00:52:54,258 --> 00:52:56,343
Parece que vamos fazer isto.
759
00:52:56,426 --> 00:53:01,056
Não olhes para baixo e não o refreies.
Confia apenas nele.
760
00:53:08,689 --> 00:53:09,690
Lucky!
761
00:53:10,482 --> 00:53:11,567
Lucky!
762
00:53:15,821 --> 00:53:20,117
Viste a Lucky?
Sinto-me mal por causa de ontem.
763
00:53:20,200 --> 00:53:22,911
De certeza que ela foi espairecer.
764
00:53:23,704 --> 00:53:25,998
- Dá-lhe tempo.
- Estava à procura disto.
765
00:53:26,081 --> 00:53:28,083
De certeza que ela está bem.
766
00:53:28,166 --> 00:53:29,459
Lucky!
767
00:53:30,210 --> 00:53:31,962
Lucky, estás morta?
768
00:53:32,629 --> 00:53:33,672
Um bocado.
769
00:53:33,755 --> 00:53:36,383
Aquele gambá que acende fósforos
dava jeito agora.
770
00:53:37,718 --> 00:53:40,512
Lamento, miúdo. Devia ter confiado em ti.
771
00:53:40,596 --> 00:53:43,015
Lucky, segue as nossas vozes.
772
00:53:43,098 --> 00:53:44,433
O que digo?
773
00:53:44,516 --> 00:53:47,311
E as tuas histórias
estranhas e aleatórias?
774
00:53:47,394 --> 00:53:49,813
- Não me dou bem sob pressão.
- Calma, rapaz.
775
00:53:49,897 --> 00:53:52,232
Já sei. Vou cantar uma canção!
776
00:53:52,983 --> 00:53:54,735
Bom
777
00:53:54,818 --> 00:53:55,861
Intervalo.
778
00:53:57,613 --> 00:53:59,198
É isso. Continua!
779
00:53:59,281 --> 00:54:01,283
- Vamos, Spirit.
- Sim, tu consegues.
780
00:54:02,075 --> 00:54:04,912
- Confia e move-te com ele.
- Certo.
781
00:54:04,995 --> 00:54:07,247
- Respira. Descontrai-te!
- Nós conseguimos.
782
00:54:07,331 --> 00:54:09,750
- Vocês conseguem!
- Eu disse para descontraíres!
783
00:54:09,833 --> 00:54:11,210
Calma.
784
00:54:11,293 --> 00:54:12,669
- Calma.
- Estás a ir bem.
785
00:54:12,753 --> 00:54:14,171
Vamos conseguir.
786
00:54:14,254 --> 00:54:16,381
- Ela conseguiu.
- Pensei que não conseguisse.
787
00:54:16,465 --> 00:54:18,550
Nunca duvidámos de ti!
788
00:54:19,676 --> 00:54:21,512
Sim, conseguiste!
789
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
Ótimo. Sim!
790
00:54:24,723 --> 00:54:25,933
Sim!
791
00:54:28,727 --> 00:54:31,271
- Eu disse que arranjava outro caminho.
- É diferente.
792
00:54:31,355 --> 00:54:33,690
Mas agora estamos
muito afastadas da ravina
793
00:54:33,774 --> 00:54:35,817
e não podemos voltar para trás.
794
00:54:35,901 --> 00:54:38,987
Vamos subir para vermos onde estamos.
795
00:54:39,071 --> 00:54:41,865
Aquela foi a coisa
mais assustadora que já vi.
796
00:54:41,949 --> 00:54:44,618
Nada pode ser mais assustador do que isso.
797
00:54:49,289 --> 00:54:51,583
Suponho que isto seja
o Cume do Arrependimento.
798
00:54:54,253 --> 00:54:55,754
Já estou arrependida.
799
00:54:59,216 --> 00:55:01,009
Chica Linda! Cuidado, miúda.
800
00:55:04,680 --> 00:55:05,681
Certo.
801
00:55:06,306 --> 00:55:08,767
Têm algum conselho fantástico?
802
00:55:10,435 --> 00:55:11,436
Lucky!
803
00:55:11,520 --> 00:55:12,813
Lucky!
804
00:55:29,162 --> 00:55:32,165
Sê destemida, Fortuna.
