1 00:00:28,203 --> 00:01:00,203 ترجمة: فؤاد الخفاجي ! @HsnAaraji 2 00:01:00,227 --> 00:01:01,436 شكرًا لكَ يا (لاكي) 3 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 مرحبًا يا صغيرتي 4 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 - أمّاه - أحسنتِ صنعًا، يا عزيزتي 5 00:01:15,701 --> 00:01:18,579 لنستمعَ لها من أجلِ (ميلاغرو بريسكوت) 6 00:01:18,662 --> 00:01:20,330 (ميلاغرو) 7 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 أمّاه 8 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 أمّاه 9 00:01:26,879 --> 00:01:29,256 لاتخافي، يا (فورتونا) *اسم لاكي باللغة الأسبانية* 10 00:01:31,008 --> 00:01:32,843 ♫ تحلّي بالقوّة ♫ 11 00:01:32,926 --> 00:01:34,469 ♫ كوني شجاعة ♫ 12 00:01:34,553 --> 00:01:36,513 ♫ دعي الشجاعة تشقّ الطريق ♫ 13 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 ارجعي يا أمّي 14 00:01:38,098 --> 00:01:39,516 ♫ ارفعي رأسكِ ♫ 15 00:01:39,600 --> 00:01:43,562 ♫ وادركي من تكونين ♫ 16 00:01:44,688 --> 00:01:47,941 ♫ بقلبٍ نابض وروحٌ عالية ♫ 17 00:01:48,025 --> 00:01:51,570 ♫ تتنقلين بحريّةٍ الى المجهول ♫ 18 00:01:57,659 --> 00:02:02,998 ♫ وأعلمي انّك تملكين كلّ ما أنتِ بحاجته ♫ 19 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 هيّا، من يكون السنجاب الجيّد؟ 20 00:02:05,209 --> 00:02:06,585 ♫ لتكونين شجاعة ♫ 21 00:02:06,668 --> 00:02:08,586 - هيّا، ثق بي - (لاكي) 22 00:02:08,669 --> 00:02:09,963 أنّه الفول المفضّل لديك 23 00:02:10,047 --> 00:02:11,381 - ♫ لتكونين باسلةٌ ♫ - (لاكي)؟ 24 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 بحقّك يا (توم)، ولا حتى قضمة؟ 25 00:02:13,592 --> 00:02:15,969 (لاكي)؟ أين أنتِ؟ 26 00:02:16,053 --> 00:02:17,971 العمّة (كورا) 27 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 (لاكي) 28 00:02:20,140 --> 00:02:23,185 السيّدات الوقورات لا يهدرنَ وقتهن عند حواف الشبّاك 29 00:02:23,268 --> 00:02:27,231 كذلك السيّدات الوقورات يذهبن الى الحفلات الممتعة 30 00:02:27,314 --> 00:02:29,525 جدّكِ يرشّح نفسه لمنصبِ المحافظ 31 00:02:29,608 --> 00:02:33,070 ذلك أكثر أهميّة من "الحفلات الممتعة" 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,448 هل عليّ تذكيركِ بما حدث في المناسبةِ الأخيرة؟ 33 00:02:36,532 --> 00:02:38,116 ارتُكبت أخطاء 34 00:02:38,200 --> 00:02:40,369 أخطاء، في الواقع 35 00:02:41,119 --> 00:02:44,915 - لن تخسرين شيئًا بالإضافة الى... - كعكةٌ، وباقي الصبية 36 00:02:44,998 --> 00:02:46,041 - (لاكي) - ممتعٌ 37 00:02:46,124 --> 00:02:48,794 فيلٌ؟ بحقّكِ 38 00:02:48,877 --> 00:02:50,879 أعلمُ أنّ العيش مع الجد ليس سهلًا 39 00:02:50,963 --> 00:02:54,758 ولكن كونكِ من عائلةِ "بريسكوت" لايعني أنّك تحصلين دومًا على ما تريدين 40 00:02:54,842 --> 00:02:57,427 بل أن تجتهدين من أجلِ العائلة 41 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 والآن، انزلي من النافذة واكملي درس الرياضيات 42 00:03:00,931 --> 00:03:04,226 إن كان معلّمكِ الجديد يعاني من اضطراب نفسي... 43 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 - "إن كان القطار يسير 25 ميلًا بالساعة" - (كورا)؟ 44 00:03:07,062 --> 00:03:09,064 - "فسيغادر المحطّة عند الثامنة صباحًا…" - (كورا)؟ 45 00:03:09,147 --> 00:03:11,108 - متى عليّ معرفة ذلك؟ - (كورا)؟ 46 00:03:11,191 --> 00:03:12,359 نعم أيها الأب 47 00:03:12,943 --> 00:03:14,236 انّها حالةٌ طارئة 48 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 ربطةُ عنقي 49 00:03:15,904 --> 00:03:17,447 لا، أنّها ضيقة للغاية 50 00:03:18,699 --> 00:03:20,117 فقط فكّري في ذلك يا (كورا) 51 00:03:20,200 --> 00:03:23,829 من أدنى رتبة في السكك الحديديّة الى منصب محافظ 52 00:03:23,912 --> 00:03:26,290 والسبب؟ لأنّ... 53 00:03:26,373 --> 00:03:29,084 - عائلةُ بريسكوت لا تنحني - عائلةُ بريسكوت لا تنحني 54 00:03:29,168 --> 00:03:32,880 أيتها الحسناء، أواثقةٌ من أنّ لاينبغي أن نضع قفلًا على الباب؟ 55 00:03:32,963 --> 00:03:36,008 "إن اضطر القطار الى التوقف لتبديل المياه كلّ مائة ميل" 56 00:03:36,091 --> 00:03:37,676 "متى سيصلُ القطار الى..." 57 00:03:37,759 --> 00:03:39,553 مرحبًا يا (توم) 58 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 لطفٌ منك أن تعود يا سيّدي 59 00:03:43,682 --> 00:03:45,851 لقد تحدّثنا بشأن ذلك يا (توم) 60 00:03:46,435 --> 00:03:48,729 (توم)، أنّك تخون ثقتي يا، (توم) 61 00:03:49,813 --> 00:03:52,482 حقًا نحنُ بحاجةٍ لوضعِ قفلًا لهذا الباب 62 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 توقف، توقف 63 00:03:54,443 --> 00:03:56,403 لا، لا 64 00:03:56,486 --> 00:03:57,821 توقف، بحقّك 65 00:03:59,565 --> 00:04:01,192 لماذا السناجب سريعة للغاية؟ 