1 00:01:00,143 --> 00:01:01,353 謝謝,樂琪 2 00:01:12,739 --> 00:01:14,116 做得好,親愛的! 3 00:01:15,075 --> 00:01:18,996 各位為米拉格羅鼓掌! 4 00:01:26,962 --> 00:01:29,339 要無畏無懼,幸運妹 5 00:01:31,049 --> 00:01:34,469 ♪ 要堅強,要勇敢 6 00:01:34,553 --> 00:01:37,014 ♪ 以勇氣開拓前路 7 00:01:37,097 --> 00:01:38,348 回來,媽媽 8 00:01:38,432 --> 00:01:43,395 ♪ 挺起胸膛,顯出真我 9 00:01:44,688 --> 00:01:47,941 ♪ 無拘無束的心靈 10 00:01:48,025 --> 00:01:50,694 ♪ 向未知世界自由馳騁 11 00:01:57,910 --> 00:02:02,873 ♪ 緊記你已擁有一切所需 12 00:02:02,956 --> 00:02:05,000 來吧,誰是乖松鼠? 13 00:02:05,083 --> 00:02:06,460 ♪ 能活得無畏無懼 14 00:02:06,543 --> 00:02:08,586 - 來吧,信我 - 樂琪! 15 00:02:08,794 --> 00:02:10,464 是花生,你最愛吃 16 00:02:10,547 --> 00:02:11,423 樂琪? 17 00:02:11,507 --> 00:02:13,509 來吧,阿湯,一口也不吃? 18 00:02:13,592 --> 00:02:14,968 樂琪? 19 00:02:15,052 --> 00:02:16,303 你在哪? 20 00:02:17,054 --> 00:02:18,597 - 歌娜姑媽! - 樂琪! 21 00:02:20,224 --> 00:02:23,227 淑女不會坐出窗框 22 00:02:23,310 --> 00:02:27,356 淑女還可以去美妙、好玩的派對 23 00:02:27,439 --> 00:02:29,650 你爺爺正競選州長,樂琪 24 00:02:29,733 --> 00:02:33,111 這重要過「美妙、好玩的派對」 25 00:02:33,195 --> 00:02:36,490 要我提醒你上次發生了甚麼事? 26 00:02:36,573 --> 00:02:38,200 我犯了些錯 27 00:02:38,784 --> 00:02:40,410 的確犯了錯 28 00:02:40,994 --> 00:02:42,829 你不會錯過甚麼,除了… 29 00:02:42,913 --> 00:02:44,998 蛋糕…其他小朋友… 30 00:02:45,082 --> 00:02:46,083 - 樂琪… - 樂趣! 31 00:02:46,625 --> 00:02:48,460 大笨象?不是吧! 32 00:02:48,919 --> 00:02:50,963 我知跟爺爺同住不容易… 33 00:02:51,046 --> 00:02:54,883 但生於普萊斯葛家不能只顧隨心所欲… 34 00:02:54,967 --> 00:02:57,427 而是要為家族著想 35 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 快下來,去上完數學課 36 00:03:00,931 --> 00:03:04,226 若你的新老師再崩潰多次… 37 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 - 「火車時速二十五哩」 - 歌娜? 38 00:03:06,979 --> 00:03:09,064 - 「早上八點開出」 - 歌娜?歌娜! 39 00:03:09,147 --> 00:03:10,732 這些幾時會用得著? 40 00:03:10,816 --> 00:03:12,317 - 歌娜? - 來了,爸爸 41 00:03:12,985 --> 00:03:14,194 緊急事故 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,904 我條呔 43 00:03:15,988 --> 00:03:17,573 不,太緊了 44 00:03:18,740 --> 00:03:20,117 試想像一下,歌娜 45 00:03:20,200 --> 00:03:23,787 從鐵路大亨變成州長 46 00:03:23,871 --> 00:03:26,290 為何要競選?因為… 47 00:03:26,373 --> 00:03:29,084 - 普萊斯葛永不放棄! - 普萊斯葛永不放棄! 48 00:03:29,168 --> 00:03:30,627 叻女! 49 00:03:30,836 --> 00:03:32,921 你確定不用鎖門? 50 00:03:33,005 --> 00:03:36,049 「若火車每駛一百哩要停低加水」 51 00:03:36,133 --> 00:03:37,634 「火車幾點會到達…」 52 00:03:38,635 --> 00:03:39,511 嗨,阿湯! 53 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 你再回來真好,先生 54 00:03:44,016 --> 00:03:45,809 阿湯,我們說好的 55 00:03:46,435 --> 00:03:48,687 阿湯,枉我信任你…阿湯! 56 00:03:49,938 --> 00:03:52,441 那道門真的要加個鎖 57 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 停!停! 58 00:03:54,610 --> 00:03:56,069 不,不要! 59 00:03:56,528 --> 00:03:57,863 停啊! 60 00:03:59,656 --> 00:04:01,200 松鼠怎會跑那麼快? 61 00:04:01,283 --> 00:04:02,868 爺爺定會殺了我! 62 00:04:03,827 --> 00:04:08,248 各位來賓,歡迎參與今天這吉日 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,292 我的競選活動正式開始! 64 00:04:10,375 --> 00:04:11,585 我向各位保證… 65 00:04:11,835 --> 00:04:15,380 我管理這個州會如持家般穩當 66 00:04:15,631 --> 00:04:18,675 我會結束這一切…混亂 67 00:04:19,259 --> 00:04:20,594 嗨,爺爺 68 00:04:22,513 --> 00:04:23,388 有蛋糕 69 00:04:30,187 --> 00:04:32,481 上頭版是好事,對吧? 70 00:04:32,564 --> 00:04:33,815 一般來說是 71 00:04:33,899 --> 00:04:37,361 夠身手拉開臉上松鼠的人,非爺爺莫屬 72 00:04:38,529 --> 00:04:40,739 他遲早肯再跟我們說話,對吧? 73 00:04:41,198 --> 00:04:43,033 只要他臉上的傷好了 74 00:04:43,116 --> 00:04:47,412 爺爺只想靜一靜,然後重啟競選活動 75 00:04:47,496 --> 00:04:49,957 夏天結束後,我們便可回家 76 00:04:50,040 --> 00:04:52,251 為甚麼不回去湖邊小屋? 77 00:04:52,709 --> 00:04:55,754 為甚麼?因為它仍在水底 78 00:04:55,963 --> 00:04:58,298 我大部分珍貴的童年回憶也是 79 00:04:58,382 --> 00:05:00,008 我已道過歉了 80 00:05:01,009 --> 00:05:04,429 丁寇絲先生,這些人怎會在我們的包廂? 81 00:05:04,513 --> 00:05:06,807 抱歉,你定是弄錯了,這是… 82 00:05:07,933 --> 00:05:09,184 丁寇絲先生? 83 00:05:09,268 --> 00:05:11,228 看到牠的小領呔嗎? 84 00:05:11,311 --> 00:05:14,523 牠打扮隆重,像隨時可以去劇院 85 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 等等,我們去的地方有劇院嗎? 86 00:05:17,651 --> 00:05:19,319 或者圖書館? 87 00:05:19,403 --> 00:05:20,612 動物園? 88 00:05:20,863 --> 00:05:22,656 隨便甚麼也好? 89 00:05:22,739 --> 00:05:24,199 外面的世界… 90 00:05:25,909 --> 00:05:29,121 就留在外面吧,好嗎? 91 00:05:29,788 --> 00:05:30,789 腳啊 92 00:05:30,873 --> 00:05:33,000 我們夏天雖然在荒野度過… 93 00:05:33,083 --> 00:05:35,002 但我們不是野生動物 94 00:05:35,210 --> 00:05:37,546 「米拉特都」是怎樣的? 95 00:05:37,629 --> 00:05:39,673 - 米拉德魯 - 我要叫他甚麼? 96 00:05:39,756 --> 00:05:42,718 你可以叫他「老爸」 97 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 或「爸爸」 98 00:05:44,761 --> 00:05:47,181 或「阿占」 99 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 阿占 100 00:05:48,390 --> 00:05:50,851 「嗨,阿占,這十年好嗎,阿占?」 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 親愛的 102 00:05:52,352 --> 00:05:56,106 你媽媽過身後,他很難過 103 00:05:56,190 --> 00:05:58,108 你爸爸心碎了,他… 104 00:05:58,192 --> 00:05:59,818 他為甚麼不跟我一起走? 105 00:05:59,902 --> 00:06:03,822 親愛的,他當年在荒野孤身帶著小寶寶 106 00:06:03,906 --> 00:06:05,490 他那樣做是認為… 107 00:06:05,574 --> 00:06:07,743 我們都認為這樣做最好 108 00:06:08,452 --> 00:06:11,205 - 這不是洗手間? - 甚麼? 109 00:06:11,288 --> 00:06:12,289 樂琪! 110 00:06:13,165 --> 00:06:14,333 這是私人包廂! 111 00:06:14,708 --> 00:06:18,003 對不起,餐卡五分鐘後關門 112 00:06:18,212 --> 00:06:23,509 我想是時間喝杯茶 113 00:06:23,967 --> 00:06:25,552 別亂走 114 00:06:25,636 --> 00:06:27,554 下一站是米拉德魯 115 00:06:30,849 --> 00:06:31,683 弊! 116 00:07:10,973 --> 00:07:12,391 嘿! 117 00:07:12,474 --> 00:07:13,725 對不起 118 00:07:13,809 --> 00:07:15,894 喂!為甚麼打我? 119 00:07:15,978 --> 00:07:18,647 - 他又摸我! - 你知我很難入睡 120 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 蛋糕 121 00:07:40,169 --> 00:07:42,671 我看看,朱古力味、檸檬味… 122 00:07:43,172 --> 00:07:44,173 椰子味! 123 00:07:44,256 --> 00:07:46,300 噢,你真乖 124 00:07:48,343 --> 00:07:50,554 對,你最乖 125 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 樂琪! 126 00:07:54,057 --> 00:07:54,892 樂琪! 127 00:07:58,520 --> 00:07:59,646 坐下,乖仔! 128 00:08:00,230 --> 00:08:01,648 你這百厭狗! 129 00:08:13,493 --> 00:08:14,536 哇 130 00:08:29,718 --> 00:08:31,595 小心啊,小公主 131 00:08:32,261 --> 00:08:35,890 你那樣跳車會有人很傷心 132 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 - 你最好遠離… - 不好意思 133 00:08:38,477 --> 00:08:40,645 - 那些野馬,知道嗎? - 借過 134 00:08:40,729 --> 00:08:42,898 - 樂琪!你在這! - 歌娜,我… 135 00:08:42,981 --> 00:08:45,025 你差點嚇死我! 