805
00:55:48,974 --> 00:55:52,811
Ouve o vento uivar
806
00:55:54,271 --> 00:55:58,984
Vê a grandiosa águia pairar
807
00:56:01,069 --> 00:56:04,573
Sente o sol na tua cara
808
00:56:08,035 --> 00:56:12,372
Acredita que encontrarás o teu caminho
809
00:56:14,166 --> 00:56:16,919
E quando a noite
810
00:56:17,503 --> 00:56:20,172
É fria e escura
811
00:56:20,255 --> 00:56:21,507
Vamos lá.
812
00:56:21,590 --> 00:56:25,886
Lembra-te que o teu coração arde
813
00:56:28,138 --> 00:56:29,139
Sê forte
814
00:56:29,223 --> 00:56:30,224
Certo.
815
00:56:30,307 --> 00:56:31,725
Sê valente
816
00:56:31,808 --> 00:56:34,394
A coragem irá levar-te em frente
817
00:56:34,478 --> 00:56:36,730
Mantém a cabeça erguida
818
00:56:36,813 --> 00:56:40,025
Lembra-te de quem és
819
00:56:40,776 --> 00:56:43,820
Livre e decidida
820
00:56:43,904 --> 00:56:47,407
Vagueia em direção ao desconhecido
821
00:56:48,325 --> 00:56:52,955
E lembra-te que tens tudo de que precisas
822
00:56:54,081 --> 00:56:56,124
Para ser destemida
823
00:56:59,962 --> 00:57:03,257
Destemida
824
00:57:07,094 --> 00:57:08,428
Adoro-te, chão!
825
00:57:08,512 --> 00:57:11,932
Tão sólido, estável e tranquilizador.
826
00:57:12,015 --> 00:57:15,352
- Não acredito que fizemos aquilo.
- Adoro-te. Conseguimos.
827
00:57:15,435 --> 00:57:17,980
Se conseguimos fazer aquilo,
conseguimos fazer tudo.
828
00:57:19,189 --> 00:57:21,775
Vamos recuperar a tua família, Spirit.
Eu sei.
829
00:57:21,859 --> 00:57:22,943
Muito bem, Bumerangue.
830
00:57:23,026 --> 00:57:27,072
Só a Lucky Prescott se ligaria ao cavalo
no Cume do Arrependimento.
831
00:57:27,155 --> 00:57:28,782
Não teria conseguido sem vocês.
832
00:57:28,866 --> 00:57:30,742
Vejam, a torre de depósito de água!
833
00:57:31,493 --> 00:57:32,578
Não acredito.
834
00:57:32,661 --> 00:57:34,997
Conseguimos!
835
00:57:35,080 --> 00:57:36,665
Podemos acampar naquela arriba.
836
00:57:36,748 --> 00:57:39,418
Veremos o comboio à distância
quando vier ao meio-dia.
837
00:57:39,501 --> 00:57:42,421
Está bem.
Mas vou fazer o resto do caminho a pé.
838
00:57:42,504 --> 00:57:44,798
Pru, tens uma voz tão bonita.
839
00:57:44,882 --> 00:57:46,550
- Devíamos formar uma banda!
- Não.
840
00:57:51,305 --> 00:57:53,932
Amanhã, enfrentamos o nosso destino.
841
00:57:54,016 --> 00:57:56,643
Mas hoje, banqueteamo-nos!
842
00:57:57,728 --> 00:57:59,938
Sim! Estou cheia de fome.
843
00:58:03,275 --> 00:58:05,777
- O que foi?
- Tenho marshmallows na cara?
844
00:58:05,861 --> 00:58:07,654
Sim, mas não é isso.
845
00:58:07,738 --> 00:58:10,324
Atravessámos o Cume do Arrependimento!
846
00:58:11,950 --> 00:58:14,036
Sim, fizemos o impossível.
847
00:58:14,119 --> 00:58:15,913
Foi uma loucura!
848
00:58:15,996 --> 00:58:17,289
Tomámos más decisões.
849
00:58:19,082 --> 00:58:22,294
E amanhã vamos enfrentar
bandidos perigosos.
850
00:58:23,045 --> 00:58:24,963
Não tem piada.
851
00:58:25,047 --> 00:58:26,256
Eu sei.
852
00:58:29,635 --> 00:58:31,345
Estamos malucas?