66 00:04:01,283 --> 00:04:02,784 جدّي سيقتلني 67 00:04:02,868 --> 00:04:03,744 توقّف 68 00:04:03,827 --> 00:04:08,373 سيّداتي وسادتي مرحبًا بكم في هذا اليوم السعيد 69 00:04:08,457 --> 00:04:10,292 بدءُ حملتي 70 00:04:10,375 --> 00:04:11,919 أتعهّدُ لكم 71 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 بأنّي سأديرُ الولايةَ بحزمٍ كما أدير بيتي 72 00:04:15,464 --> 00:04:18,716 سأضعُ حدًا لكلّ هذه... الفوضى؟ 73 00:04:19,301 --> 00:04:21,512 مرحبًا يا جدّي 74 00:04:22,304 --> 00:04:23,430 كعكةٌ 75 00:04:30,145 --> 00:04:32,606 الصفحة الرئيسية جيّدة، أليس كذلك؟ 76 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 في العادة 77 00:04:33,899 --> 00:04:37,402 أعني، لو هناك شخصٌ يستطيع أن ينتزع سنجابًا من وجههِ، فهو جدّي 78 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 أخيرًا وجبَ عليه التحدث إلينا، أليس كذلك؟ 79 00:04:40,864 --> 00:04:43,200 مرة واحدة، كما تعلمين، جرحهُ يندمل 80 00:04:43,283 --> 00:04:47,412 يحتاجُ الجد لبعض السكينة والهدوء لتعود حملتهُ الى مسارها الصحيح 81 00:04:47,496 --> 00:04:50,040 يمكننا الذهاب الى المنزل في نهايةِ الصيف 82 00:04:50,123 --> 00:04:52,167 لمَ لا يمكننا العودة الى منزلِ البحيرة؟ 83 00:04:52,793 --> 00:04:55,921 لماذا؟ لأنّهُ ما يزال تحت الماء تقريبًا 84 00:04:56,004 --> 00:04:58,382 برفقةِ الكثير من ذكرياتي الطفوليّة المؤثرة 85 00:04:58,465 --> 00:05:00,050 قلتُ أنّني متأسّفة 86 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 سيد (توينكلز) 87 00:05:02,135 --> 00:05:04,429 ما الذي يفعله هؤلاء في حجرتنا؟ 88 00:05:04,513 --> 00:05:06,849 أنّني آسفةٌ للغاية، ولكن لابد أنّكِ أخطأتِ، أنّها... 89 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 سيد (توينكلز)؟ 90 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 أرأيتِ ربطةَ عنقه الصغيرة؟ 91 00:05:11,436 --> 00:05:14,231 يبدو أنّه مستعدٌ لعرضٍ مسرحي أو شيء كهذا 92 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 مهلًا، ألديهم مسرح حيث نحن ذاهبون؟ 93 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 أو مكتبة؟ 94 00:05:19,403 --> 00:05:20,654 أو حديقة حيوانات؟ 95 00:05:20,737 --> 00:05:22,656 أو أيّ شيء؟ 96 00:05:22,739 --> 00:05:24,241 دعينا نحافظ على المظهرُ الخارجي 97 00:05:25,868 --> 00:05:29,162 مظهرٌ خارجي، هل نستمر؟ 98 00:05:29,246 --> 00:05:30,914 قدميكِ 99 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 يحتملُ أن نقضي الصيف في البريّة 100 00:05:33,083 --> 00:05:35,252 ولكننا لسنا حيوانات بريّة 101 00:05:35,335 --> 00:05:38,297 - كيف تبدو في "ميرادرو"؟ - "ميراديرو" 102 00:05:38,380 --> 00:05:39,756 ماذا عليّ أن أسمّيه؟ 103 00:05:39,840 --> 00:05:42,718 حسنًا، يمكنك أن تسمّيه "والد" 104 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 أو "الأب" 105 00:05:44,761 --> 00:05:47,181 أو "جيم" 106 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 (جيم) 107 00:05:48,390 --> 00:05:50,851 "مرحبًا يا (جيم)، كيف كانت الـ 10 سنوات الأخيرة؟" 108 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 يا عزيزتي 109 00:05:52,352 --> 00:05:56,106 لم يكُن سهلًا عليه بعد وفاة والدتكِ 110 00:05:56,190 --> 00:05:58,108 شيءٌ ما تحطّم داخل أباكِ، وأنّهُ... 111 00:05:58,192 --> 00:05:59,985 لمَ لمْ يأتِ برفقتي؟ 112 00:06:00,068 --> 00:06:03,822 حبيبتي، لقد كان بمفردهِ في البريّة مع طفلٌ رضيع 113 00:06:03,906 --> 00:06:05,490 فعلَ ما اعتقدهُ 114 00:06:05,574 --> 00:06:07,784 حسنًا، ما اعتقدناه جميعنا كان الأفضل 115 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 أليس هذا الحمّام؟ 116 00:06:09,661 --> 00:06:11,205 أستميحك عذرًا 117 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 (لاكي) 118 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 أنّها حجرةٌ خاصّة 119 00:06:14,458 --> 00:06:18,045 أسفٌ، تُغلق عربةَ الطعام في خمسِ دقائق 120 00:06:18,128 --> 00:06:23,842 حسنًا، بإعتقادي حان وقت شرب الشاي 121 00:06:23,926 --> 00:06:25,552 ابقِ مكانكِ 122 00:06:25,636 --> 00:06:27,554 محطة التوقف التاليه هي "ميراديرو" 123 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 لا 124 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 - يا فتاة - آسفةٌ 125 00:07:13,809 --> 00:07:15,853 - مهلًا - مهلًا يا زعيم 126 00:07:15,936 --> 00:07:18,689 - أنّه يضربني مجددًا - ماذا فعلتُ لك؟ 127 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 كعكةٌ 128 00:07:40,127 --> 00:07:43,046 لنُمعن النظر، الحلوى والليمون 129 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 كعكة جوز الهند 130 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 يا لكَ من كلبٌ مطيع 131 00:07:48,343 --> 00:07:50,596 أجل، هكذا أنت 132 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 (لاكي) 133 00:07:54,266 --> 00:07:55,517 (لاكي) 134 00:07:57,060 --> 00:07:58,437 آسفةٌ 135 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 انزل أيها الكلب 136 00:08:00,147 --> 00:08:01,690 يا لكَ من كلب شرّيرٌ وصغير 137 00:08:28,175 --> 00:08:31,637 مهلًا، انتبهي لنفسكِ أيّتها الأميرة 138 00:08:32,429 --> 00:08:36,433 ستجعلين شخصًا يحزن وتذهبين للغوص هكذا 139 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 - الآن، يُستحسن أن تبتعدي - اعذرني 140 00:08:38,477 --> 00:08:40,645 - عن هذه الخيل البريّة - أتسمح لي بالمرور؟ 