136 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 感謝你,先生你叫… 137 00:08:47,069 --> 00:08:48,362 我叫漢積斯,女士 138 00:08:48,445 --> 00:08:50,948 我該用繩把你綁著,我一定會 139 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 - 等等先 - 我要幫你綁著 140 00:08:58,830 --> 00:09:05,003 《小馬王:毛駒無束》 141 00:09:06,213 --> 00:09:10,968 {\an8}(普萊斯葛鐵路) 142 00:09:13,512 --> 00:09:14,847 (米拉德魯) 143 00:09:14,930 --> 00:09:16,640 記住做自己 144 00:09:16,723 --> 00:09:18,392 做最乖的自己 145 00:09:18,475 --> 00:09:21,520 做不會惹火頭的自己 146 00:09:21,603 --> 00:09:23,021 - 對不起! - 樂琪? 147 00:09:23,730 --> 00:09:25,691 我不想還年青就生白頭髮 148 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 嘿,別擔心 149 00:09:32,656 --> 00:09:35,284 他真的很期待見你 150 00:09:35,367 --> 00:09:39,830 我保證這個夏天會過得很快 151 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 噢,甚麼氣味? 152 00:09:41,748 --> 00:09:43,000 {\an8}(歡迎來到米拉德魯) 153 00:09:43,083 --> 00:09:45,502 {\an8}對不起,牠吐痰 154 00:09:47,796 --> 00:09:49,131 別擔心,歌娜姑媽 155 00:09:49,214 --> 00:09:52,009 我保證這個夏天會過得很快 156 00:09:52,092 --> 00:09:53,177 好幽默 157 00:09:55,679 --> 00:09:56,847 是他嗎? 158 00:09:58,765 --> 00:10:01,643 不是,我周圍都看不見他 159 00:10:01,727 --> 00:10:03,312 我們沒去錯地方? 160 00:10:03,395 --> 00:10:05,898 沒去錯,真可惜 161 00:10:06,565 --> 00:10:08,483 我去看他是否在辦公室 162 00:10:08,567 --> 00:10:10,235 我回來前別亂走 163 00:10:10,777 --> 00:10:13,113 - 天啊,我好肚餓 - 酒館在哪? 164 00:10:13,197 --> 00:10:15,449 好嘢!我想吃牛扒! 165 00:10:15,532 --> 00:10:18,535 - 別惹事,小公主! - 這裡不是西岸 166 00:10:18,619 --> 00:10:20,329 計劃有變,兄弟們 167 00:10:20,412 --> 00:10:22,873 聽著,我們沒錢了 168 00:10:22,956 --> 00:10:26,835 我在火車上見到些野馬,能賣出就夠錢走 169 00:10:27,044 --> 00:10:29,671 你知哪裡有錢?銀行 170 00:10:29,755 --> 00:10:31,840 你記得上次怎收場嗎? 171 00:10:31,924 --> 00:10:34,635 - 我錯過甚麼? - 走吧,開工賺錢買煙肉 172 00:10:37,763 --> 00:10:39,681 (米拉德魯競技場) 173 00:10:49,024 --> 00:10:50,484 (格蘭傑牧場贊助) 174 00:10:50,567 --> 00:10:53,695 各位先生女士,多匹雌雄駿馬… 175 00:10:53,779 --> 00:10:56,073 回來!雪糕還給我! 176 00:10:56,156 --> 00:11:00,285 …請為華倫天娜熱烈鼓掌… 177 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 還有米拉德魯的… 178 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 女團騎士! 179 00:11:07,042 --> 00:11:07,960 哇! 180 00:11:08,043 --> 00:11:11,964 由普萊斯葛鐵路和格蘭傑牧場贊助! 181 00:11:12,256 --> 00:11:15,634 格蘭傑馬房,舒服到連人都會瞓著 182 00:11:17,803 --> 00:11:18,637 幸運妹? 183 00:11:19,304 --> 00:11:22,307 - 甚麼? - 歡迎你回來,幸運妹 184 00:11:23,851 --> 00:11:25,686 嗨!你好嗎? 185 00:11:25,769 --> 00:11:29,690 我們一直在等你,你很像你媽媽 186 00:11:29,773 --> 00:11:30,899 真的? 187 00:11:32,818 --> 00:11:33,944 等等,你認識她? 188 00:11:34,778 --> 00:11:36,321 人人都認識米拉格羅! 189 00:11:36,405 --> 00:11:38,615 給你,你應該要有 190 00:11:38,699 --> 00:11:41,326 你媽媽都有一模一樣的 191 00:11:42,661 --> 00:11:44,496 歡迎回家,親愛的! 192 00:11:44,580 --> 00:11:45,455 等等! 193 00:11:45,747 --> 00:11:48,500 - 下一位是西部韁繩錦標 - 借過 194 00:11:49,042 --> 00:11:51,920 以及她爸爸心目中的冠軍… 195 00:11:52,129 --> 00:11:54,548 我女兒,佩樂格蘭傑… 196 00:11:54,631 --> 00:11:58,844 和她的厲害拍檔奇卡琳達! 197 00:11:58,927 --> 00:12:00,053 加油,佩樂! 198 00:12:00,137 --> 00:12:03,223 她十三年來煩得我團團轉 199 00:12:03,307 --> 00:12:04,808 所以我早已習慣 200 00:12:05,517 --> 00:12:06,727 馬可以這樣? 201 00:12:11,148 --> 00:12:14,276 認叻夠了,不是還要做家務嗎? 202 00:12:14,359 --> 00:12:17,863 幸運妹艾斯帕蘭薩普萊斯葛,回來! 203 00:12:17,946 --> 00:12:20,532 - 歌娜姑媽!快來看 - 下位參賽者 204 00:12:20,616 --> 00:12:22,993 - 好臭 - 細心欣賞這小雌馬! 205 00:12:23,493 --> 00:12:24,870 有點不妙 206 00:12:26,997 --> 00:12:29,124 那幾下動作很流暢 207 00:12:31,793 --> 00:12:33,045 結尾很精彩! 208 00:12:35,214 --> 00:12:37,090 要我幫你嗎,女士? 209 00:12:37,174 --> 00:12:38,800 絕對不用 210 00:12:38,884 --> 00:12:40,302 真可惜 211 00:12:40,385 --> 00:12:42,429 今日演出由艾爾格蘭傑牧場贊助! 212 00:12:42,679 --> 00:12:43,847 太過份了 213 00:12:43,931 --> 00:12:46,475 要我們像遊牧民族般在車站等 214 00:12:46,558 --> 00:12:49,394 看到那些騎馬的犀利女團嗎? 215 00:12:49,478 --> 00:12:50,687 其中一人給我這腰帶 216 00:12:50,771 --> 00:12:52,814 我需要杯濃茶… 217 00:12:52,898 --> 00:12:54,316 還要燒了這條裙 218 00:12:54,399 --> 00:12:56,735 歌娜姑媽,你看過我媽表演嗎? 219 00:12:56,985 --> 00:13:01,114 有,畢生難忘…她很厲害 220 00:13:01,198 --> 00:13:03,617 她那精彩的後空翻下馬! 221 00:13:04,910 --> 00:13:06,787 我的胃也緊張得打後空翻 222 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 - 看路,女士們! - 等等! 223 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 先生? 224 00:13:12,668 --> 00:13:13,752 順風車? 225 00:13:13,961 --> 00:13:15,045 要坐順風車? 226 00:13:15,128 --> 00:13:16,255 我叫史尼斯 227 00:13:16,338 --> 00:13:20,551 這駿馬叫紅蘿蔔先生,我的生意拍檔 228 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 去哪裡,女士們? 229 00:13:21,718 --> 00:13:23,053 謝謝,不用了 230 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 但可否指路去普萊斯葛家? 231 00:13:26,223 --> 00:13:28,433 我會極速載你們去,一個斗零 232 00:13:28,517 --> 00:13:31,270 - 不用! - 上車!嗚嗚! 233 00:13:31,353 --> 00:13:33,564 下一站,普萊斯葛之家! 234 00:13:35,774 --> 00:13:38,443 好吧 235 00:13:38,694 --> 00:13:42,281 到了!眨下眼就到,如我所講 236 00:13:42,364 --> 00:13:44,199 目的地就在前面 237 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 多謝一個斗零 238 00:13:46,326 --> 00:13:48,078 - 好吧 - 史尼斯! 239 00:13:48,161 --> 00:13:50,038 - 嘿!看路! - 你這賊仔! 240 00:13:50,122 --> 00:13:52,499 你當沒見過我,住得開心點! 241 00:13:52,583 --> 00:13:53,458 極速走! 242 00:13:53,709 --> 00:13:55,544 你最好別再騷擾那些好人 243 00:13:59,131 --> 00:14:01,175 不要!停手啊! 244 00:14:01,466 --> 00:14:03,760 天啊,你一定是樂琪普萊斯葛 245 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 我喜歡你的髮型、裙,還有你對鞋! 246 00:14:06,722 --> 00:14:09,725 原來鞋可以那麼可愛,讓我試試? 247 00:14:09,808 --> 00:14:10,726 我替我弟弟道歉 248 00:14:10,976 --> 00:14:13,228 你要向我道歉才對! 249 00:14:13,520 --> 00:14:15,480 停啊!別咬頭髮! 250 00:14:15,939 --> 00:14:17,983 還給你,我叫艾比加爾 251 00:14:18,066 --> 00:14:20,110 這是我的好朋友布莫朗 252 00:14:20,194 --> 00:14:21,528 打招呼,布莫朗 253 00:14:21,612 --> 00:14:23,697 - 「幸會,女士」 - 下一位長勝選手 254 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 - 幸會 - 最擅長繞桶賽的… 255 00:14:25,741 --> 00:14:26,867 艾比加爾史東小姐 256 00:14:27,701 --> 00:14:29,453 到我了,待會見! 257 00:14:29,953 --> 00:14:32,122 艾比加爾!你不能丟低我! 258 00:14:33,207 --> 00:14:34,708 即管看看 259 00:14:34,791 --> 00:14:36,126 祝你好運! 260 00:14:37,878 --> 00:14:40,923 那隻驢好像咬了我條裙幾口 261 00:14:41,965 --> 00:14:44,885 她跟我同齡,但可以騎匹駿馬 262 00:14:44,968 --> 00:14:47,679 你知道馬可以倒後走嗎? 263 00:14:47,763 --> 00:14:49,306 難以置信 264 00:14:49,389 --> 00:14:50,516 終於到了 265 00:14:51,266 --> 00:14:53,185 文明世界 266 00:14:56,813 --> 00:14:57,731 阿占? 267 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 占普萊斯葛? 268 00:15:07,449 --> 00:15:10,202 小占普萊斯葛? 269 00:15:12,079 --> 00:15:13,288 阿占! 270 00:15:14,957 --> 00:15:15,916 噢 271 00:15:16,875 --> 00:15:17,709 歌娜? 272 00:15:20,254 --> 00:15:21,088 阿占! 273 00:15:23,340 --> 00:15:24,633 樂琪 274 00:15:33,892 --> 00:15:37,104 你們竟然到了!旅途順利嗎? 275 00:15:37,187 --> 00:15:38,856 我以為你們二十號才到 276 00:15:38,939 --> 00:15:40,274 今日就是二十號 277 00:15:40,357 --> 00:15:43,026 噢,沒錯,難怪了 278 00:15:43,360 --> 00:15:46,446 我家…我未準備好 279 00:15:46,530 --> 00:15:47,823 噢,天啊! 280 00:15:48,699 --> 00:15:49,533 好了 281 00:15:50,325 --> 00:15:51,994 歡迎回到家 282 00:15:57,875 --> 00:15:59,793 就跨過去吧,即管… 283 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 抱歉一團亂,我把公事帶了回家 284 00:16:03,797 --> 00:16:05,716 當然不只這裡 285 00:16:06,175 --> 00:16:09,136 我們在那邊吃飯,還有… 286 00:16:10,262 --> 00:16:11,805 要睡覺…就在樓上 287 00:16:12,472 --> 00:16:13,557 帶你看看房間 288 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 小心,別讓那些掉下來壓到腳趾 289 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 實心鐵 290 00:16:17,811 --> 00:16:21,356 比舊火車軌更安全,亦更重 291 00:16:21,440 --> 00:16:24,026 唉,經營鐵路的風險 292 00:16:25,194 --> 00:16:26,987 別走近那些盒,歌娜! 293 00:16:27,070 --> 00:16:28,322 極易爆炸! 294 00:16:32,826 --> 00:16:34,328 那麼… 295 00:16:35,370 --> 00:16:37,706 這就是你房間,覺得如何? 296 00:16:38,457 --> 00:16:41,084 有很多士多啤梨 297 00:16:43,837 --> 00:16:46,173 你喜歡士多啤梨,對吧? 298 00:16:46,256 --> 00:16:47,633 我喜歡嗎? 299 00:16:47,716 --> 00:16:50,052 好吧…你以前很喜歡的 300 00:16:55,516 --> 00:16:57,851 真的,你以前…那麼小 301 00:16:59,061 --> 00:17:03,148 但現在你…這麼大了,所以… 302 00:17:04,358 --> 00:17:06,193 老鼠!