853
00:58:35,516 --> 00:58:38,519
Bumerangue P. Stubbles, larga isso!
854
00:58:40,562 --> 00:58:42,940
Daqui podemos ver
todas as estrelas do universo.
855
00:58:44,316 --> 00:58:45,651
Esqueci-me!
856
00:58:45,734 --> 00:58:47,027
Fiz uma coisa para nós.
857
00:58:47,903 --> 00:58:49,696
- Tiveste tempo para isso?
- Abigail!
858
00:58:49,780 --> 00:58:52,366
Há sempre tempo
para fazer coisas para as amigas.
859
00:58:52,449 --> 00:58:54,785
"P", "A"… Não, esperem.
860
00:58:55,327 --> 00:58:58,205
Pru, Abigail e Lucky. Somos as PAL!
861
00:58:58,288 --> 00:58:59,665
Nunca vou tirar isto.
862
00:58:59,748 --> 00:59:02,292
- Pru, sua sentimentalona.
- Pronto.
863
00:59:02,376 --> 00:59:04,211
- Eu sabia que gostavas de mim!
- Para!
864
00:59:04,294 --> 00:59:06,672
- Nunca.
- Estás a sujar-me com os marshmallows.
865
00:59:06,755 --> 00:59:08,715
Quando o trilho é duro
866
00:59:08,799 --> 00:59:11,218
Com as minhas amigas torna-se seguro
867
00:59:11,301 --> 00:59:12,594
Unidas
868
00:59:13,220 --> 00:59:14,596
Unidas
869
00:59:15,389 --> 00:59:18,392
É muito mais fácil
Quando fazemos as coisas juntas
870
00:59:18,475 --> 00:59:21,061
Unidas
871
00:59:21,937 --> 00:59:25,440
Sentada na sela com a minha melhor amiga
872
00:59:25,524 --> 00:59:31,613
Não há nada melhor do que estar
Com alguém em quem confio
873
00:59:31,697 --> 00:59:35,200
Silêncio! Ouviram? É a raposa matreira.
874
00:59:36,159 --> 00:59:37,661
E a família dela.
875
00:59:40,122 --> 00:59:42,541
- Snips?
- Olá, Sr. Granger.
876
00:59:42,624 --> 00:59:45,794
Informação acabada de imprimir?
Apenas um centavo.
877
00:59:46,378 --> 00:59:47,379
Lucky?
878
00:59:48,255 --> 00:59:49,256
Lucky?
879
00:59:59,349 --> 01:00:01,185
Jim?
880
01:00:02,936 --> 01:00:05,314
Qual é a cena dos morangos?
881
01:00:05,397 --> 01:00:07,733
Convenci-me de que a protegia
ao mandá-la embora.
882
01:00:07,816 --> 01:00:11,278
- Contas-me pelo caminho.
- Mas quem é que eu estava a proteger?
883
01:00:11,361 --> 01:00:12,863
Sim, protegê-las.
884
01:00:12,946 --> 01:00:16,158
- Temos de fazer isso já.
- Tantos anos perdidos.
885
01:00:16,241 --> 01:00:17,910
Não a devia ter deixado ir.
886
01:00:17,993 --> 01:00:22,164
Sim. "Ir" é a palavra do dia.
As raparigas desapareceram.
887
01:00:23,123 --> 01:00:24,958
- O quê?
- Vamos ter de fazer isto,
888
01:00:25,042 --> 01:00:27,503
seja lá o que for… mais tarde.
889
01:00:27,586 --> 01:00:28,587
Onde é que elas estão?
890
01:00:28,670 --> 01:00:31,048
Na Montanha Chiça,
para salvar uma manada de cavalos.
891
01:00:31,131 --> 01:00:33,675
E aqueles ladrões de gado
roubaram o comboio.
892
01:00:33,759 --> 01:00:36,970
A Lucky vai para a Montanha Chiça?
Montada a cavalo?
893
01:00:37,054 --> 01:00:38,722
O que é a Montanha Chiça?
894
01:00:38,805 --> 01:00:40,933
Porque estamos a falar?
895
01:00:41,016 --> 01:00:43,101
Não ouviste a parte do comboio?
896
01:00:43,185 --> 01:00:44,686
Eu sou o comboio!
897
01:00:53,195 --> 01:00:55,072
É o comboio mais rápido que já construí.