141 00:08:40,729 --> 00:08:42,898 - ها أنتِ يا (لاكي) - (كورا)، أنا 142 00:08:42,981 --> 00:08:45,192 ستتسببين بموتي 143 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 أنا ممتنةٌ لكَ أيّها السيد 144 00:08:47,236 --> 00:08:48,529 أسمي (هيندركس)، يا آنسة 145 00:08:48,612 --> 00:08:51,532 يجب أن اضع حبل في رقبتكِ، أتعلمين؟ وسوف... 146 00:08:51,615 --> 00:08:53,033 مهلًا، لحظة 147 00:08:59,625 --> 00:09:04,482 "روحٌ جامحة" 148 00:09:13,818 --> 00:09:14,779 "ميراديرو" 149 00:09:14,930 --> 00:09:16,807 فقط تذكّري، كوني على طبيعتكِ 150 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 عزّزي الثقة بنفسكِ 151 00:09:18,475 --> 00:09:21,520 طبيعتكِ التي لا تخلقُ مشكلة 152 00:09:21,603 --> 00:09:23,063 - (لاكي)؟ - آسفٌ 153 00:09:23,856 --> 00:09:25,732 أنّني صغيرةٌ على شيب الرأس 154 00:09:30,320 --> 00:09:35,367 يا فتاة، لا تقلقي أنّه يتطلعُ الى لقائكِ بالفعل 155 00:09:35,450 --> 00:09:39,830 وأراهنُ أنّ الصيف سينتهي بأسرعِ مما تظنّين 156 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 ما هذه الرائحة؟ 157 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 آسفٌ يا آنسة، أنّه يبصق 158 00:09:47,754 --> 00:09:49,089 لا تقلقي يا عمّة (كورا) 159 00:09:49,173 --> 00:09:52,009 أراهنُ أن الصيف سينتهي بأسرعِ مما تظنّين 160 00:09:52,092 --> 00:09:53,177 مضحكٌ للغاية 161 00:09:55,679 --> 00:09:56,763 هل ذلك هو؟ 162 00:09:58,473 --> 00:10:01,643 كلا، لا أراه في أيّ مكان 163 00:10:01,727 --> 00:10:03,353 هل نحن في المكان الصحيح؟ 164 00:10:03,437 --> 00:10:05,856 أجل، لسوء الحظ 165 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 سأتحقق مما اذا كان في مكتبهِ 166 00:10:08,734 --> 00:10:10,152 ابقِ مكانكِ حتى اعود 167 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 يا رجل 168 00:10:11,820 --> 00:10:13,113 - أنّني جائعٌ - أين الحانة؟ 169 00:10:13,197 --> 00:10:15,449 مرحى، يمكنني تناول شريحةَ لحم 170 00:10:15,532 --> 00:10:18,619 - ابتعدي عن المشاكل الان، يا أميرتي - هذا ليس الشاطئ 171 00:10:18,702 --> 00:10:20,329 تغييرٌ في الخططِ يا رفاق 172 00:10:20,412 --> 00:10:22,873 والان انصتوا، لقد نفدت أموالنا 173 00:10:22,956 --> 00:10:27,127 رأيتُ بعض الخيل من على متن القطار والتي ستشتري لنا تذكرةَ الخروج من هنا 174 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 مهلًا، أتعلم من أين حصلوا على المال؟ من المصارف 175 00:10:29,922 --> 00:10:31,840 هل تتذكّر كيف نجح الأمر في المرة الأخيرة؟ 176 00:10:31,924 --> 00:10:34,676 - ماذا أخسر؟ - انطلق الآن، ستكسب لحم الخنزير ذلك 177 00:10:34,760 --> 00:10:36,720 حسنًا، لنذهب الى تلك الحانة 178 00:10:38,805 --> 00:10:41,558 أحداثُ اليوم تأتيكم من خلال... 179 00:10:49,983 --> 00:10:53,779 سيداتي وسادتي الفحول والفروس 180 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 مهلًا، عُد، أعِد إلي الحلوى 181 00:10:56,114 --> 00:10:58,534 - لنصفّق طويلًا - ظننتُنا شركاء 182 00:10:58,617 --> 00:11:00,285 من أجلِ (فالنتينا) 183 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 والفرسان 184 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 من بلدةِ "ميراديرو" 185 00:11:07,042 --> 00:11:07,960 يا للعجب 186 00:11:08,043 --> 00:11:12,005 يأتيكم بواسطةِ "السكك الحديدية لـ بريسكوت" و"حظيرة غانجرز" 187 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 الاسطبلات رائعةٌ جدًا سترغبُ بالنوم هناك بنفسك 188 00:11:17,845 --> 00:11:19,888 - (فورتونا)؟ - ماذا؟ 189 00:11:19,972 --> 00:11:21,974 مرحبًا بكِ يا (فورتونا) 190 00:11:23,725 --> 00:11:25,686 مرحبًا كيف حالكِ؟ 191 00:11:25,769 --> 00:11:29,690 كنّا نتوقعكِ، أنّك تشبهين أمّك تمامًا 192 00:11:29,773 --> 00:11:31,358 أنا؟ 193 00:11:31,441 --> 00:11:32,734 مرحبٌ بكِ يا (فورتونا) 194 00:11:32,818 --> 00:11:33,986 مهلًا، هل تعرفينها؟ 195 00:11:34,069 --> 00:11:36,446 أجل، الجميع يعرفون (ميلاغرو) 196 00:11:36,530 --> 00:11:38,699 تفضّلي، يجب أن تمتلكين هذه 197 00:11:38,782 --> 00:11:41,034 كان لدى امّكِ واحدة مثلها 198 00:11:43,161 --> 00:11:45,622 - مرحبًا بكِ في وطنكِ يا صغيرتي - مهلًا 199 00:11:45,706 --> 00:11:48,542 - بعد ذلك، بطلتنا... - اسمحولي بالمرور 200 00:11:48,625 --> 00:11:52,004 وبطلةُ قلب والدها العجوز 201 00:11:52,087 --> 00:11:54,548 ابنتي (برو غرانجر) 202 00:11:54,631 --> 00:11:58,635 و(تشيكا ليندا) التي لا مثيل لها 203 00:11:58,719 --> 00:12:00,429 (برو) 204 00:12:00,512 --> 00:12:04,850 كانت تجعلُ رأي يدور لـ 13 عامًا لذا أنا معتادٌ على ذلك 205 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 أتستطيع الخيل فعل ذلك؟ 