牠碰到我的腳! 303 00:17:06,276 --> 00:17:08,529 - 我讓你慢慢收拾 - 走開! 304 00:17:09,029 --> 00:17:11,531 你在哪裡得來的? 305 00:17:13,742 --> 00:17:16,662 在競技場有位女士給我的 306 00:17:18,247 --> 00:17:19,830 女團騎士 307 00:17:20,749 --> 00:17:22,584 她們以前和你媽一起騎馬 308 00:17:22,835 --> 00:17:26,755 沒錯,她們說我很像她 309 00:17:29,341 --> 00:17:31,802 那麼…你自便吧 310 00:17:31,885 --> 00:17:34,638 走廊還有床單 311 00:17:35,639 --> 00:17:36,640 毛巾… 312 00:17:39,142 --> 00:17:40,978 沒錯,你真的… 313 00:17:42,896 --> 00:17:44,940 很像她 314 00:17:47,943 --> 00:17:51,947 好了,你來了真好,我很想你 315 00:17:52,739 --> 00:17:54,241 甚麼氣味? 316 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 歌娜? 317 00:17:56,702 --> 00:17:59,079 有陣酸臭薯仔味 318 00:18:00,372 --> 00:18:02,875 不論之前是甚麼,現在已腐壞 319 00:18:38,827 --> 00:18:40,579 (米拉格羅) 320 00:18:47,628 --> 00:18:49,671 (米拉格羅) 321 00:19:26,250 --> 00:19:27,960 阿占…阿占… 322 00:19:28,794 --> 00:19:30,420 我四圍去看看! 323 00:19:31,463 --> 00:19:34,550 好,外面可能更安全 324 00:20:00,784 --> 00:20:02,119 冷靜點,老友 325 00:20:02,202 --> 00:20:03,579 小心條尾! 326 00:20:03,662 --> 00:20:05,205 小心,牠會咬人! 327 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 還口啊,快走! 328 00:20:07,207 --> 00:20:09,334 看來你駕馭不了牠,漢積斯! 329 00:20:09,418 --> 00:20:10,878 別讓牠亂動! 330 00:20:10,961 --> 00:20:12,171 讓開吧 331 00:20:12,254 --> 00:20:13,380 你是樂琪普萊斯葛? 332 00:20:13,463 --> 00:20:14,756 - 嗨! - 佩樂格蘭傑 333 00:20:14,840 --> 00:20:18,802 我知,我在競技場見過你,你很厲害! 334 00:20:18,886 --> 00:20:22,055 謝謝,但控馬後退失敗了 335 00:20:22,139 --> 00:20:24,183 夏末慶典時我一定會做到! 336 00:20:24,683 --> 00:20:25,851 - 走吧! - 等等! 337 00:20:25,934 --> 00:20:27,477 那榖倉沒事吧? 338 00:20:27,561 --> 00:20:28,437 蠢材 339 00:20:28,520 --> 00:20:29,521 應該沒事的 340 00:20:29,605 --> 00:20:32,441 有群小丑租馬房來壓制新到的野馬 341 00:20:32,524 --> 00:20:35,152 - 壓制? - 沒聽起來那麼嚇人 342 00:20:37,487 --> 00:20:38,864 都是為了馬匹著想 343 00:20:38,947 --> 00:20:40,324 牠咬我的鬍鬚! 344 00:20:40,407 --> 00:20:41,825 - 退後! - 小心! 345 00:20:41,909 --> 00:20:43,202 漢積斯,小心! 346 00:20:45,495 --> 00:20:47,331 牠會很值錢 347 00:20:47,414 --> 00:20:48,874 馬鞍未綁緊! 348 00:20:51,960 --> 00:20:53,462 就看你有多厲害! 349 00:20:53,712 --> 00:20:54,880 來啊! 350 00:20:56,423 --> 00:20:57,799 停!你弄痛牠了! 351 00:20:57,883 --> 00:20:59,718 不可以這樣,等等 352 00:20:59,801 --> 00:21:01,011 來啊! 353 00:21:01,094 --> 00:21:03,555 你想跟我鬥?來啊 354 00:21:04,306 --> 00:21:05,974 你終於肯大踏步 355 00:21:11,813 --> 00:21:12,731 漢積斯,小心! 356 00:21:16,485 --> 00:21:17,778 正一癲馬 357 00:21:17,861 --> 00:21:19,780 今天被壓制的是你,漢積斯! 358 00:21:19,863 --> 00:21:21,782 即管看看 359 00:21:21,865 --> 00:21:24,117 - 你好,小公主! - 快,綁著牠! 360 00:21:24,201 --> 00:21:27,079 我早說過這些馬很危險 361 00:21:27,162 --> 00:21:29,456 - 你最好立即回家 - 攔著牠! 362 00:21:29,540 --> 00:21:32,501 哪個蠢材沒綁好馬鞍? 363 00:21:32,584 --> 00:21:33,544 - 不是我! - 是他! 364 00:21:33,752 --> 00:21:35,170 一群蠢材! 365 00:21:35,671 --> 00:21:38,006 - 你隻衰馬還未死心? - 趕走牠! 366 00:21:41,593 --> 00:21:42,469 套住牠了! 367 00:21:42,553 --> 00:21:43,679 計劃有變,各位 368 00:21:44,680 --> 00:21:47,140 我們要馴服這畜生,好嗎? 369 00:21:47,391 --> 00:21:48,642 搞掂! 370 00:21:53,856 --> 00:21:55,357 不管你們來自哪裡… 371 00:21:55,440 --> 00:21:58,318 但在我的馬房,就要尊重馬匹 372 00:21:58,819 --> 00:22:01,238 不喜歡的話,你們可以走 373 00:22:01,321 --> 00:22:02,322 清楚嗎? 374 00:22:02,406 --> 00:22:06,034 知道,非常清楚,一定會! 375 00:22:06,118 --> 00:22:07,786 我們無心搞出大頭佛 376 00:22:07,870 --> 00:22:10,747 這匹野馬真的很有活力 377 00:22:10,831 --> 00:22:13,375 - 你別動 - 好了,今天到此為止 378 00:22:13,625 --> 00:22:15,586 讓這匹馬休息一下 379 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 用力些! 380 00:22:17,337 --> 00:22:18,922 我們明天再回來 381 00:22:20,174 --> 00:22:22,342 等牠聽話又口渴的時候 382 00:22:24,428 --> 00:22:25,512 好到極 383 00:22:25,596 --> 00:22:29,016 兄弟,我會盡快馴服這畜生再賣給磨坊 384 00:22:29,641 --> 00:22:32,102 之後我們便可賺夠錢 385 00:22:33,270 --> 00:22:35,397 記得我嗎?火車上見過? 386 00:22:40,777 --> 00:22:42,738 你真的充滿活力 387 00:22:46,491 --> 00:22:48,452 要我幫忙搬上去嗎? 388 00:22:48,535 --> 00:22:51,663 不行,我不想弄髒你的裙 389 00:22:51,747 --> 00:22:53,123 甚麼?這條? 390 00:22:54,583 --> 00:22:55,751 那好吧 391 00:22:57,002 --> 00:22:58,879 等等!我搞清楚先 392 00:22:58,962 --> 00:23:03,967 那松鼠在他發表競選演說時掉下樓梯? 393 00:23:04,051 --> 00:23:06,470 還掉在我爸爸臉上? 394 00:23:07,179 --> 00:23:09,306 尊貴的占士普萊斯葛? 395 00:23:10,516 --> 00:23:12,434 應該是? 396 00:23:12,518 --> 00:23:14,269 那是我聽過最搞笑的事 397 00:23:17,439 --> 00:23:18,524 沒錯 398 00:23:18,607 --> 00:23:20,317 他一分鐘前還在說… 399 00:23:20,400 --> 00:23:24,238 「我的家族座右銘就是競選承諾…」 400 00:23:24,321 --> 00:23:26,198 「普萊斯葛永不放棄」 401 00:23:26,740 --> 00:23:30,744 然後牠跳到他臉上,之後他尖叫! 402 00:23:32,621 --> 00:23:34,331 對不起,歌娜姑媽 403 00:23:39,253 --> 00:23:42,047 噢,舊仇終於得報 404 00:23:42,339 --> 00:23:44,758 當年你姑媽總挑起食物大戰 405 00:23:44,842 --> 00:23:47,135 我完全不知道你在說甚麼 406 00:23:47,219 --> 00:23:51,181 我認為今晚講夠故事了…對吧,阿占? 407 00:23:51,265 --> 00:23:56,144 樂琪,第一天探索米拉德魯覺得怎樣? 408 00:23:56,228 --> 00:23:57,813 很好!我認識了些朋友! 409 00:23:58,897 --> 00:24:01,108 我希望做到朋友吧 410 00:24:01,191 --> 00:24:04,194 新朋友有點害羞,還有點狂野 411 00:24:04,444 --> 00:24:05,946 - 狂野? - 叫甚麼名字? 412 00:24:07,114 --> 00:24:08,198 住在哪裡? 413 00:24:08,282 --> 00:24:09,908 新朋友叫做… 414 00:24:10,826 --> 00:24:12,119 小馬王 415 00:24:13,078 --> 00:24:17,332 我們在火車認識的…應該是火車外面 416 00:24:17,416 --> 00:24:19,585 你指那匹馬? 417 00:24:19,668 --> 00:24:21,086 艾爾牧場裡那匹? 418 00:24:21,753 --> 00:24:22,588 不行 419 00:24:23,005 --> 00:24:24,423 甚麼不行? 420 00:24:24,506 --> 00:24:26,633 你不准再接近那匹馬 421 00:24:27,009 --> 00:24:28,010 絕對不行 422 00:24:28,093 --> 00:24:30,220 為甚麼? 423 00:24:30,304 --> 00:24:33,223 媽媽墮馬不是小馬王的錯! 424 00:24:33,307 --> 00:24:35,767 不行,你根本不知道自己說甚麼 425 00:24:35,851 --> 00:24:38,478 你要遠離那匹馬,不准接近馬! 426 00:24:40,272 --> 00:24:41,523 我吃飽了 427 00:24:45,152 --> 00:24:46,195 好吧 428 00:24:56,371 --> 00:24:57,414 - 班戟! - 早餐 429 00:24:57,497 --> 00:24:58,457 我的最愛! 430 00:24:58,540 --> 00:24:59,541 早晨 431 00:25:00,125 --> 00:25:01,001 我不餓 432 00:25:01,084 --> 00:25:02,002 樂琪 433 00:25:02,085 --> 00:25:03,337 如果你要出去… 434 00:25:03,420 --> 00:25:05,422 - 幫手買東西 - 好 435 00:25:06,590 --> 00:25:10,135 我去車站找同事,他們或肯跟我吃早餐 436 00:25:12,095 --> 00:25:13,555 你不知道要做家務? 437 00:25:13,639 --> 00:25:16,016 - 又偷懶睡覺 - 你別管我 438 00:25:16,558 --> 00:25:17,643 爸爸,小心! 439 00:25:17,726 --> 00:25:18,727 - 對不起 - 嘿,樂琪! 440 00:25:18,810 --> 00:25:20,979 樂琪普萊斯葛! 