898
01:00:55,697 --> 01:00:57,115
Tinha peças sobresselentes.
899
01:00:59,076 --> 01:01:00,911
Vamos buscar a nossa rapariga.
900
01:01:09,461 --> 01:01:11,421
Lembrem-se do plano.
901
01:01:11,505 --> 01:01:13,882
Primeiro, vamos chegar ao depósito,
902
01:01:13,966 --> 01:01:18,136
depois, vamos exercer vingança justa.
903
01:01:18,220 --> 01:01:20,138
- Vamos lá!
- É isso!
904
01:01:22,015 --> 01:01:24,184
- Vamos lá!
- Vamos, Chica! Mais depressa!
905
01:01:31,441 --> 01:01:32,359
Olá, pequena…
906
01:01:36,405 --> 01:01:37,406
Vai!
907
01:01:40,325 --> 01:01:41,368
Aos três.
908
01:01:42,411 --> 01:01:43,954
Um, dois, três!
909
01:01:51,378 --> 01:01:52,379
Boa!
910
01:01:55,966 --> 01:01:57,968
Já vais ver como é…
911
01:02:02,014 --> 01:02:03,932
- Também estás a ver aquilo?
- Spirit?
912
01:02:04,016 --> 01:02:06,768
- Quem diria?
- Spirit! O comboio chegou mais cedo!
913
01:02:06,852 --> 01:02:09,897
Abigail, Pru, acordem! Vamos!
914
01:02:12,941 --> 01:02:14,276
O comboio!
915
01:02:14,359 --> 01:02:16,653
- Não. Acorda, Chica!
- Pru, vamos!
916
01:02:18,530 --> 01:02:20,866
- Para!
- Deve ser o meu dia da sorte.
917
01:02:20,949 --> 01:02:22,576
Lacem aquele cavalo!
918
01:02:27,080 --> 01:02:31,585
Obrigado pela nova tatuagem.
Está na hora de retribuir o favor.
919
01:02:31,668 --> 01:02:33,754
- Calma.
- Não! Não lhe toques!
920
01:02:33,837 --> 01:02:35,756
Não entres, Spirit! Por favor!
921
01:02:35,839 --> 01:02:37,799
- Mais depressa!
- Recolha a duas mãos!
922
01:02:37,883 --> 01:02:38,884
Lucky!
923
01:02:41,261 --> 01:02:43,222
- Não podias afastar-te.
- Vai!
924
01:02:43,305 --> 01:02:44,598
- Apanhei-o!
- Segurem-no.
925
01:02:45,557 --> 01:02:46,767
Não, parem!
926
01:02:46,850 --> 01:02:48,268
Metam-no lá dentro!
927
01:02:48,352 --> 01:02:50,103
Vá lá, depressa!
928
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
Despachem-se lá.
929
01:02:58,320 --> 01:03:00,614
- Depressa!
- Mais depressa, miúda!
930
01:03:02,908 --> 01:03:04,576
Mais perto, para eu saltar.
931
01:03:04,660 --> 01:03:05,869
Está bem. Boa ideia.
932
01:03:05,953 --> 01:03:07,829
Não! O quê? É uma péssima ideia!
933
01:03:07,913 --> 01:03:09,665
- Acelera, Bum.
- Estás pronta?
934
01:03:10,290 --> 01:03:11,291
Não!
935
01:03:16,630 --> 01:03:17,798
Não!
936
01:03:19,299 --> 01:03:20,634
Spirit!
937
01:03:29,560 --> 01:03:33,188
Desfrutem do nascer do Sol, rapazes.
938
01:03:33,272 --> 01:03:35,232
É o último neste país.
939
01:03:35,315 --> 01:03:37,442
Estamos quase safos.
940
01:03:55,294 --> 01:03:59,840
Uma vez, estava a jogar damas
e perdi as peças todas.
941
01:03:59,923 --> 01:04:03,719
Todas as peças,
mas consegui ganhar na mesma.
942
01:04:05,179 --> 01:04:07,639
Acho que a Abigail está a tentar dizer
943
01:04:07,723 --> 01:04:10,809
que a Lucky que conhecemos
nunca deixaria que a impedissem.
944
01:04:10,893 --> 01:04:14,021
Até o Spirit embarcar,
ainda temos uma hipótese.