206 00:12:11,148 --> 00:12:14,276 حسنًا أنّك تتفاخرين ليس لديكِ أشياءً لتفعليها 207 00:12:14,359 --> 00:12:17,863 (فورتونا اسبرانزا نافارو بريسكوت) عودي الى هنا 208 00:12:17,946 --> 00:12:20,657 - العمّة (كورا)، يجب أن ترين ذلك - وها هو المنافس التالي 209 00:12:20,741 --> 00:12:23,452 - الرائحة - متّع ناظريك بهذه المهرة 210 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 مذاقه ليس جيدًا 211 00:12:26,997 --> 00:12:28,916 والآن، بعض الحركات اللطيفة 212 00:12:31,168 --> 00:12:33,170 ويا لها من خاتمة 213 00:12:34,755 --> 00:12:37,216 هل يسعني تقديم يد العون لكِ، يا آنسة؟ 214 00:12:37,299 --> 00:12:38,759 حسنًا، لست بحاجة لذلك 215 00:12:38,842 --> 00:12:40,052 متأسفٌ لسماع ذلك 216 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 أحداثُ اليوم تأتيكم من "حظيرة غرانجرز" 217 00:12:42,554 --> 00:12:43,680 لا يُصدّق 218 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 يسجنونا في المحطةِ كباقي المتشرّدين 219 00:12:46,517 --> 00:12:49,228 أرأيت النساء الجميلات اللواتي يركبن على ظهور الخيل؟ 220 00:12:49,311 --> 00:12:50,604 واحدةٌ منهنّ أعطتني هذا الوشاح 221 00:12:50,687 --> 00:12:54,274 أنّني بحاجةٍ لفنجان شاي وحرق هذا الفستان 222 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 عمّة (كورا) هل رأيتِ أمي تؤدّي من قبل؟ 223 00:12:56,860 --> 00:13:00,989 أجل، لم أنسَ ذلك، كانت رائعةٌ 224 00:13:01,073 --> 00:13:04,701 لقد فعلت تلك الشقلبة الخلفيّة من على حصانها 225 00:13:04,785 --> 00:13:07,287 أعتقدُ أن معدتي تشقلبت أيضًا 226 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 - انتبهي لنفسكِ يا سيدتي - مهلًا 227 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 سيدي؟ 228 00:13:12,709 --> 00:13:13,752 توصيلة؟ 229 00:13:13,836 --> 00:13:15,003 أتحتاجين لتوصيلة؟ 230 00:13:15,087 --> 00:13:16,213 اسمي (سنيبس) 231 00:13:16,296 --> 00:13:20,551 وهذا الفرسُ الشهم هو "سينور كاروتس شريكي في العمل" 232 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 أين تذهبين يا آنسة؟ 233 00:13:21,718 --> 00:13:23,053 لا، أشكرك 234 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 ولكن إن كان بإمكانك أن ترشدنا لمنزل "بريسكوت" 235 00:13:26,223 --> 00:13:28,433 سأوصلكِ الى هناك في لحظةٍ مقابل بنسٍ واحد فقط 236 00:13:28,517 --> 00:13:31,270 - لا، لا - كلّ شيء جاهز 237 00:13:31,353 --> 00:13:33,564 محطةُ توقفنا، هي منزلُ "بريسكوت" 238 00:13:35,691 --> 00:13:38,485 حسنًا 239 00:13:38,569 --> 00:13:42,281 ها نحن وصلنا بلحظةٍ واحدة كما هو مُعلَن 240 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 وجهتكِ أمامنا 241 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 سيكون مقابل بنس واحد 242 00:13:46,326 --> 00:13:48,078 - حسنًا - (سنيبس) 243 00:13:48,161 --> 00:13:50,038 - انتبهي الى أين انت ذاهبة - أنّك لصٌ صغير 244 00:13:50,122 --> 00:13:53,500 لم تري شيئًا، استمتعي بإقامتك كالرياح 245 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 يستحسن بك أن تكفّ عن مضايقة هؤلاء الناس الطيبون 246 00:13:59,047 --> 00:14:01,300 لا، مهلًا، توقّف 247 00:14:01,383 --> 00:14:03,760 يا الهي، لابد أنّك (لاكي بريسكوت) 248 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 يُعجبني شعركِ وفستانكِ وأحذيتكِ 249 00:14:06,722 --> 00:14:09,725 لم أكُن أعلم أنّ الاحذية يمكن أن تكون جميلة أيمكنني تجربتها؟ 250 00:14:09,808 --> 00:14:13,312 - آسفةٌ بشأن شقيقي - أنا من ينبغي الاعتذار منه 251 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 مهلًا، توقف، ليس الشعر 252 00:14:15,606 --> 00:14:20,319 تفضّلي، أسمي (أبيغيل)، وهذا صديقي الصدوق "بوميرانغ" 253 00:14:20,402 --> 00:14:21,737 قل مرحبًا يا "بوم" 254 00:14:21,820 --> 00:14:23,697 "من دواعي سروري أن ألتقي بكِ يا آنسة" 255 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 سُررتُ بمقابلتك أيضًا 256 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 - سيّدة (أبيغيل ستون) - لديّ عمل، أراكما لاحقًا 257 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 (أبيغيل)، لايمكنك تركي هنا 258 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 شاهدني 259 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 بالتوفيق هناك 260 00:14:37,461 --> 00:14:41,173 أظنّ انّ ذلك الحمار قد قضم جزءًا من فستاني 261 00:14:41,882 --> 00:14:45,177 كانت بعمري، وعلى ظهر ذلك الفرس الجميل 262 00:14:45,260 --> 00:14:47,763 أتعلمين أنّ الخيل يمكنها المشي للخلف 263 00:14:47,846 --> 00:14:49,473 أنّه جنوني 264 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 وأخيرًا 265 00:14:51,308 --> 00:14:53,685 الحضارة 266 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 (جيم)؟ 