441 00:25:21,813 --> 00:25:23,357 你匆匆忙忙去哪裡? 442 00:25:23,440 --> 00:25:25,609 我…我要… 443 00:25:25,692 --> 00:25:27,819 幫歌娜姑媽買東西 444 00:25:27,903 --> 00:25:30,364 你走錯路了,雜貨店在那邊 445 00:25:30,447 --> 00:25:32,324 噢,沒錯,謝謝 446 00:25:32,407 --> 00:25:33,492 拜拜,樂琪 447 00:25:33,575 --> 00:25:35,077 我要開車 448 00:25:35,160 --> 00:25:38,539 好,但不准告訴媽媽,她會罵死我 449 00:25:38,622 --> 00:25:40,123 (雜貨店) 450 00:25:40,541 --> 00:25:42,626 午夜快車幾點到站? 451 00:25:42,709 --> 00:25:43,877 午夜啊,蠢蛋! 452 00:25:44,378 --> 00:25:47,005 保安弱過我阿爺的牙力 453 00:25:47,089 --> 00:25:48,465 只有一位老伯和羊駝 454 00:25:48,715 --> 00:25:50,217 我最憎羊駝 455 00:25:52,845 --> 00:25:56,098 嘿,冷靜…冷靜 456 00:25:56,181 --> 00:25:57,599 沒事的 457 00:25:58,433 --> 00:26:01,144 新環境有點可怕,對吧? 458 00:26:01,812 --> 00:26:04,273 但我們會沒事的,信我 459 00:26:04,356 --> 00:26:05,607 嘿,城市妹 460 00:26:05,858 --> 00:26:06,984 嘿!嘿! 461 00:26:07,067 --> 00:26:09,611 小心!這是野馬 462 00:26:09,695 --> 00:26:11,113 對,牠剛才嚇到我 463 00:26:11,196 --> 00:26:13,407 沒錯,因為你先嚇到牠 464 00:26:13,490 --> 00:26:14,867 明白了 465 00:26:14,950 --> 00:26:15,951 對不起! 466 00:26:16,451 --> 00:26:17,327 對不起 467 00:26:17,411 --> 00:26:19,037 慢慢來吧 468 00:26:19,121 --> 00:26:20,998 馬會感受到你的感覺 469 00:26:21,081 --> 00:26:24,793 你想牠信任你,要先給牠展現三點 470 00:26:25,002 --> 00:26:27,004 冷靜、自信… 471 00:26:27,087 --> 00:26:28,380 和蘿蔔 472 00:26:28,463 --> 00:26:31,675 好了,你慢慢玩,待會見 473 00:26:35,470 --> 00:26:37,097 你餓嗎,老友? 474 00:26:37,848 --> 00:26:40,392 我明白,我生氣時也不想吃 475 00:26:40,475 --> 00:26:41,977 那是薯仔? 476 00:26:42,644 --> 00:26:45,314 怎麼了?牠不能吃的? 477 00:26:46,440 --> 00:26:50,485 你不如試試薯仔以外的食物 478 00:26:50,569 --> 00:26:53,447 馬很挑剔的,都喜歡甜食 479 00:26:53,530 --> 00:26:55,949 謝謝,比薯仔好多了 480 00:26:56,325 --> 00:26:58,911 我定會留給你的,老友…放心 481 00:27:01,622 --> 00:27:02,623 好吧 482 00:27:03,707 --> 00:27:04,958 吃這個嗎… 483 00:27:05,751 --> 00:27:06,710 小馬王? 484 00:27:10,464 --> 00:27:13,217 不要緊的,這些事急不來 485 00:27:13,300 --> 00:27:17,137 我為布莫朗唱了一星期的歌才騎到牠 486 00:27:17,638 --> 00:27:18,514 真的? 487 00:27:18,597 --> 00:27:21,850 史尼斯說布莫朗肯讓我騎是因為… 488 00:27:21,934 --> 00:27:23,268 不想我再唱歌 489 00:27:23,352 --> 00:27:25,896 不過…我也不知道 490 00:27:25,979 --> 00:27:29,691 總之重點是,這些事需要時間 491 00:27:29,942 --> 00:27:31,818 我正好有很多時間 492 00:27:31,902 --> 00:27:33,153 待會見 493 00:27:33,946 --> 00:27:35,739 好嘢! 494 00:27:35,822 --> 00:27:38,408 不!不要 495 00:27:38,825 --> 00:27:39,868 對不起 496 00:28:24,037 --> 00:28:25,038 搞甚麼? 497 00:28:42,264 --> 00:28:43,807 你去哪裡? 498 00:30:14,273 --> 00:30:15,524 - 好嘢! - 好嘢! 499 00:30:19,236 --> 00:30:20,237 你成功了! 500 00:30:35,919 --> 00:30:37,087 早晨 501 00:30:39,214 --> 00:30:40,382 早晨 502 00:30:42,801 --> 00:30:44,928 可否遞士多啤梨給我? 503 00:31:28,514 --> 00:31:30,182 冷靜 504 00:31:32,226 --> 00:31:34,061 沒事的 505 00:31:39,983 --> 00:31:42,528 冷靜,放鬆 506 00:32:29,199 --> 00:32:31,410 噢,我有東西給你 507 00:32:31,785 --> 00:32:34,538 哇!不是我整隻手 508 00:32:41,336 --> 00:32:42,296 嘿 509 00:32:53,599 --> 00:32:56,435 沒事的,沒事 510 00:32:56,518 --> 00:32:59,438 冷靜,放鬆 511 00:33:09,781 --> 00:33:10,908 嘿! 512 00:33:29,718 --> 00:33:31,887 好吧,你硬是要這樣? 513 00:33:35,224 --> 00:33:36,558 我們再試試 514 00:33:43,607 --> 00:33:45,609 好了,老友…再來一次 515 00:33:47,402 --> 00:33:48,403 嗨! 516 00:33:50,280 --> 00:33:51,532 你在做甚麼? 517 00:33:52,199 --> 00:33:53,951 史尼斯,我差點就成功! 518 00:33:54,034 --> 00:33:55,786 想要建議嗎? 519 00:33:55,869 --> 00:33:58,121 要付一個斗零嗎? 520 00:33:59,915 --> 00:34:01,542 你肯定? 521 00:34:02,501 --> 00:34:05,170 很簡單的,我就是這樣學走路 522 00:34:05,379 --> 00:34:08,590 我爸拿著蘿蔔,我跟著他走遍牧場 523 00:34:08,674 --> 00:34:09,800 等等 524 00:34:10,467 --> 00:34:11,927 嘿,那是甚麼? 525 00:34:18,516 --> 00:34:20,226 冷靜,老友 526 00:34:27,900 --> 00:34:29,069 小心! 527 00:34:29,152 --> 00:34:30,571 今次弊了 528 00:34:30,654 --> 00:34:32,030 求求你!不要! 529 00:34:33,197 --> 00:34:36,076 疾風馳騁,紅蘿蔔先生! 530 00:34:40,246 --> 00:34:41,915 冷靜,冷靜 531 00:34:42,456 --> 00:34:44,835 慢一點,好嗎? 532 00:34:45,127 --> 00:34:47,254 不,我不是這意思 533 00:34:49,380 --> 00:34:51,049 小心!小心! 534 00:34:54,094 --> 00:34:56,638 哇,你真夠拼命!加油! 535 00:34:57,347 --> 00:34:58,724 要怎樣停? 536 00:34:58,807 --> 00:35:00,767 她需要幫忙!走吧! 537 00:35:00,851 --> 00:35:01,977 她真有趣 538 00:35:02,227 --> 00:35:03,812 好癲,但有趣 539 00:35:04,313 --> 00:35:07,482 我跟她說過絕對不行,已講明規矩 540 00:35:07,858 --> 00:35:09,234 我要堅持立場 541 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 有女兒是很可怕的 542 00:35:11,069 --> 00:35:13,322 要贏得她們信任,便要慢慢來 543 00:35:13,405 --> 00:35:15,782 前進了兩步,又會倒退五十步 544 00:35:16,325 --> 00:35:18,994 只要那兩步不是踏進你牧場就行 545 00:35:19,828 --> 00:35:21,580 有其母必有其女 546 00:35:21,997 --> 00:35:24,374 我會看緊她的,還有那群牧人 547 00:35:24,458 --> 00:35:26,627 那漢積斯很熟面口 548 00:35:26,710 --> 00:35:27,669 (通緝) 549 00:35:27,753 --> 00:35:29,838 - 嘿! - 史尼斯 550 00:35:29,922 --> 00:35:32,216 記得牧場那匹野馬嗎? 551 00:35:32,299 --> 00:35:34,259 記得,怎麼了? 552 00:35:34,343 --> 00:35:39,056 剛才有陣怪風吹開了柵欄 553 00:35:39,139 --> 00:35:41,600 絕對與我無關的 554 00:35:41,683 --> 00:35:46,021 然後樂琪掉到馬上,去了峽谷那邊! 555 00:35:46,104 --> 00:35:47,773 - 甚麼? - 弊傢伙 556 00:35:57,449 --> 00:35:58,825 - 去吧,乖女! - 去啊,阿布! 557 00:35:58,909 --> 00:36:00,327 去!去! 558 00:36:03,664 --> 00:36:06,458 等等!我們要掉頭! 559 00:36:11,046 --> 00:36:12,297 幸好她叫幸運妹 560 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 她的中間名叫「諷刺」? 561 00:36:14,174 --> 00:36:16,927 樂琪,坐直、腳夾緊! 562 00:36:17,010 --> 00:36:18,637 總之撐住! 563 00:36:18,720 --> 00:36:20,931 無論如何都不要向下望! 564 00:36:21,723 --> 00:36:22,933 太遲了 565 00:36:23,433 --> 00:36:26,562 不!慢下來,好嗎? 566 00:36:26,645 --> 00:36:28,814 小馬王,停啊! 567 00:36:30,858 --> 00:36:31,775 好吧 568 00:36:33,694 --> 00:36:35,362 待會給你一堆蘿蔔,老友! 569 00:36:35,445 --> 00:36:36,363 - 去吧 - 嗨! 570 00:36:36,446 --> 00:36:37,322 快點 571 00:36:37,906 --> 00:36:39,283 雙手接人 572 00:36:39,366 --> 00:36:40,284 甚麼? 573 00:36:40,534 --> 00:36:42,744 數兩下再抓住她的手 574 00:36:43,829 --> 00:36:45,539 - 一 - 二! 575 00:36:49,168 --> 00:36:50,627 跳! 576 00:37:05,017 --> 00:37:06,310 我剛騎了馬! 577 00:37:06,393 --> 00:37:09,605 我差點就死,但剛剛騎了馬! 578 00:37:09,688 --> 00:37:12,191 在這裡,剛才那樣叫「命懸一線」! 579 00:37:12,274 --> 00:37:14,359 但是個好開始,你有天份! 580 00:37:14,443 --> 00:37:15,527 她們在那裡 581 00:37:15,611 --> 00:37:17,905 樂琪!樂琪!你沒事吧? 582 00:37:17,988 --> 00:37:19,448 - 手指、腳趾、臉都沒事 - 你看到嗎? 583 00:37:19,698 --> 00:37:22,409 - 全部沒事,你和我都沒事 - 好好玩啊! 584 00:37:22,492 --> 00:37:23,660 - 我們剛才很快… - 她沒事 585 00:37:23,744 --> 00:37:24,745 - 有一點… - 我看得出來 586 00:37:24,828 --> 00:37:25,871 - …可怕,但… - 完好無缺 587 00:37:25,954 --> 00:37:27,539 - 非常刺激,然後… - 冷靜 588 00:37:27,623 --> 00:37:30,125 樂琪,你今次沒死算夠運! 