945
01:04:15,564 --> 01:04:17,274
Só saberemos se tentarmos.
946
01:04:17,941 --> 01:04:19,359
Somos as PAL, não somos?
947
01:04:19,943 --> 01:04:21,653
O que dizes, Prescott?
948
01:04:42,174 --> 01:04:43,383
Por aqui, meninas.
949
01:04:43,467 --> 01:04:44,635
Não sei quanto a vocês,
950
01:04:44,718 --> 01:04:47,387
mas estou mortinho
por deitar as mãos ao dinheirinho.
951
01:04:47,471 --> 01:04:48,472
O vosso novo lar.
952
01:04:48,555 --> 01:04:50,474
Vou comer bifes até me fartar.
953
01:04:50,557 --> 01:04:53,101
Sr. Hendricks,
o capitão está pronto a zarpar.
954
01:04:53,185 --> 01:04:54,770
Vamos despachar-nos e sair daqui.
955
01:04:55,854 --> 01:04:57,064
Sobe! Vamos!
956
01:05:02,069 --> 01:05:04,363
- Ali estão eles!
- Onde está o Spirit?
957
01:05:05,072 --> 01:05:06,448
- Está no vagão verde.
- Vamos!
958
01:05:06,532 --> 01:05:07,741
Vai!
959
01:05:15,958 --> 01:05:19,670
O que é que eles têm ali, um rinoceronte?
960
01:05:20,796 --> 01:05:23,549
- Pronto.
- Vamos lá!
961
01:05:23,632 --> 01:05:25,342
Pronto. Devagar…
962
01:05:27,386 --> 01:05:28,387
Cubram-me.
963
01:05:29,429 --> 01:05:30,597
Este é o último.
964
01:05:34,810 --> 01:05:35,936
Olá, parceiro.
965
01:05:36,019 --> 01:05:37,813
Chica Linda, vamos.
966
01:05:37,896 --> 01:05:40,607
- Deixem passar.
- Vai, Bumerangue!
967
01:05:42,985 --> 01:05:44,403
Hendricks!
968
01:05:44,486 --> 01:05:47,531
Aquela rapariga não desiste?
Livrem-se dela!
969
01:05:47,614 --> 01:05:48,866
Pronto!
970
01:05:50,033 --> 01:05:51,702
Depressa, acéfalos!
971
01:05:51,785 --> 01:05:52,953
Não!
972
01:06:00,544 --> 01:06:02,337
Olhem só para aquilo.
973
01:06:02,421 --> 01:06:05,048
Que pena, tanto trabalho para nada.
974
01:06:05,132 --> 01:06:07,467
Até me vêm lágrimas aos olhos.
975
01:06:09,052 --> 01:06:10,554
É hilariante, chefe.
976
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
É muito dinheiro.
977
01:06:17,311 --> 01:06:19,354
- Para!
- Sim, senhor.
978
01:06:21,648 --> 01:06:24,359
- Mas é que nem penses.
- Isso digo eu!
979
01:06:24,860 --> 01:06:27,279
O meu irmão de seis anos
é mais rápido do que tu.
980
01:06:27,362 --> 01:06:28,989
- Cuidado!
- Está bom para nadar.
981
01:06:30,157 --> 01:06:31,700
E também cheira melhor.
982
01:06:32,868 --> 01:06:33,869
Abigail?
983
01:06:39,458 --> 01:06:42,252
- Ela é louca.
- Completamente chalupa.
984
01:06:43,295 --> 01:06:45,339
Ela está a pensar
no que eu estou a pensar?
985
01:06:45,422 --> 01:06:46,423
Acho que sim.
986
01:06:57,976 --> 01:06:59,937
Muito bem. Estás pronto?
987
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
- Lucky?
- Isto é mau.
988
01:07:05,025 --> 01:07:06,026
- Lucky!
- Não!
989
01:07:06,109 --> 01:07:07,528
Lucky!
990
01:07:07,611 --> 01:07:08,946
Não consigo ver!
991
01:07:39,518 --> 01:07:43,021
- Será que ela me ensina a fazer aquilo?
- Eu disse que ela era divertida.
992
01:07:47,109 --> 01:07:48,443
Lucky!
993
01:07:48,527 --> 01:07:51,780
Cora, por acaso não trouxeste
o teu fato de banho?