267 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 (جيم بريسكوت)؟ 268 00:15:07,449 --> 00:15:10,244 (جيمس بريسكوت) الصغير 269 00:15:11,745 --> 00:15:13,372 (جيم) 270 00:15:14,915 --> 00:15:15,958 آسفة 271 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 (كورا)؟ 272 00:15:20,087 --> 00:15:21,088 (جيم) 273 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 (لاكي) 274 00:15:33,725 --> 00:15:37,062 لا أصدّق أنكما هنا، كيف كانت الرحلة؟ 275 00:15:37,145 --> 00:15:40,357 - ظننتُ أنّك قادمة في الـ 20 من الشهر - أنّها الـ 20 276 00:15:40,440 --> 00:15:42,776 حسنًا، هذا يوضّح ذلك 277 00:15:43,443 --> 00:15:46,613 المنزل، ليس.. أنا لستُ جاهزًا 278 00:15:46,697 --> 00:15:48,532 لقد سئمنا 279 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 أجل 280 00:15:50,325 --> 00:15:51,910 ما أسعد من العودة للمنزل 281 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 اعتبروا البيت بيتكم 282 00:15:57,332 --> 00:15:59,793 فقط تجاوزي ذلك، أجل، يمكنكِ 283 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 آسفٌ بشأن الفوضى، أجلب عملي معي الى المنزل 284 00:16:03,755 --> 00:16:05,799 بالتأكيد هناك المزيد 285 00:16:05,883 --> 00:16:09,636 نأكلُ هنا، و.... 286 00:16:09,720 --> 00:16:13,557 والمنام في الطابق العلوي يمكنني أن أريكِ غرفتكِ 287 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 انتبهن لخطواتكن، لا أريد اؤلائك الذي يسقطون على أصابعهم 288 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 حديدٌ صلب 289 00:16:17,811 --> 00:16:21,356 كما تعلمين، أنّه أكثر أمانًا من قضبان السكك الحديديّة وأثقل منه 290 00:16:21,440 --> 00:16:24,026 مخاطرُ تشغيل سكّة الحديد 291 00:16:25,068 --> 00:16:26,987 لا تقتربي من تلك الصناديق يا (كورا) 292 00:16:27,070 --> 00:16:28,322 شديدةُ الانفجار 293 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 اذن... 294 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 هذه غرفتكِ 295 00:16:36,872 --> 00:16:38,207 ما رأيكِ؟ 296 00:16:38,290 --> 00:16:41,126 عددٌ كثير من الفراولة 297 00:16:43,337 --> 00:16:46,131 أنّك تحبين الفراولة، أليس كذلك؟ 298 00:16:46,215 --> 00:16:47,633 أحبّها؟ 299 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 حسنًا، لقد اعتدتِ على ذلك 300 00:16:55,516 --> 00:16:57,851 أجل، كنت هكذا 301 00:16:59,061 --> 00:17:03,148 ولكن الآن أنتِ هكذا... لذا 302 00:17:04,358 --> 00:17:06,234 - فأر قد لامس قدمي - حسنًا... 303 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 سأدعكِ تفرّغين الأمتعة وتستقرين 304 00:17:09,112 --> 00:17:11,490 من أين حصلتِ على ذلك؟ 305 00:17:12,366 --> 00:17:16,244 امرأةٌ في المسابقة أعطتني إياه 306 00:17:18,247 --> 00:17:19,830 الفارسة 307 00:17:20,707 --> 00:17:22,626 اعتادوا ركوب الخيل مع أمّكِ 308 00:17:22,709 --> 00:17:26,421 أجل، بالفعل، قالوا أنّني أشبهُها تمامًا 309 00:17:29,091 --> 00:17:31,885 حسنًا، خذي قسطًا من الراحة 310 00:17:31,969 --> 00:17:34,263 هنالك مزيدٌ من الملاءات في القاعة 311 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 مناشف 312 00:17:38,058 --> 00:17:40,978 أجل، بالفعل 313 00:17:42,688 --> 00:17:44,940 تشبهينها تمامًا 314 00:17:47,943 --> 00:17:51,947 حسنًا، أنا مسرورٌ لأنّك هنا لقد افتقدتكِ 315 00:17:52,739 --> 00:17:54,283 ما تلكَ الرائحة؟ 316 00:17:54,366 --> 00:17:55,534 (كورا)؟ 317 00:17:56,702 --> 00:17:58,996 الرائحة هنا كأنّها بطاطا عتيقة 318 00:18:00,414 --> 00:18:02,666 مهما كان ذلك معتادًا، فأنّه سيءٌ 319 00:18:52,143 --> 00:18:54,361 (ميلاغرو) 320 00:19:06,396 --> 00:19:07,981 أمّي 321 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 (جيم) 322 00:19:28,752 --> 00:19:30,379 سأذهبُ لأستكشف 323 00:19:31,380 --> 00:19:34,633 ربّما يكون أكثر أمانًا في الخارج 324 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 هذا أكثر حصانًا مجنونًا قد رأيته 325 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 خُذ الأمرَ ببساطة يا صديقي 326 00:20:02,160 --> 00:20:03,787 ابحث عن ذيله 327 00:20:03,871 --> 00:20:05,414 احترس، لدينا عضّاض 328 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 حسنًا، عضّهُ مجددًا هيّا 329 00:20:07,416 --> 00:20:09,376 أظنّه حصانٌ كبيرٌ بالنسبةِ لك يا (هيندريكس) 330 00:20:09,459 --> 00:20:12,045 - أنّك حاولت تهدئته - فقط تنحّ جانبًا 331 00:20:12,129 --> 00:20:13,881 - أنتِ (لاكي بريسكوت)، صحيح؟ - مرحبًا 332 00:20:13,964 --> 00:20:17,009 - (برو غرانجر) - أعرفكِ، لقد رأيتكِ في مسابقة الخيل 333 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 لقد كنتِ رائعة 334 00:20:18,927 --> 00:20:22,097 شكرًا، لكنّني فشلتُ في حركة الحصان 335 00:20:22,181 --> 00:20:24,308 سأعملُ على جعلها مناسبة للمهرجان نهاية الصيف 336 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 - هيا بنا - مهلًا 337 00:20:25,976 --> 00:20:27,477 هل تلك الحظيرةُ بخير؟ 338 00:20:27,561 --> 00:20:29,521 - غبي - تماسكي 339 00:20:29,605 --> 00:20:32,691 بعض الفلاحين استأجروا الحظيرة لتقطيع الحصان الذي أحضروه للتو 340 00:20:32,774 --> 00:20:35,402 - تقطيع؟ - ليس سيئًا كما يبدو 341 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 لمصلحةِ الحصان على أيّ حال 342 00:20:38,864 --> 00:20:40,073 لقد عضّ شاربي 343 00:20:40,157 --> 00:20:41,491 - تراجع - احترس 344 00:20:41,575 --> 00:20:42,576 احترس يا (هيندركس) 345 00:20:45,495 --> 00:20:47,331 ستستحق مالًا كثير 346 00:20:51,960 --> 00:20:53,462 لنرَ ماذا صنعتَ منه 347 00:20:53,545 --> 00:20:56,298 أجل 348 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 توقّف، انّك تؤذيه 349 00:20:57,799 --> 00:20:59,927 أجل، هذا ليس صحيحًا، انتظري 350 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 أجل 351 00:21:01,094 --> 00:21:03,472 أبهذه الطريقة تريدُ أن تلعب؟ حسنًا 352 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 أنّك تندفع بشدّة الآن 353 00:21:11,897 --> 00:21:13,357 احترس يا (هيندريكس) 354 00:21:14,107 --> 00:21:15,359 توقّف 355 00:21:16,485 --> 00:21:17,986 يا لكَ من حصانٌ مجنون 356 00:21:18,070 --> 00:21:19,821 أنتَ الشخص الذي قُطّع اليوم 357 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 أجل، سننظر بشأن ذلك 358 00:21:22,074 --> 00:21:24,117 - مرحبًا أيتها الأميرة - ضع حبلًا عليه 359 00:21:24,201 --> 00:21:27,287 اسمعي، أخبرتكِ أنّ الخيل هنا خطيرة 360 00:21:27,371 --> 00:21:29,498 - يُستحسن أن تنصرفين الآن - امنعهُ 361 00:21:29,581 --> 00:21:32,459 الآن، من الغبي الذي لم يربط السرجَ على اليمين؟ 362 00:21:32,543 --> 00:21:34,002 - لم أكُن أنا - لقد كان هو 363 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 حفنةٌ من الأغبياء 364 00:21:35,838 --> 00:21:38,006 - ألا يستسلم الحصان البري؟ - ابتعد عنّي 365 00:21:41,593 --> 00:21:43,720 - أمسكت به - تغييرٌ في الخطط يا رفاق 366 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 دعونا نسيطر على هذه الخيل، هل نقدر؟ 367 00:21:47,266 --> 00:21:48,684 أمسكت به 368 00:21:48,767 --> 00:21:50,060 انتظر هنا أيها الرجلُ الكبير 369 00:21:50,143 --> 00:21:52,771 مهلًا، توقّف 370 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 لا أدري من أين ركبتم يا رفاق 371 00:21:55,524 --> 00:21:58,193 ولكن في حظيرتي نعامل الخيل باحترام 372 00:21:58,861 --> 00:22:01,572 إن لم يعجبكم، فيمكنكم الانصراف 373 00:22:01,655 --> 00:22:03,323 - هل نفهم بعضنا؟ - أجل، يا سيّدي 374 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 بالتأكيد نفهم بعضنا، بلا ريب، يا رئيس 375 00:22:06,118 --> 00:22:11,331 لم نقصد اخراجها عن السيطرة هذا الحصان لديه روحٌ عالية 376 00:22:11,415 --> 00:22:13,417 حسنًاـ يا رفاق، لنتوقف 377 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 امنح هذا الحصان قسطًا من الراحة 378 00:22:15,711 --> 00:22:17,171 صعبٌ 379 00:22:17,254 --> 00:22:18,505 سنعودُ في الغد 380 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 عندما يكون لطيفًا وعطشانًا 381 00:22:24,386 --> 00:22:25,387 فاتنٌ 382 00:22:25,470 --> 00:22:29,558 يا رفاق، سأجعلُ هذا البهيمةَ جاهزًا للعمل في طاحونة في وقت قصير 383 00:22:29,641 --> 00:22:31,894 ومن ثمّ سنجني ما نحتاجهُ من المال 384 00:22:33,145 --> 00:22:35,439 أتذكرني؟ من القطار؟ 385 00:22:40,777 --> 00:22:42,779 لديكَ روحٌ عالية 386 00:22:46,366 --> 00:22:48,452 أتريدين المساعدة بملئ ذلك؟ 387 00:22:48,535 --> 00:22:51,663 مستحيل، لا اريد أن يتّسخ فستانك 388 00:22:51,747 --> 00:22:53,749 ماذا؟ من هذا الشيء؟ 389 00:22:53,832 --> 00:22:55,751 حسنًا اذن 390 00:22:56,960 --> 00:22:58,921 مهلًا، مهلًا، دعني أفهمُ ذلك 391 00:22:59,004 --> 00:23:03,383 نزل السنجاب من الدرج اثناء خطابهِ الانتخابي؟ 392 00:23:04,134 --> 00:23:06,470 وهبط على وجهِ أبي؟ 393 00:23:07,179 --> 00:23:09,348 المحترم (جيمس بريسكوت)؟ 394 00:23:10,390 --> 00:23:12,434 أجل، ربّما؟ 395 00:23:12,518 --> 00:23:14,311 هذا أطرفُ شيء سمعته على الإطلاق 396 00:23:17,523 --> 00:23:18,649 أجل 397 00:23:18,732 --> 00:23:20,317 كلّ شيء كان بدقيقةٍ واحدة 398 00:23:20,400 --> 00:23:24,238 "شعارُ العائلة، هو وعدي لكُم في حملتي" 399 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 "عائلةُ بريسكوت لا تنحني" 400 00:23:26,865 --> 00:23:30,744 ومن ثمّ قفز على وجه أبي وصرخ 401 00:23:32,621 --> 00:23:34,206 آسفةٌ، أيتها (العمة كورا) 402 00:23:40,003 --> 00:23:42,047 أعتقدُ أن ذلك كان مكافأةٌ متأخرّة 403 00:23:42,130 --> 00:23:44,675 لبعضِ صراعات الطعام عمّتكِ بدأت مجددًا عندما كنتً... 