589 00:37:30,918 --> 00:37:33,128 我知,我原本只想在牧場騎馬… 590 00:37:33,337 --> 00:37:34,963 你根本不應該接近那匹馬 591 00:37:35,964 --> 00:37:37,382 走吧,惹禍精 592 00:37:42,679 --> 00:37:44,848 我只有一項要求,一項! 593 00:37:44,932 --> 00:37:46,850 - 這是意外 - 你不聽人講 594 00:37:46,934 --> 00:37:47,935 - 但是… - 你不聽人講 595 00:37:48,018 --> 00:37:49,853 那匹馬不屬於你 596 00:37:49,937 --> 00:37:51,730 亦不屬於那群牧人 597 00:37:51,813 --> 00:37:54,024 他們對牠很差,你卻漠不關心! 598 00:37:54,107 --> 00:37:56,777 這裡不是城市,這裡有另一套規矩 599 00:37:56,860 --> 00:37:58,612 那你該改改規矩! 600 00:37:58,695 --> 00:38:00,822 還有,你不可以突然出現… 601 00:38:00,906 --> 00:38:02,658 然後對我指手劃腳! 602 00:38:03,450 --> 00:38:05,452 你要回爺爺那裡 603 00:38:05,536 --> 00:38:06,578 - 你在那裡會安全 - 甚麼? 604 00:38:07,079 --> 00:38:08,247 不公平 605 00:38:08,330 --> 00:38:10,040 我幫你們訂下一班火車 606 00:38:10,123 --> 00:38:12,459 我以為普萊斯葛是永不放棄的 607 00:38:13,460 --> 00:38:16,004 但你再一次放棄我! 608 00:38:16,088 --> 00:38:18,048 我只想保你安全! 609 00:38:18,131 --> 00:38:20,509 很抱歉成為你的負擔! 610 00:38:29,518 --> 00:38:33,063 甚麼都沒著火已要感恩 611 00:39:17,024 --> 00:39:19,484 爸爸當初或不應該帶走樂琪 612 00:39:19,568 --> 00:39:20,652 不,他做得對 613 00:39:20,903 --> 00:39:23,864 我保護不了她媽媽,又怎樣保護她? 614 00:39:23,947 --> 00:39:26,575 米拉格羅的事是意外 615 00:39:26,658 --> 00:39:29,995 你自己都說那動作她做過幾百次 616 00:39:30,078 --> 00:39:31,663 閉上眼都做到 617 00:39:33,081 --> 00:39:34,875 但她太衝動了! 618 00:39:34,958 --> 00:39:37,753 有其母必有其女嘛 619 00:39:37,961 --> 00:39:40,297 總之她在這裡不安全 620 00:39:40,923 --> 00:39:42,799 有時候必須冒險,阿占 621 00:39:42,883 --> 00:39:45,677 我冒過險了,最後結果慘痛 622 00:39:49,515 --> 00:39:53,060 阿占,能為樂琪做的我都做了 623 00:39:53,310 --> 00:39:57,272 她現在最需要的是她爸爸 624 00:39:58,148 --> 00:39:59,775 她需要你 625 00:40:00,442 --> 00:40:02,778 她出事的話,我真的無法承受 626 00:40:05,697 --> 00:40:07,783 歌娜,我不知道自己在做甚麼 627 00:40:17,835 --> 00:40:22,047 (米拉德魯) 628 00:42:25,921 --> 00:42:27,047 哇! 629 00:42:34,888 --> 00:42:36,181 小馬王 630 00:42:58,495 --> 00:43:00,080 嘿,老友… 631 00:43:02,583 --> 00:43:04,585 我就知道會再見到你 632 00:43:06,044 --> 00:43:06,962 嘿! 633 00:43:24,730 --> 00:43:27,941 哇!你的家族 634 00:43:53,717 --> 00:43:56,094 放心,沒事的 635 00:44:05,938 --> 00:44:06,980 希望帶得夠吧 636 00:44:07,689 --> 00:44:08,524 給你 637 00:44:36,885 --> 00:44:39,346 我有個跟你差不多大小的 638 00:44:39,972 --> 00:44:41,431 別害羞 639 00:44:47,646 --> 00:44:49,439 嗨,大膽仔 640 00:44:57,698 --> 00:44:59,074 怎麼了? 641 00:45:05,414 --> 00:45:07,374 兄弟們,包圍牠們! 642 00:45:09,209 --> 00:45:11,420 我早說過會抓光牠們 643 00:45:11,503 --> 00:45:12,671 別抓牠們! 644 00:45:13,213 --> 00:45:14,631 你抓那匹! 645 00:45:14,715 --> 00:45:15,757 快!掂啊! 646 00:45:17,050 --> 00:45:18,427 不要! 647 00:45:18,719 --> 00:45:20,345 - 全部!一匹不留 - 我抓到了! 648 00:45:20,596 --> 00:45:21,597 是你抓到… 649 00:45:25,267 --> 00:45:26,643 馬王是我的 650 00:45:26,727 --> 00:45:27,769 小馬王! 651 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 小心左邊! 652 00:45:29,104 --> 00:45:30,814 我指右邊! 653 00:45:35,110 --> 00:45:37,821 快,抓牠們上車! 654 00:45:39,198 --> 00:45:41,617 女士們,旅途愉快 655 00:45:41,700 --> 00:45:42,868 去!進去! 656 00:45:43,785 --> 00:45:45,204 你不能這樣! 657 00:45:45,287 --> 00:45:46,955 這火車沒頭等廂 658 00:45:52,419 --> 00:45:54,087 我要抓住你,馬仔 659 00:45:54,171 --> 00:45:55,172 停啊! 660 00:45:55,255 --> 00:45:56,590 那些馬不是你的! 661 00:45:56,673 --> 00:45:58,717 這些馬不關你事! 662 00:45:58,967 --> 00:46:01,512 但多謝你幫我帶路 663 00:46:02,012 --> 00:46:03,472 小心那匹馬王! 664 00:46:09,019 --> 00:46:09,895 漢積斯! 665 00:46:09,978 --> 00:46:11,730 要走了,還要趕船! 666 00:46:13,815 --> 00:46:18,070 計劃有變,兄弟…留下這匹癲馬 667 00:46:18,153 --> 00:46:19,196 走開! 668 00:46:19,446 --> 00:46:21,156 快!要走了! 669 00:46:24,910 --> 00:46:27,162 小馬王,等等!小馬王! 670 00:46:47,182 --> 00:46:48,308 小馬王 671 00:46:55,023 --> 00:46:57,025 只得我倆辦不到 672 00:47:04,283 --> 00:47:05,576 好吧,老友 673 00:47:06,535 --> 00:47:07,953 我們去找幫手 674 00:47:24,970 --> 00:47:26,471 佩樂,我要你幫忙 675 00:47:30,017 --> 00:47:34,229 你想我們騎馬徹夜追截高速火車 676 00:47:34,313 --> 00:47:38,025 打低一群卑鄙大賊,救出一群野馬? 677 00:47:38,108 --> 00:47:40,194 對,應該是 678 00:47:40,277 --> 00:47:42,029 樂琪,這太荒唐! 679 00:47:42,112 --> 00:47:45,157 如果不試試,小馬王一族會永遠消失 680 00:47:45,240 --> 00:47:47,117 你知北部的人怎對待馬匹? 681 00:47:47,201 --> 00:47:48,911 把牠們勞役至死 682 00:47:49,995 --> 00:47:53,874 好了,我解釋你聼整件事多不可行 683 00:47:53,957 --> 00:47:58,378 漢積斯他們坐高速火車去碼頭坐船 684 00:47:58,587 --> 00:48:00,881 而我們在下面,只能騎馬 685 00:48:00,964 --> 00:48:02,716 太遠了! 686 00:48:02,799 --> 00:48:06,345 我們走捷徑穿過這個巨型尖尖呢? 687 00:48:06,428 --> 00:48:09,473 那巨型尖尖是夜谷山 688 00:48:09,556 --> 00:48:11,725 不可能騎馬翻越 689 00:48:11,975 --> 00:48:14,853 要騎一日一夜才會到 690 00:48:14,937 --> 00:48:18,065 即使我們奇蹟地越過那座山 691 00:48:18,148 --> 00:48:21,568 又怎樣從行駛中的火車救出野馬? 692 00:48:22,486 --> 00:48:25,364 如果火車以時速二十五哩行駛… 693 00:48:25,447 --> 00:48:28,742 每一百哩要停一次… 694 00:48:28,825 --> 00:48:31,078 姑媽說得沒錯!我果然要識計數! 695 00:48:31,662 --> 00:48:32,496 即是怎樣? 696 00:48:32,746 --> 00:48:35,582 火車沿途要停下加水 697 00:48:35,666 --> 00:48:39,461 我們越過山峰,可快過火車到水塔… 698 00:48:41,129 --> 00:48:42,506 明天中午就到 699 00:48:43,006 --> 00:48:44,842 哇,「悔過脊」是甚麼? 700 00:48:44,925 --> 00:48:46,468 你不會想知 701 00:48:47,219 --> 00:48:48,470 以我所知… 702 00:48:48,554 --> 00:48:51,974 那裡危機四伏 703 00:48:52,057 --> 00:48:56,603 危險得只有好運的人才能回來 704 00:48:56,687 --> 00:48:58,063 「回來」? 705 00:48:58,605 --> 00:48:59,690 我聽過很多傳說 706 00:48:59,940 --> 00:49:03,694 黑暗中潛伏著最冷血恐怖的怪物 707 00:49:03,944 --> 00:49:06,405 超乎想像的怪物! 708 00:49:07,114 --> 00:49:09,908 那裡有一隻麋鹿,牠一直在等 709 00:49:09,992 --> 00:49:12,411 但不知道自己在等甚麼 710 00:49:13,829 --> 00:49:14,913 她怎麼… 711 00:49:14,997 --> 00:49:18,625 聽說橋底還有一隻鬼祟的狐狸 712 00:49:18,709 --> 00:49:21,461 坐在那裡鬼鬼祟祟 713 00:49:21,670 --> 00:49:23,672 然後還有一隻負鼠… 714 00:49:23,922 --> 00:49:27,342 會走出來點火柴! 715 00:49:31,221 --> 00:49:33,223 艾比加爾!小心張地圖! 716 00:49:33,724 --> 00:49:37,811 艾比加爾的意思是…這樣太危險了! 717 00:49:39,688 --> 00:49:43,400 你們不幫忙,我和小馬王自己去也行 718 00:49:47,905 --> 00:49:49,656 佩樂,你說得對 719 00:49:50,490 --> 00:49:53,410 我們永遠拯救不到那群可憐… 720 00:49:53,493 --> 00:49:56,163 無辜,又美麗的馬匹 721 00:49:56,413 --> 00:49:58,373 我感應到有人想破壞規矩 722 00:50:06,298 --> 00:50:08,258 - 嘿,樂琪! - 樂琪,等等! 723 00:50:08,342 --> 00:50:09,301 - 樂琪,等等我們! - 等等! 724 00:50:09,551 --> 00:50:10,594 你們改變主意 725 00:50:10,677 --> 00:50:13,263 不是,我仍然覺得這主意差到極 726 00:50:13,347 --> 00:50:14,640 但是… 727 00:50:14,723 --> 00:50:17,100 但是… 728 00:50:17,184 --> 00:50:18,519 這裡是米拉德魯… 729 00:50:18,602 --> 00:50:20,437 在這裡,我們一向團結 730 00:50:20,687 --> 00:50:21,980 感謝你們 731 00:50:22,064 --> 00:50:25,108 越過那巨型尖尖才道謝吧 732 00:50:25,192 --> 00:50:26,610 夜谷山 733 00:50:27,277 --> 00:50:31,031 快走,明天中午前要趕到水塔 734 00:50:31,573 --> 00:50:32,824 - 好 - 冷靜 735 00:50:32,908 --> 00:50:36,328 保持腳踭向下,挺直肩膊… 736 00:50:36,411 --> 00:50:38,288 眼望你想牠去的地方 737 00:50:38,372 --> 00:50:41,458 對,不過別那麼… 738 00:50:42,668 --> 00:50:43,669 很容易抽筋 739 00:50:43,877 --> 00:50:45,003 我知,我知 740 00:50:45,712 --> 00:50:47,089 等等,小馬王!小心! 741 00:50:47,339 --> 00:50:48,298 小心! 742 00:50:48,382 --> 00:50:51,134 當你相信自己,馬亦會信你 743 00:50:51,218 --> 00:50:52,761 牠完全知道你所想 744 00:50:52,845 --> 00:50:54,429 然後你們便會心靈相通 745 00:50:54,513 --> 00:50:57,599 《心靈相通》是我最喜歡的騎馬歌! 