994
01:07:53,365 --> 01:07:56,368
Caramba! Jim…
995
01:07:57,077 --> 01:07:58,412
Vamos lá, lesmas!
996
01:07:58,495 --> 01:07:59,746
Vamos apanhá-la.
997
01:08:03,959 --> 01:08:05,252
Encontra a rapariga.
998
01:08:05,961 --> 01:08:07,087
Encontra-a!
999
01:08:14,303 --> 01:08:17,305
Ora bem, cavalo demoníaco. Com calma.
1000
01:08:17,805 --> 01:08:20,350
Vou ensinar-te boas maneiras!
1001
01:08:23,520 --> 01:08:25,314
Não vais a lado nenhum.
1002
01:08:42,663 --> 01:08:43,832
Procuras alguma coisa?
1003
01:08:46,919 --> 01:08:48,295
Linda menina.
1004
01:09:00,807 --> 01:09:03,727
Não me pagam para isto!
1005
01:09:03,810 --> 01:09:05,604
Com calma.
1006
01:09:05,687 --> 01:09:07,773
Não vais a lado nenhum, rapaz.
1007
01:09:12,109 --> 01:09:13,654
Vamos lá dançar.
1008
01:09:15,906 --> 01:09:17,407
Para!
1009
01:09:18,033 --> 01:09:20,743
- Porque tens de ser tão chata?
- Spirit!
1010
01:09:20,827 --> 01:09:22,453
Calma, rapaz.
1011
01:09:22,537 --> 01:09:24,747
Estou aqui. Calma.
1012
01:09:24,831 --> 01:09:26,917
Volta para casa a nado, miúda.
1013
01:09:29,294 --> 01:09:30,546
Tu primeiro!
1014
01:09:32,589 --> 01:09:35,259
Vamos a isso. Não, espera.
1015
01:09:46,854 --> 01:09:48,020
Não!
1016
01:09:49,606 --> 01:09:52,359
Calma, Spirit. Está tudo bem.
1017
01:09:52,943 --> 01:09:54,236
Confia em mim.
1018
01:09:55,612 --> 01:09:58,574
Cora, continua a remar.
Não, continua a remar.
1019
01:09:58,657 --> 01:10:01,076
- Lucky, não!
- Estamos aqui!
1020
01:10:01,159 --> 01:10:02,828
Lucky, não!
1021
01:10:02,911 --> 01:10:04,413
Não!
1022
01:10:14,214 --> 01:10:15,215
Spirit!
1023
01:10:15,966 --> 01:10:17,676
- Lucky? Onde é que ela está?
- Lucky!
1024
01:10:17,759 --> 01:10:18,760
Spirit!
1025
01:10:19,261 --> 01:10:20,429
Lucky!
1026
01:10:27,352 --> 01:10:28,896
Rápido! Apanhem-no!
1027
01:10:36,069 --> 01:10:37,487
Spirit, onde estás?
1028
01:10:45,412 --> 01:10:48,081
Já te apanhei, Lucky. Não vou largar.
1029
01:10:55,839 --> 01:10:57,049
Bumerangue!
1030
01:10:57,132 --> 01:10:59,176
- Aonde pensam que vão?
- Apanhei-o!
1031
01:10:59,760 --> 01:11:00,761
Atenção, rapazes.
1032
01:11:03,055 --> 01:11:04,306
Pai!
1033
01:11:04,723 --> 01:11:07,476
- Pai…
- Foi um prazer conhecer-te.
1034
01:11:08,644 --> 01:11:10,187
Estou de castigo, não estou?
1035
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
Sim. Para o resto da tua vida.
1036
01:11:11,813 --> 01:11:14,650
E os teus pais
também querem falar contigo, menina.
1037
01:11:18,529 --> 01:11:21,281
Boa, Lucky! Conseguiste!
1038
01:11:24,159 --> 01:11:26,703
Parece que se acabou a sorte de alguém.
1039
01:11:27,621 --> 01:11:29,581
Sim. A tua.
1040
01:11:32,626 --> 01:11:33,794
Vai!
1041
01:11:40,425 --> 01:11:41,802
Soltem-me.
1042
01:11:41,885 --> 01:11:43,637
Bom trabalho, pequenote.
1043
01:11:43,720 --> 01:11:45,264
Pru, ajuda-me.