404 00:23:44,758 --> 00:23:47,135 لا أعرف عن ماذا تتحدّث 405 00:23:47,219 --> 00:23:51,181 أعتقدُ أننا قلنا قصصُ كافية لليلةٍ واحدة، أليس كذلك يا (جيم)؟ 406 00:23:51,265 --> 00:23:56,144 اذن، (لاكي)، كيف كان يومكِ الأول في استكشاف "ميراديرو"؟ 407 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 عظيمٌ، لقد كوّنتُ بعض الصداقات 408 00:23:57,938 --> 00:24:01,149 حسنًا، آملُ أن نكون أصدقاء 409 00:24:01,233 --> 00:24:04,236 أنّهُ خجولًا نوعًا ما، ومتوحش قليلًا 410 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 - متوحش؟ - ما اسمهُ؟ 411 00:24:06,071 --> 00:24:09,575 - أين يُقيم؟ - اسمهُ... 412 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 "سبيريت" 413 00:24:13,078 --> 00:24:17,332 التقينا في القطار حسنًا، خارج القطار، في الحقيقة 414 00:24:17,416 --> 00:24:19,585 تقصدين ذلك الحصان؟ 415 00:24:19,668 --> 00:24:21,086 الحصان الذي في الحظيرة؟ 416 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 لا 417 00:24:22,671 --> 00:24:24,381 لا، ماذا؟ 418 00:24:24,464 --> 00:24:26,717 سوف لن تقتربين من ذلك الحصان مجددًا 419 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 أبدًا 420 00:24:28,093 --> 00:24:30,220 ولكن لماذا؟ 421 00:24:30,304 --> 00:24:33,223 سقوط أمّي من الحصان ليست غلطة "سبيريت" 422 00:24:33,307 --> 00:24:35,767 لا، لا، لن تعلمين ما تتحدثين عنه 423 00:24:35,851 --> 00:24:38,520 ابتعدي عن ذلك الحصان، لا خيل 424 00:24:40,272 --> 00:24:41,523 لقد اكتفيت 425 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 حسنًا 426 00:24:56,371 --> 00:24:57,623 - فطائرٌ - الفطور 427 00:24:57,706 --> 00:24:59,541 - المفضّل لديّ - صباحُ الخير 428 00:25:00,083 --> 00:25:01,168 لستُ جائعة 429 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 (لاكي)، إن كنتِ ستخرجين، يمكنك انجاز بعض المهام 430 00:25:04,379 --> 00:25:05,380 حسنًا 431 00:25:06,548 --> 00:25:10,177 سأتحقّقُ من رفاقي في المحطة ربّما سيتناولون الفطور معي 432 00:25:12,095 --> 00:25:13,555 ألا تعلم أن لدينا أعمالٌ منزليّة لإتمامها 433 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 النوم أثناء العمل مرّة أخرى 434 00:25:15,015 --> 00:25:16,433 لا تهتمي بي 435 00:25:16,517 --> 00:25:17,643 توقّف يا أبي، احترس 436 00:25:17,726 --> 00:25:18,727 - آسفٌ - مرحبًا، يا (لاكي) 437 00:25:18,810 --> 00:25:20,812 حسنًا، (لاكي بريسكوت) 438 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 الى أين ذاهبة في مثل هذا الركض 439 00:25:23,440 --> 00:25:27,819 كنتُ سأحضرُ بعض البقالة الى العمة( كورا) 440 00:25:27,903 --> 00:25:30,656 لقد استدرتِ قليلًا البقّال في الخلف من هذا الاتجاه 441 00:25:30,739 --> 00:25:32,491 أجل، حسنًا، أشكرك 442 00:25:32,574 --> 00:25:35,160 وداعًا يا (لاكي)، يمكنني القيادة 443 00:25:35,244 --> 00:25:38,539 حسنًا، ولكن لا تخبري أمّك ستكون منزعجة تمامًا 444 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 - شكرًا - عفوًا 445 00:25:40,832 --> 00:25:42,793 اذن، ما الوقت التي تدخلُ في القطارات الليلية؟ 446 00:25:42,876 --> 00:25:44,503 في منتصفِ الليل أيّها الغبي 447 00:25:44,586 --> 00:25:47,089 والأمن أكثرُ رخاءً من أسنان جدّي 448 00:25:47,172 --> 00:25:50,259 - فقط العجوز مع حيوانه "اللاما" - أكرهُ حيوانات "اللاما" 449 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 مرحبًا، استرخِ الآن، استرخِ 450 00:25:56,181 --> 00:25:57,599 كلّ شيء بخير، يا فتى 451 00:25:58,433 --> 00:26:01,186 جميع هذه الأشياء الجديدة مخيفة بعض الشيء، أليس كذلك؟ 452 00:26:01,812 --> 00:26:04,273 أظنّنا سنكون بخير، ثق بي 453 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 مرحبًا، يا ابنةُ المدينة 454 00:26:05,732 --> 00:26:06,984 مهلًا 455 00:26:07,067 --> 00:26:09,611 خذي حذركِ، أنّه حصانٌ متوحش 456 00:26:09,695 --> 00:26:11,113 أجل، لقد أذهلني للتو 457 00:26:11,196 --> 00:26:13,615 أجل، هذا لأنكِ أذهلتِه 458 00:26:13,699 --> 00:26:15,701 فهمت، آسفةٌ 459 00:26:15,784 --> 00:26:17,327 آسفةٌ 460 00:26:17,411 --> 00:26:19,037 فقط تعاملي معه ببطء 461 00:26:19,121 --> 00:26:20,998 الخيل يمكنها الشعور بما تشعرين 462 00:26:21,081 --> 00:26:24,877 لذا، اذا أردتِه أن يثق بكِ، فعليكِ أن تُظهري له ثلاثة أشياء 463 00:26:24,960 --> 00:26:26,962 الهدوء، الثقة 464 00:26:27,045 --> 00:26:28,505 والجزر 465 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 حسنًا، استمتعي، أراكِ لاحقًا 466 00:26:35,554 --> 00:26:38,015 هل أنت جائعٌ، يا صديقي؟ 467 00:26:38,098 --> 00:26:40,392 أجل، أنا أيضًا لا أحب تناول الطعام عندما اكون غاضبة 468 00:26:40,475 --> 00:26:42,019 هل تلك بطاطا؟ 