746 00:50:58,308 --> 00:51:01,562 ♪ 縱使路途崎嶇,仍有好友相伴 747 00:51:01,645 --> 00:51:04,815 ♪ 我們心靈相通結伴行 748 00:51:05,274 --> 00:51:08,819 ♪ 團結一致,世上無難事 749 00:51:08,902 --> 00:51:12,239 ♪ 心靈相通結伴行 750 00:51:12,322 --> 00:51:16,034 ♪ 與摯友策馬奔馳 751 00:51:16,118 --> 00:51:20,372 ♪ 有知心摯友是最樂幸事 752 00:51:22,791 --> 00:51:25,961 ♪ 互訴心事,團結闖過難關 753 00:51:26,170 --> 00:51:29,089 ♪ 我們心靈相通結伴行 754 00:51:31,884 --> 00:51:34,970 我們都聽過你曾解放動物園的馬騮 755 00:51:35,053 --> 00:51:36,305 令生日會水浸… 756 00:51:36,388 --> 00:51:40,142 還有你「意外」把數學老師鎖在衣櫃內 757 00:51:40,225 --> 00:51:41,268 救不到他出來 758 00:51:41,351 --> 00:51:43,812 那次我真的闖了大禍 759 00:51:44,188 --> 00:51:45,856 他真的經常提起我? 760 00:51:45,939 --> 00:51:48,525 有時我爸要特意去洗手間… 761 00:51:48,609 --> 00:51:51,028 才能阻止你爸不斷提起你 762 00:51:51,111 --> 00:51:53,447 看吧?早說過有麋鹿在等! 763 00:51:56,992 --> 00:51:58,202 就是這裡 764 00:51:58,702 --> 00:52:00,037 過了這條橋… 765 00:52:00,120 --> 00:52:02,831 之後一條直路上山去水塔 766 00:52:02,915 --> 00:52:05,125 這麼晃是正常的? 767 00:52:05,209 --> 00:52:06,418 沒事的 768 00:52:06,627 --> 00:52:09,463 建吊橋就是為了支撐重物 769 00:52:13,717 --> 00:52:14,718 弊 770 00:52:16,428 --> 00:52:18,096 現在怎辦? 771 00:52:18,180 --> 00:52:21,099 我決定不要掉下峽谷跌死… 772 00:52:21,183 --> 00:52:24,645 我情願回家,因膽大妄為被爸爸罵死 773 00:52:24,728 --> 00:52:26,146 就這樣放棄? 774 00:52:27,064 --> 00:52:31,443 對不起,樂琪,我們已盡力試過 775 00:52:31,527 --> 00:52:32,903 但我們別無選擇 776 00:52:32,986 --> 00:52:35,739 不,給我一分鐘另想辦法 777 00:52:35,822 --> 00:52:37,074 - 你慢慢想 - 甚麼? 778 00:52:37,157 --> 00:52:39,493 - 甚麼? - 布莫朗和我在這裡等 779 00:52:39,993 --> 00:52:40,869 不是吧? 780 00:52:40,953 --> 00:52:42,162 - 她怎麼… - 怎麼了? 781 00:52:42,246 --> 00:52:45,290 偉大的佩樂格蘭傑跳一小步都不行? 782 00:52:45,707 --> 00:52:48,126 我可以,但我們不行 783 00:52:48,210 --> 00:52:49,419 我做得到 784 00:52:49,920 --> 00:52:51,880 這不是好主意 785 00:52:52,506 --> 00:52:54,216 樂琪,等等! 786 00:52:54,299 --> 00:52:56,343 好吧,看來真的要跳 787 00:52:56,426 --> 00:53:01,056 聽著,別向下望、別退縮,相信牠 788 00:53:08,939 --> 00:53:10,399 樂琪! 789 00:53:10,482 --> 00:53:11,525 樂琪! 790 00:53:15,612 --> 00:53:17,281 見過樂琪嗎? 791 00:53:17,990 --> 00:53:20,117 我對昨晚的事很後悔 792 00:53:20,200 --> 00:53:22,911 我肯定她只是出去散心 793 00:53:23,579 --> 00:53:24,580 給她一點時間 794 00:53:24,663 --> 00:53:25,831 我剛才在找這個 795 00:53:25,914 --> 00:53:28,041 我肯定她在哪裡都不會有事 796 00:53:28,375 --> 00:53:29,626 樂琪! 797 00:53:30,127 --> 00:53:31,920 樂琪!你死了? 798 00:53:32,546 --> 00:53:33,672 差一點 799 00:53:34,047 --> 00:53:36,633 我真的需要負鼠來點火柴 800 00:53:37,759 --> 00:53:40,596 對不起,老友,我應該信你的 801 00:53:40,679 --> 00:53:43,140 樂琪,跟隨我們的聲音 802 00:53:43,223 --> 00:53:44,433 我該說甚麼? 803 00:53:44,516 --> 00:53:47,311 你那些古怪荒誕的故事? 804 00:53:47,394 --> 00:53:48,687 有壓力便講不到 805 00:53:48,770 --> 00:53:49,813 冷靜,老友 806 00:53:49,897 --> 00:53:51,607 我想到了,我唱首歌! 807 00:53:52,733 --> 00:53:54,735 ♪ 那麼… 808 00:53:54,818 --> 00:53:55,861 中場休息 809 00:53:57,613 --> 00:53:59,114 好了,繼續走! 810 00:53:59,198 --> 00:54:01,325 - 加油,小馬王 - 你做得到的 811 00:54:02,075 --> 00:54:04,912 - 相信牠,跟著牠 - 好吧 812 00:54:04,995 --> 00:54:05,996 - 呼吸 - 我們做得到 813 00:54:06,079 --> 00:54:07,206 - 你要放鬆! - 你們可以的 814 00:54:07,664 --> 00:54:09,750 我說「放鬆」! 815 00:54:09,833 --> 00:54:11,210 冷靜 816 00:54:11,293 --> 00:54:12,628 - 慢慢來,老友 - 做得很好 817 00:54:13,128 --> 00:54:14,213 我們一定做到 818 00:54:14,296 --> 00:54:16,423 - 她成功了 - 我以為她死定了 819 00:54:16,507 --> 00:54:18,550 我們從沒懷疑過你不行! 820 00:54:19,885 --> 00:54:21,512 好極!你做到了! 821 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 好極!太好了! 822 00:54:24,848 --> 00:54:25,933 太好了! 823 00:54:28,727 --> 00:54:31,271 - 我說過會另想辦法 - 果然另類 824 00:54:31,355 --> 00:54:33,690 對,但我們在峽谷底 825 00:54:33,774 --> 00:54:35,817 不夠時間走回原路 826 00:54:35,901 --> 00:54:38,946 我們上去看清楚身處的位置吧 827 00:54:39,196 --> 00:54:41,907 我從未見過這麼可怕的事 828 00:54:41,990 --> 00:54:44,576 沒錯,沒東西比這更可怕 829 00:54:49,289 --> 00:54:52,000 我猜這裡就是悔過脊 830 00:54:54,253 --> 00:54:56,255 我已經很後悔了 831 00:54:59,132 --> 00:55:01,009 奇卡琳達!小心! 832 00:55:04,680 --> 00:55:06,223 好吧 833 00:55:06,306 --> 00:55:08,767 你們現在又有甚麼好建議? 834 00:55:10,561 --> 00:55:11,395 樂琪! 835 00:55:11,812 --> 00:55:12,813 樂琪! 836 00:55:29,496 --> 00:55:32,165 要無畏無懼,幸運妹 837 00:55:48,849 --> 00:55:52,853 ♪ 聽風咆吼 838 00:55:54,271 --> 00:55:58,942 ♪ 看鷹飛翔 839 00:56:00,903 --> 00:56:04,823 ♪ 感受臉上陽光 840 00:56:07,743 --> 00:56:12,331 ♪ 相信自己終會找到方向 841 00:56:14,082 --> 00:56:16,835 ♪ 當夜裡 842 00:56:17,044 --> 00:56:20,214 ♪ 寒冷黑暗時 843 00:56:20,297 --> 00:56:21,465 走吧 844 00:56:21,548 --> 00:56:25,886 ♪ 緊記心中有如火意志 845 00:56:28,222 --> 00:56:30,015 ♪ - 要堅強 - 好吧 846 00:56:30,098 --> 00:56:31,642 ♪ 要勇敢 847 00:56:31,725 --> 00:56:34,353 ♪ 以勇氣開拓前路 848 00:56:34,603 --> 00:56:36,605 ♪ 挺起胸膛 849 00:56:36,688 --> 00:56:40,150 ♪ 顯出真我 850 00:56:40,526 --> 00:56:43,654 ♪ 無拘無束的心靈 851 00:56:43,737 --> 00:56:47,074 ♪ 向未知世界自由馳騁 852 00:56:48,200 --> 00:56:52,913 ♪ 緊記你已擁有一切所需 853 00:56:53,622 --> 00:56:56,083 ♪ 能活得無畏無懼 854 00:56:59,711 --> 00:57:03,131 ♪ 無畏無懼 855 00:57:06,718 --> 00:57:08,136 - 太好了! - 土地,我愛你! 856 00:57:08,220 --> 00:57:09,930 - 多謝,奇卡琳達! - 夠實在又夠承託 857 00:57:10,180 --> 00:57:11,807 - 我愛你 - 令人安心 858 00:57:11,890 --> 00:57:14,226 - 我們竟然成功 - 我愛你,成功了 859 00:57:14,309 --> 00:57:15,227 我們做到了 860 00:57:15,310 --> 00:57:18,397 我們這樣也做到,任何事都做得到 861 00:57:19,064 --> 00:57:21,692 我們會救你的家族,一定可以 862 00:57:21,775 --> 00:57:22,943 做得好,布莫朗! 863 00:57:23,026 --> 00:57:26,947 樂琪終於和她的馬在悔過脊心靈相通! 864 00:57:27,030 --> 00:57:28,782 沒有你們不會做到! 865 00:57:28,866 --> 00:57:30,784 看,是水塔! 866 00:57:31,368 --> 00:57:32,578 簡直不敢相信! 867 00:57:32,661 --> 00:57:34,830 我們成功了! 868 00:57:34,913 --> 00:57:36,540 我們可以在上面紮營 869 00:57:36,623 --> 00:57:39,293 火車中午到達時,我們遠遠就看到! 870 00:57:39,376 --> 00:57:42,212 好,但剩下的路我要徒步走 871 00:57:42,421 --> 00:57:44,673 佩樂,你歌喉很好! 872 00:57:44,756 --> 00:57:46,758 - 我們該組樂隊! - 不要 873 00:57:51,221 --> 00:57:54,433 我們明天便要面對命運… 874 00:57:54,516 --> 00:57:56,643 不過今晚先吃大餐! 875 00:57:57,644 --> 00:57:59,897 好啊!我很肚餓 876 00:58:03,275 --> 00:58:04,234 怎麼了? 877 00:58:04,318 --> 00:58:05,736 我臉上有棉花糖? 878 00:58:05,986 --> 00:58:07,696 有,但不是因為這個 879 00:58:07,779 --> 00:58:10,949 我們竟然過到悔過脊,我們啊! 880 00:58:11,825 --> 00:58:13,952 沒錯,我們能人所不能! 881 00:58:14,036 --> 00:58:15,787 太癲了! 882 00:58:15,871 --> 00:58:17,289 我們做了不明智的決定 883 00:58:18,582 --> 00:58:22,085 而明天,我們要對付一群危險歹徒 884 00:58:22,961 --> 00:58:25,005 那不好笑 885 00:58:25,088 --> 00:58:26,298 我知道 886 00:58:29,676 --> 00:58:31,345 我們瘋了嗎? 887 00:58:35,349 --> 00:58:38,185 布莫朗比史得堡,走開! 888 00:58:40,646 --> 00:58:42,898 你從這裡可看到宇宙所有星星 889 00:58:44,274 --> 00:58:45,609 噢,我忘了! 890 00:58:45,859 --> 00:58:46,985 我織了些東西 891 00:58:47,819 --> 00:58:49,655 - 你哪來的時間? - 艾比加爾! 892 00:58:49,738 --> 00:58:52,366 織友誼信物總會有時間的 893 00:58:52,449 --> 00:58:55,118 佩…艾…不是,等等 894 00:58:55,202 --> 00:58:58,205 佩樂、艾比加爾和樂琪 我們是好姊妹! 