1044
01:11:45,681 --> 01:11:47,349
- Lucky?
- Eu sei.
1045
01:11:47,432 --> 01:11:48,642
Quebrei as regras.
1046
01:11:49,268 --> 01:11:50,435
A tua única regra.
1047
01:11:51,728 --> 01:11:52,729
Desculpa.
1048
01:11:52,813 --> 01:11:56,108
Não. Lucky, eu é que peço desculpa.
1049
01:11:56,191 --> 01:11:58,652
Devia ter sabido que farias tudo
para salvar o Spirit.
1050
01:11:58,735 --> 01:12:00,571
A tua mãe faria o mesmo.
1051
01:12:02,155 --> 01:12:04,241
Estou muito orgulhoso de ti.
1052
01:12:05,576 --> 01:12:07,286
Agora acaba o que começaste.
1053
01:12:08,287 --> 01:12:09,621
Também és uma Prescott
1054
01:12:09,705 --> 01:12:11,915
e os Prescott nunca desistem.
1055
01:12:13,917 --> 01:12:15,002
Obrigada, pai.
1056
01:12:23,969 --> 01:12:26,513
Belas remadelas, Cora.
Tens um braço e tanto.
1057
01:12:30,100 --> 01:12:31,393
Cuida dela.
1058
01:12:34,438 --> 01:12:37,608
Os miúdos de agora… Crescem tão depressa.
1059
01:12:38,150 --> 01:12:39,985
- Cuidado.
- Vejo-vos ao jantar de amanhã.
1060
01:12:40,068 --> 01:12:42,738
E não façam atalhos perigosos.
1061
01:12:42,821 --> 01:12:44,198
Não prometo nada.
1062
01:12:44,281 --> 01:12:45,449
Eu ouvi isso.
1063
01:12:47,367 --> 01:12:48,744
- Vamos cavalgar!
- Vamos!
1064
01:12:48,827 --> 01:12:50,579
Sim, vamos!
1065
01:12:52,581 --> 01:12:54,374
Boa! Conseguimos!
1066
01:12:55,876 --> 01:12:58,128
A primavera chegou
1067
01:12:58,212 --> 01:13:03,509
Acompanha a minha canção floreada
1068
01:13:04,885 --> 01:13:10,140
Enrosca-te comigo à lareira
1069
01:13:10,224 --> 01:13:11,934
Quase morri.
1070
01:13:12,017 --> 01:13:13,602
Olha em frente, Abigail.
1071
01:13:16,021 --> 01:13:19,107
Agora estás por tua conta
1072
01:13:26,782 --> 01:13:29,493
Devias voltar para casa
1073
01:13:29,576 --> 01:13:33,080
Agora estás por tua conta
1074
01:13:41,129 --> 01:13:44,383
Olhem só para este lugar.
1075
01:13:44,466 --> 01:13:49,179
É aqui. Terra selvagem a perder de vista.
1076
01:14:17,207 --> 01:14:18,375
Bom, Spirit…
1077
01:14:20,210 --> 01:14:22,004
É hora da despedida.
1078
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
A manada precisa de ti.
1079
01:15:23,065 --> 01:15:26,109
Desculpa, mas não posso ir contigo.
1080
01:15:30,906 --> 01:15:32,950
A minha manada também precisa de mim.
1081
01:16:06,233 --> 01:16:08,277
Mantém-te destemida, valentona.
1082
01:16:20,873 --> 01:16:23,500
Adeus, mamã. Cuida da pequena.
1083
01:16:58,493 --> 01:17:01,538
Eu disse-te que o verão passaria a voar.
1084
01:17:01,622 --> 01:17:03,207
Viremos cá mais vezes.
1085
01:17:03,290 --> 01:17:06,210
Nas festas e no próximo verão.
1086
01:17:08,295 --> 01:17:10,756
E ainda temos o festival de logo à noite.
1087
01:17:10,839 --> 01:17:14,051
O teu pai já deve estar admirado
com a nossa demora.
1088
01:17:14,134 --> 01:17:17,846
Qual destes é perfeito
para o Festival de Miradero?
1089
01:17:24,061 --> 01:17:25,437
Percebo o que dizes.
1090
01:17:28,649 --> 01:17:31,985
Gelado! Comprem um gelado! Um centavo.