895 00:58:58,288 --> 00:58:59,665 我永遠不會脫下來! 896 00:58:59,748 --> 00:59:02,292 - 佩樂,你真感性 - 好吧 897 00:59:02,376 --> 00:59:04,044 - 我早知你喜歡我! - 夠了!夠了! 898 00:59:04,253 --> 00:59:06,713 - 永遠不會脫 - 你的棉花糖黏到我 899 00:59:06,797 --> 00:59:11,009 ♪ 縱使路途崎嶇,仍有好友相伴 900 00:59:11,093 --> 00:59:12,553 ♪ 我們心靈相通 901 00:59:13,011 --> 00:59:14,221 ♪ 結伴行 902 00:59:15,222 --> 00:59:18,267 ♪ 團結一致,世上無難事 903 00:59:18,350 --> 00:59:19,518 ♪ 心靈相通 904 00:59:20,060 --> 00:59:21,228 ♪ 結伴行 905 00:59:21,812 --> 00:59:25,315 ♪ 與摯友策馬奔馳 906 00:59:25,399 --> 00:59:29,152 ♪ 有知心摯友是最樂幸事 907 00:59:31,655 --> 00:59:35,033 噓!聽到嗎?是鬼祟狐狸 908 00:59:36,118 --> 00:59:37,619 和牠的家族 909 00:59:40,122 --> 00:59:42,541 - 史尼斯? - 你好,格蘭傑先生 910 00:59:42,624 --> 00:59:45,752 要新鮮熱辣的消息?只需一個斗零! 911 00:59:46,295 --> 00:59:47,337 樂琪? 912 00:59:48,213 --> 00:59:49,339 樂琪? 913 00:59:59,349 --> 01:00:01,185 阿占?阿占! 914 01:00:02,936 --> 01:00:05,189 怎會那麼多士多啤梨? 915 01:00:05,272 --> 01:00:07,733 我告訴自己,為了安全才送走她 916 01:00:07,816 --> 01:00:09,610 路上再說吧 917 01:00:09,693 --> 01:00:11,278 但我其實在保護誰? 918 01:00:11,361 --> 01:00:12,863 對,保護她們 919 01:00:12,946 --> 01:00:14,990 現在就要去,即刻! 920 01:00:15,073 --> 01:00:16,158 浪費了多年時光 921 01:00:16,241 --> 01:00:17,910 根本不該送走她! 922 01:00:17,993 --> 01:00:19,453 對,今天的重點是「走」 923 01:00:19,536 --> 01:00:22,122 因為…女孩們走了 924 01:00:23,123 --> 01:00:24,541 - 甚麼? - 所以… 925 01:00:24,625 --> 01:00:27,419 你想說甚麼心事,待會再說 926 01:00:27,628 --> 01:00:29,296 - 去了哪裡? - 夜谷山 927 01:00:29,379 --> 01:00:31,089 去救一群野馬 928 01:00:31,173 --> 01:00:32,758 馬賊還騎劫了火車 929 01:00:32,841 --> 01:00:33,675 (通緝 漢積斯五人幫) 930 01:00:33,926 --> 01:00:36,887 樂琪去了夜谷山?騎馬去? 931 01:00:36,970 --> 01:00:38,722 夜谷山是甚麼地方? 932 01:00:38,805 --> 01:00:40,933 為何還坐著聊天? 933 01:00:41,016 --> 01:00:43,101 你聽到我說火車那部分嗎? 934 01:00:43,185 --> 01:00:44,686 我就是火車! 935 01:00:48,190 --> 01:00:50,943 (米拉格羅) 936 01:00:53,111 --> 01:00:55,030 它是史上最快的火車 937 01:00:55,697 --> 01:00:57,074 我用後備零件砌的 938 01:00:59,117 --> 01:01:00,869 去救我們的寶貝女 939 01:01:09,461 --> 01:01:11,421 緊記計劃 940 01:01:11,505 --> 01:01:13,924 首先,我們要去水塔 941 01:01:14,007 --> 01:01:18,095 之後要讓那群壞人惡有惡報! 942 01:01:18,470 --> 01:01:20,013 - 走吧! - 一定會成功! 943 01:01:21,974 --> 01:01:24,226 - 好!走吧! - 來吧,奇卡!快點! 944 01:01:31,441 --> 01:01:32,317 嘿,小公… 945 01:01:34,403 --> 01:01:35,237 (停) 946 01:01:36,405 --> 01:01:37,322 去!快去! 947 01:01:40,325 --> 01:01:41,368 數三聲 948 01:01:42,411 --> 01:01:43,954 一、二、三! 949 01:01:51,420 --> 01:01:52,421 好極! 950 01:01:56,008 --> 01:01:57,801 看我厲害 951 01:02:02,014 --> 01:02:03,724 - 你也看到吧? - 小馬王? 952 01:02:03,807 --> 01:02:05,475 - 真想不到 - 小馬王! 953 01:02:05,559 --> 01:02:06,768 火車早到了! 954 01:02:06,852 --> 01:02:08,937 艾比加爾!佩樂!起來! 955 01:02:09,021 --> 01:02:09,855 出發了! 956 01:02:13,233 --> 01:02:14,276 那火車! 957 01:02:14,359 --> 01:02:16,361 - 弊!奇卡起身! - 佩樂,快點! 958 01:02:18,155 --> 01:02:18,989 停啊! 959 01:02:19,239 --> 01:02:20,866 今天一定是我的幸運日! 960 01:02:20,949 --> 01:02:22,075 套住牠! 961 01:02:22,159 --> 01:02:23,202 收到! 962 01:02:27,080 --> 01:02:30,876 多謝你的新紋身,輪到我報答你了 963 01:02:30,959 --> 01:02:33,712 - 冷靜,冷靜 - 不!別碰牠! 964 01:02:34,213 --> 01:02:35,923 別進去,小馬王!求求你! 965 01:02:36,006 --> 01:02:37,090 - 運牠上車! - 快點! 966 01:02:37,174 --> 01:02:39,051 - 雙手接人! - 樂琪! 967 01:02:41,261 --> 01:02:43,222 - 你就是不死心 - 快點! 968 01:02:43,305 --> 01:02:44,556 - 我抓到牠! - 按住牠 969 01:02:45,557 --> 01:02:46,767 不!停手! 970 01:02:46,850 --> 01:02:48,268 抓牠上車! 971 01:02:48,352 --> 01:02:50,062 來啊,快點! 972 01:02:53,482 --> 01:02:54,483 快啊 973 01:02:58,320 --> 01:03:00,697 - 快點!快點! - 乖女,再快點! 974 01:03:03,242 --> 01:03:04,576 近些,我可跳上去! 975 01:03:04,660 --> 01:03:05,869 好,好主意 976 01:03:05,953 --> 01:03:07,829 不!那是壞主意! 977 01:03:07,913 --> 01:03:09,623 - 再快點,阿布 - 準備好? 978 01:03:10,415 --> 01:03:11,250 不! 979 01:03:16,672 --> 01:03:17,840 不! 980 01:03:19,341 --> 01:03:20,634 小馬王! 981 01:03:29,685 --> 01:03:32,688 沒錯,好好享受陽光,兄弟 982 01:03:33,188 --> 01:03:35,107 在這國家看的最後一次了 983 01:03:35,190 --> 01:03:37,442 終點在望了! 984 01:03:55,294 --> 01:03:59,882 你知嘛,我有次玩象棋幾乎無棋 985 01:03:59,965 --> 01:04:03,677 全部棋都沒了!但仍贏到! 986 01:04:05,137 --> 01:04:07,639 艾比加爾意思是… 987 01:04:07,723 --> 01:04:10,559 我們認識的樂琪不會被任何事阻止 988 01:04:10,642 --> 01:04:14,021 只要小馬王未上船,我們仍有機會 989 01:04:15,439 --> 01:04:17,441 凡事要試過才知道 990 01:04:17,816 --> 01:04:19,318 我們是好姊妹,不是嗎? 991 01:04:19,985 --> 01:04:21,653 你認為呢,普萊斯葛? 992 01:04:35,375 --> 01:04:37,211 (米拉格羅) 993 01:04:42,049 --> 01:04:43,425 這邊,女士們 994 01:04:43,509 --> 01:04:44,635 - 這邊,各位小姐,不要絆倒 - 我不知道你怎麼想… 995 01:04:44,718 --> 01:04:47,554 但我很期待手拿大堆現金 996 01:04:47,638 --> 01:04:48,555 歡迎到新家! 997 01:04:48,639 --> 01:04:50,516 一想到可吃大堆牛扒已覺膩! 998 01:04:50,599 --> 01:04:52,976 漢積斯先生,船長說可以開船了 999 01:04:53,060 --> 01:04:54,728 - 走吧 - 快走 1000 01:04:55,854 --> 01:04:57,022 上去!走! 1001 01:05:02,069 --> 01:05:03,028 在那裡! 1002 01:05:03,111 --> 01:05:04,196 小馬王呢? 1003 01:05:04,279 --> 01:05:05,155 冷靜 1004 01:05:05,239 --> 01:05:06,406 - 在綠色車廂 - 走!走! 1005 01:05:06,865 --> 01:05:07,741 去吧! 1006 01:05:15,832 --> 01:05:19,586 老天,裡面有甚麼?犀牛? 1007 01:05:20,838 --> 01:05:23,590 - 行了 - 嘿!出發! 1008 01:05:23,674 --> 01:05:25,384 好了,穩住… 1009 01:05:27,386 --> 01:05:28,387 掩護我 1010 01:05:29,429 --> 01:05:30,597 最後一匹了 1011 01:05:34,810 --> 01:05:35,936 嘿,老友 1012 01:05:36,019 --> 01:05:37,646 奇卡琳達,走吧 1013 01:05:37,896 --> 01:05:39,314 借過 1014 01:05:39,398 --> 01:05:40,566 去,布莫朗,去吧! 1015 01:05:42,943 --> 01:05:44,319 漢積斯! 1016 01:05:44,403 --> 01:05:47,531 那女孩誓不放棄?擺脫她! 1017 01:05:47,614 --> 01:05:48,490 你過來! 1018 01:05:50,033 --> 01:05:51,702 快點,蠢材! 1019 01:05:51,785 --> 01:05:52,911 不! 1020 01:05:59,626 --> 01:06:01,879 噢,看到嗎? 1021 01:06:02,379 --> 01:06:05,090 我真難過,你遠道而來卻阻止不了 1022 01:06:05,174 --> 01:06:07,509 我難過得想哭 1023 01:06:09,052 --> 01:06:10,596 你真幽默,波士 1024 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 很多錢 1025 01:06:17,311 --> 01:06:18,353 別動! 1026 01:06:18,437 --> 01:06:19,354 是,知道 1027 01:06:21,648 --> 01:06:24,359 - 你想都別想 - 你才別想! 1028 01:06:24,860 --> 01:06:27,237 我六歲的弟弟也跑得比你快! 1029 01:06:27,696 --> 01:06:28,989 今晚最適合游水 1030 01:06:30,157 --> 01:06:31,700 他也更香 1031 01:06:32,951 --> 01:06:33,827 艾比加爾? 1032 01:06:39,458 --> 01:06:42,169 - 她是瘋子 - 比野馬還瘋 1033 01:06:43,128 --> 01:06:45,297 別讓我猜中她想做甚麼 1034 01:06:45,380 --> 01:06:46,423 應該是 1035 01:06:58,060 --> 01:06:59,895 好了,準備好? 1036 01:07:03,482 --> 01:07:04,942 - 樂琪?樂琪? - 弊 1037 01:07:05,025 --> 01:07:06,026 - 樂琪! - 不! 1038 01:07:06,109 --> 01:07:07,528 樂琪! 1039 01:07:07,611 --> 01:07:08,904 我不敢看! 1040 01:07:39,518 --> 01:07:41,478 她會教我這一招嗎? 1041 01:07:41,562 --> 01:07:42,980 我早說過她很有趣! 1042 01:07:45,232 --> 01:07:46,400 嘿! 1043 01:07:47,067 --> 01:07:47,985 樂琪! 1044 01:07:48,443 --> 01:07:51,488 歌娜,你會碰巧有帶泳衣來嗎? 1045 01:07:53,407 --> 01:07:56,326 老天…阿占 1046 01:07:57,077 --> 01:07:58,412 走吧,烏龜腳! 1047 01:07:58,495 --> 01:07:59,746 去,去抓住她 1048 01:08:03,959 --> 01:08:05,210 找那女孩 1049 01:08:06,086 --> 01:08:07,129 去找啊! 1050 01:08:14,303 --> 01:08:17,305 好了,你這衰馬冷靜點! 1051 01:08:18,098 --> 01:08:20,267 我要教下你規矩! 1052 01:08:23,520 --> 01:08:25,272 你別想走 1053 01:08:42,663 --> 01:08:43,832 在找東西? 1054 01:08:46,960 --> 01:08:48,212 叻女 1055 01:09:00,807 --> 01:09:03,227 給我幾多錢都不划算! 1056 01:09:03,810 --> 01:09:05,479 冷靜點 1057 01:09:05,687 --> 01:09:07,689 你別想亂走,馬仔 1058 01:09:12,109 --> 01:09:13,612 是時候鬥一場 1059 01:09:15,863 --> 01:09:17,241 停!停啊! 1060 01:09:18,033 --> 01:09:19,493 你為何總要討人厭? 1061 01:09:19,576 --> 01:09:22,453 小馬王!冷靜,冷靜 1062 01:09:22,537 --> 01:09:24,747 有我在,冷靜 1063 01:09:24,831 --> 01:09:26,875 你游水回家吧,小妹妹 1064 01:09:29,419 --> 01:09:30,629 你先! 1065 01:09:32,631 --> 01:09:34,091 來抓我啊 1066 01:09:34,174 --> 01:09:35,716 不,等等! 1067 01:09:46,895 --> 01:09:48,020 不!不要! 1068 01:09:49,398 --> 01:09:51,149 冷靜,小馬王 1069 01:09:51,233 --> 01:09:52,317 沒事的,老友 1070 01:09:52,943 --> 01:09:54,194 信我 1071 01:09:55,946 --> 01:09:58,532 歌娜,繼續划…繼續划,歌娜 1072 01:09:58,782 --> 01:10:00,951 - 樂琪!樂琪,不要! - 我們在這裡! 1073 01:10:01,034 --> 01:10:02,578 樂琪!樂琪,不! 1074 01:10:03,662 --> 01:10:05,038 慘了! 1075 01:10:14,715 --> 01:10:16,633 - 小馬王! - 樂琪! 1076 01:10:16,717 --> 01:10:17,718 - 她在哪裡? - 樂琪! 1077 01:10:17,801 --> 01:10:18,886 小馬王! 1078 01:10:18,969 --> 01:10:19,803 樂琪! 1079 01:10:27,352 --> 01:10:28,270 快!抓住牠! 1080 01:10:36,028 --> 01:10:37,404 小馬王,你在哪裡? 1081 01:10:45,287 --> 01:10:48,040 我抓穩你了,樂琪,我不會放手 1082 01:10:55,797 --> 01:10:56,965 布莫朗! 1083 01:10:57,174 --> 01:10:58,800 - 想去哪裡? - 抓到了! 1084 01:10:59,676 --> 01:11:01,011 小心,兄弟 1085 01:11:02,971 --> 01:11:04,515 爸! 1086 01:11:04,598 --> 01:11:05,891 噢,爸爸… 1087 01:11:06,475 --> 01:11:07,434 很高興跟你做過朋友 1088 01:11:08,644 --> 01:11:10,062 罰我不准出街,對吧? 1089 01:11:10,145 --> 01:11:11,230 沒錯,罰一世 1090 01:11:11,772 --> 01:11:14,733 你父母也想和你談談,小妹妹 1091 01:11:16,735 --> 01:11:18,195 天啊! 1092 01:11:18,487 --> 01:11:21,240 做得好,樂琪!你成功了! 1093 01:11:24,117 --> 01:11:26,578 某人的運氣剛用完了 1094 01:11:27,496 --> 01:11:29,206 沒錯,就是你 1095 01:11:31,500 --> 01:11:32,501 嘿! 1096 01:11:33,126 --> 01:11:34,086 走! 1097 01:11:40,425 --> 01:11:41,385 放開我 1098 01:11:41,885 --> 01:11:43,387 做得好,小朋友! 1099 01:11:43,470 --> 01:11:45,222 佩樂,幫手 1100 01:11:45,722 --> 01:11:47,182 - 樂琪? - 我知道 1101 01:11:47,266 --> 01:11:48,600 我不守規矩 1102 01:11:49,184 --> 01:11:50,727 你唯一的規矩 1103 01:11:51,603 --> 01:11:52,604 對不起 1104 01:11:52,688 --> 01:11:56,066 不,樂琪,我才要道歉 1105 01:11:56,149 --> 01:11:58,610 我早該知道你會盡全力救小馬王 1106 01:11:58,694 --> 01:12:00,696 你媽媽也會那樣做 1107 01:12:02,155 --> 01:12:04,658 我以你為榮 1108 01:12:05,450 --> 01:12:07,244 去完成你未完成的事 1109 01:12:08,245 --> 01:12:09,580 你姓普萊斯葛 1110 01:12:09,830 --> 01:12:12,332 普萊斯葛永不放棄 1111 01:12:13,792 --> 01:12:15,127 謝謝,爸爸 1112 01:12:23,844 --> 01:12:25,053 划得不錯,歌娜 1113 01:12:25,554 --> 01:12:26,471 手臂很有力 1114 01:12:29,975 --> 01:12:31,435 你好好照顧她 1115 01:12:34,313 --> 01:12:37,900 現在的孩子,長大得真快 1116 01:12:37,983 --> 01:12:39,943 - 萬事小心 - 明天晚飯前要回來 1117 01:12:40,194 --> 01:12:42,696 不准走危險到離譜的捷徑! 1118 01:12:42,779 --> 01:12:44,364 很難應承你 1119 01:12:44,448 --> 01:12:45,824 我聽到 1120 01:12:47,034 --> 01:12:48,702 - 出發! - 走吧 1121 01:12:48,952 --> 01:12:50,370 好,出發! 1122 01:12:52,789 --> 01:12:54,499 好極!成功了! 1123 01:13:10,224 --> 01:13:11,934 我差點死了 1124 01:13:12,017 --> 01:13:13,727 小心看路,艾比加爾 1125 01:13:41,296 --> 01:13:44,424 哇!看看這裡 1126 01:13:44,508 --> 01:13:49,179 就是這裡,一望無際的野外 1127 01:14:17,082 --> 01:14:18,750 小馬王… 1128 01:14:20,127 --> 01:14:22,171 我是時候要走了 1129 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 你的族群需要你 1130 01:15:22,940 --> 01:15:26,068 對不起,老友,我不能跟你走 1131 01:15:31,281 --> 01:15:33,283 我的族群也需要我 1132 01:16:06,233 --> 01:16:08,485 要無畏無懼,大膽仔 1133 01:16:20,789 --> 01:16:23,750 拜拜,馬媽媽,好好照顧馬仔 1134 01:16:58,410 --> 01:17:01,205 我說過這個夏天會過得很快 1135 01:17:01,622 --> 01:17:03,081 我們以後會常來 1136 01:17:03,165 --> 01:17:06,168 假期和下個暑假都會 1137 01:17:08,337 --> 01:17:10,422 今晚還有大型慶典 1138 01:17:10,881 --> 01:17:13,592 你爸爸可能在想,我們為何那麼久 1139 01:17:14,134 --> 01:17:17,804 好了,穿哪條去米拉德魯慶典? 1140 01:17:23,936 --> 01:17:25,437 我明你意思 1141 01:17:28,607 --> 01:17:31,860 雪糕!來買雪糕啊!一個斗零 1142 01:17:31,944 --> 01:17:33,862 嘿,你吃光存貨了! 1143 01:17:34,154 --> 01:17:36,114 - 爸?這邊! - 嘿!紅蘿蔔先生! 1144 01:17:36,532 --> 01:17:37,866 你欠我一個斗零 1145 01:17:43,747 --> 01:17:45,374 - 等等我! - 你媽媽的裙子 1146 01:17:45,457 --> 01:17:46,542 我跑不到那麼快! 1147 01:17:46,625 --> 01:17:47,960 很適合你 1148 01:17:49,294 --> 01:17:51,255 我要修窄一些 1149 01:17:51,338 --> 01:17:54,007 要我幫你嗎,小姐? 1150 01:17:54,091 --> 01:17:55,300 絕對不用 1151 01:17:55,384 --> 01:17:56,760 可以破例嗎? 1152 01:17:56,844 --> 01:17:57,803 這個… 1153 01:17:59,221 --> 01:18:02,140 這是你媽媽最喜歡的地方 1154 01:18:02,224 --> 01:18:03,725 她是怎麼樣的? 1155 01:18:03,809 --> 01:18:05,894 她極喜歡士多啤梨,跟你一樣 1156 01:18:05,978 --> 01:18:07,563 講好一人一半! 1157 01:18:07,646 --> 01:18:09,690 她天生無拘無束 1158 01:18:10,440 --> 01:18:12,985 亦是我見過最勇敢的人 1159 01:18:14,528 --> 01:18:15,821 直至你出現 1160 01:18:16,738 --> 01:18:19,533 我不可能在你回家前… 1161 01:18:19,616 --> 01:18:21,159 說完你媽媽的事 1162 01:18:21,243 --> 01:18:23,954 除非你留下 1163 01:18:26,164 --> 01:18:27,666 我已回到家 1164 01:18:30,252 --> 01:18:31,503 對,沒錯! 1165 01:18:31,920 --> 01:18:33,255 爸爸,你跳得很好 1166 01:18:33,338 --> 01:18:35,465 我覺得我匹馬跳得更好 1167 01:18:35,549 --> 01:18:37,718 - 踏、踏、拍 - 踏、踏、拍 1168 01:18:38,760 --> 01:18:40,429 不好意思,各位 1169 01:18:40,512 --> 01:18:43,182 我有關於我女兒的重要事宣佈! 1170 01:18:43,265 --> 01:18:44,766 - 你在做甚麼? - 她會留下! 1171 01:18:46,018 --> 01:18:47,728 這首歌送給你,樂琪 1172 01:18:47,811 --> 01:18:50,981 你媽媽唱得比我好得多… 1173 01:18:51,064 --> 01:18:52,316 但是,歡迎你回家 1174 01:18:54,151 --> 01:18:56,445 ♪ 聽風咆哮 1175 01:18:57,487 --> 01:19:00,949 ♪ 看鷹飛翔 1176 01:19:01,033 --> 01:19:03,869 樂琪爸爸歌喉真差 1177 01:19:04,870 --> 01:19:05,954 站近些 1178 01:19:06,038 --> 01:19:07,748 好了,最後一站 1179 01:19:07,998 --> 01:19:10,375 - 我們應該組樂隊 - 不要 1180 01:19:10,459 --> 01:19:13,378 ♪ 要堅強、要勇敢 1181 01:19:13,587 --> 01:19:16,590 ♪ 以勇氣開拓前路 1182 01:19:16,673 --> 01:19:21,011 - 如果你留下,我也留下 ♪ - 挺起胸膛,顯出真我 1183 01:19:23,096 --> 01:19:26,475 ♪ 無拘無束的心靈 1184 01:19:26,558 --> 01:19:29,561 ♪ 向未知世界自由馳騁 1185 01:19:29,645 --> 01:19:31,563 太好了,幸運妹! 1186 01:19:32,231 --> 01:19:36,818 ♪ 緊記你已擁有一切所需 1187 01:19:36,902 --> 01:19:39,404 - 普萊斯葛!你會留在米拉德魯! ♪ - 能活得無畏無懼 1188 01:19:39,488 --> 01:19:41,156 - 永遠都是好姊妹! - 太好了! 1189 01:19:41,240 --> 01:19:42,366 來吧,各位! 1190 01:19:42,449 --> 01:19:43,867 天啊!樂琪! 1191 01:19:45,077 --> 01:19:47,287 如果你留下,就需要一匹馬 1192 01:20:13,856 --> 01:20:16,692 《小馬王:毛駒無束》 1193 01:27:28,290 --> 01:27:31,084 (獻給基利艾斯貝利 永遠的好朋友) 1194 01:27:32,920 --> 01:27:34,922 翻譯:利慧中