1091
01:17:32,069 --> 01:17:34,071
Estás a comer o inventário!
1092
01:17:34,154 --> 01:17:36,156
- Pai? Aqui!
- Senhor Cenouras!
1093
01:17:43,747 --> 01:17:45,415
- Espera!
- O vestido da tua mãe.
1094
01:17:45,499 --> 01:17:47,543
- Não sou assim tão rápido!
- Fica-te bem.
1095
01:17:49,294 --> 01:17:51,213
Tive de fazer uns pequenos ajustes.
1096
01:17:51,296 --> 01:17:54,091
Posso convidá-la para dançar, señorita?
1097
01:17:54,174 --> 01:17:55,384
Não, nunca.
1098
01:17:55,467 --> 01:17:56,718
Quer abrir uma exceção?
1099
01:17:56,802 --> 01:17:57,803
Bom…
1100
01:17:59,221 --> 01:18:02,266
Este era o sítio preferido da tua mãe.
1101
01:18:02,349 --> 01:18:03,851
Como é que ela era?
1102
01:18:03,934 --> 01:18:06,436
Ela adorava morangos. Tal como tu.
1103
01:18:07,688 --> 01:18:09,481
Era destemida.
1104
01:18:10,440 --> 01:18:12,818
E foi a pessoa mais corajosa que conheci.
1105
01:18:14,653 --> 01:18:15,863
Até tu nasceres.
1106
01:18:17,114 --> 01:18:20,784
Não posso contar-te tudo sobre a tua mãe
antes de ires para casa.
1107
01:18:21,368 --> 01:18:23,662
A não ser que fiques.
1108
01:18:26,290 --> 01:18:27,708
Eu estou em casa.
1109
01:18:30,377 --> 01:18:31,461
Sim, estás!
1110
01:18:32,129 --> 01:18:35,674
- Pai, estás a sair-te bem.
- O meu cavalo dança melhor.
1111
01:18:35,757 --> 01:18:37,634
É passo, passo, palmas.
1112
01:18:38,719 --> 01:18:40,429
Com licença. Pessoal.
1113
01:18:40,512 --> 01:18:43,182
Tenho um anúncio importante
sobre a minha filha.
1114
01:18:43,265 --> 01:18:44,808
- O que estás a fazer?
- Ela fica!
1115
01:18:46,101 --> 01:18:47,853
Esta canção é para ti, Lucky.
1116
01:18:47,936 --> 01:18:52,065
A tua mãe cantava-a muito melhor
do que eu, mas bem-vinda a casa.
1117
01:18:54,276 --> 01:18:56,612
Ouve o vento uivar
1118
01:18:57,613 --> 01:19:00,949
Vê a grandiosa águia pairar
1119
01:19:01,033 --> 01:19:03,869
O Sr. Pai da Lucky canta mesmo mal.
1120
01:19:04,995 --> 01:19:07,789
- Aproxima-te.
- Está bem. Última paragem.
1121
01:19:07,873 --> 01:19:10,375
- Devíamos formar uma banda.
- Não.
1122
01:19:10,459 --> 01:19:13,420
Sê forte, sê valente
1123
01:19:13,504 --> 01:19:16,673
A coragem irá levar-te em frente
1124
01:19:16,757 --> 01:19:19,635
Se vais ficar, eu também fico.
1125
01:19:23,597 --> 01:19:26,475
Livre e decidida
1126
01:19:26,558 --> 01:19:29,561
Vagueia em direção ao desconhecido
1127
01:19:29,645 --> 01:19:31,647
Bravo, Fortuna!
1128
01:19:31,730 --> 01:19:36,818
E lembra-te que tens tudo de que precisas
1129
01:19:36,902 --> 01:19:38,278
Olá, Prescott!
1130
01:19:38,362 --> 01:19:39,613
Vais ficar em Miradero!
1131
01:19:39,696 --> 01:19:41,532
- PAL para sempre!
- Sim!
1132
01:19:41,615 --> 01:19:43,867
- Vamos lá, pessoal!
- Céus, Lucky!
1133
01:19:45,244 --> 01:19:47,329
Se vais ficar, precisas de um cavalo.
1134
01:20:13,856 --> 01:20:16,608
Spirit INVENCÍVEL
1135
01:27:32,920 --> 01:27:34,922
Legendas: Nuno Oliveira