469 00:26:42,644 --> 00:26:44,897 لماذا؟ هل سيكونُ سيئًا؟ 470 00:26:46,523 --> 00:26:50,694 قد ترغبين بتجربةِ شيئًا أقلُ من البطاطا 471 00:26:50,777 --> 00:26:53,572 الخيل صعبةُ المراس لديهم أسنان حقيقيّة وجميلة 472 00:26:53,655 --> 00:26:55,991 شكرًا، هذا افضلُ من البطاطا 473 00:26:56,074 --> 00:26:58,785 غطيتُ حاجتك، يا صديقتي، لا تقلقي 474 00:27:00,621 --> 00:27:02,873 حسنًا 475 00:27:03,832 --> 00:27:05,000 ماذا بشأنِ هذه 476 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 "سبيريت"؟ 477 00:27:10,547 --> 00:27:13,342 لا بأس، لا يمكنك التسرّع بهذه الأمور 478 00:27:13,425 --> 00:27:17,179 قضيتُ اسبوعًا بالكامل أغنّي لـ "بوميرنغ قبل أن يسمح لي بركوبه" 479 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 حقًا؟ 480 00:27:18,472 --> 00:27:21,767 حسنًا، قال (سنيبس) أن "بوميرنغ" فقط من سمح له بركوبه 481 00:27:21,850 --> 00:27:25,771 لذا وددتُ بالتوقف عن الغناء ولكن، أعني، لا أعلم 482 00:27:25,854 --> 00:27:29,733 المغزى، هو أنّ هذه الأشياء تتطلبُ وقتًا وحسب 483 00:27:29,816 --> 00:27:31,360 حسنًا لديّ المزيد من ذلك 484 00:27:32,069 --> 00:27:33,195 أراكِ لاحقًا 485 00:27:33,820 --> 00:27:35,614 أجل 486 00:27:35,697 --> 00:27:38,075 لا، لا 487 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 آسفة 488 00:27:49,753 --> 00:27:53,131 ♫ طوال هذا الوقت ♫ 489 00:27:53,215 --> 00:27:56,009 ♫ ظننتُ أنّني وجدتُ ♫ 490 00:27:57,261 --> 00:27:59,721 ♫ يومي البهيج ♫ 491 00:28:00,889 --> 00:28:03,600 ♫ مكاني السعيد ♫ 492 00:28:04,935 --> 00:28:11,942 ♫ ثم جاء لكِ ♫ 493 00:28:15,904 --> 00:28:18,198 ♫ أنّني قويةٌ بمفردي ♫ 494 00:28:18,282 --> 00:28:19,825 ♫ يمكنني تحدي أيّ عاصفة ♫ 495 00:28:19,908 --> 00:28:23,745 ♫ ليس هناك عتمةٌ لم أتجاوزها ♫ 496 00:28:23,829 --> 00:28:25,622 ♫ ولكنّني بقدر ما كنت ♫ 497 00:28:25,706 --> 00:28:29,668 ♫ بمفردي مازلتُ ادركُ أنّ هذه الحقيقة ♫ 498 00:28:31,003 --> 00:28:33,839 ♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫ 499 00:28:36,091 --> 00:28:38,010 ♫ أعماقُ المحيط ♫ 500 00:28:39,261 --> 00:28:42,181 ♫ هذا مدى حبّي ♫ 501 00:28:42,264 --> 00:28:43,473 ما الذي توصلتِ إليه؟ 502 00:28:44,266 --> 00:28:47,019 ♫ ولن أغفو ♫ 503 00:28:47,102 --> 00:28:51,732 ♫ حتى أعرفُ ما يمكنني معرفته ♫ 504 00:28:51,815 --> 00:28:58,405 ♫ كلّ هذا بفضلك ♫ 505 00:28:58,488 --> 00:29:00,574 ♫ أنّني قويةٌ بمفردي ♫ 506 00:29:00,657 --> 00:29:02,367 ♫ يمكنني تحدي أيّ عاصفة ♫ 507 00:29:02,451 --> 00:29:06,205 ♫ ليس هناك عتمةٌ لم أتجاوزها ♫ 508 00:29:06,288 --> 00:29:09,374 ♫ ولكنّني بقدر ما كنت بمفردي ♫ 509 00:29:09,458 --> 00:29:11,960 ♫ مازلتُ ادركُ أنّ هذه الحقيقة ♫ 510 00:29:13,462 --> 00:29:16,256 ♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫ 511 00:29:21,470 --> 00:29:28,393 ♫ أفضلُ برفقتك ♫ 512 00:29:29,394 --> 00:29:35,817 ♫ أفضلُ برفقتك ♫ 513 00:29:37,110 --> 00:29:42,824 ♫ أفضلُ برفقتك ♫ 514 00:29:44,743 --> 00:29:51,083 ♫ أفضلُ برفقتك ♫ 515 00:29:52,751 --> 00:29:56,630 ♫ أنّني قويةٌ بمفردي ♫ 516 00:29:56,713 --> 00:30:00,342 ♫ ليس هناك عتمةٌ لم أتجاوزها ♫ 517 00:30:00,484 --> 00:30:03,779 ♫ كنتُ جيدّة بمفردي ♫ 518 00:30:03,804 --> 00:30:06,598 ♫ ولكنّي أدركُ أنّها الحقيقة ♫ 519 00:30:14,147 --> 00:30:15,566 - أجل - أجل 520 00:30:15,649 --> 00:30:18,318 ♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫ 521 00:30:18,402 --> 00:30:20,279 لقد فعلتِها 522 00:30:22,614 --> 00:30:29,454 ♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫ 523 00:30:35,961 --> 00:30:37,004 صباح الخير 524 00:30:39,256 --> 00:30:40,299 صباح الخير 525 00:30:42,926 --> 00:30:44,803 أيمكنك تمرير الفراولةَ لي؟ 526 00:30:47,848 --> 00:30:50,017 ♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫ 527 00:30:55,522 --> 00:31:02,529 ♫ أنا أفضلُ برفقتك ♫ 528 00:31:04,448 --> 00:31:06,366 مرحبًا، صباح الخير 529 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 مرحبًا (فورتونا) 530 00:31:28,639 --> 00:31:30,224 برفق يا فتى 531 00:31:32,226 --> 00:31:35,062 لا بأس 532 00:31:40,025 --> 00:31:42,569 برفق يا فتى 533 00:32:29,241 --> 00:32:31,660 لديّ شيءٌ من أجلك 534 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 لا تأخذ كل ما في يدي 535 00:32:53,599 --> 00:32:56,101 لا بأس 536 00:32:56,643 --> 00:32:59,479 برفق يا فتى 537 00:33:29,760 --> 00:33:31,929 حسنًا هكذا سيكون الأمر إذن 538 00:33:35,349 --> 00:33:36,642 لنحاول ذلك ثانيةً 539 00:33:43,607 --> 00:33:45,651 حسنًا يا فتى ها نحن ذا 540 00:33:47,486 --> 00:33:48,487 مرحبًا 541 00:33:49,530 --> 00:33:51,615 ماذا تفعلين؟ 542 00:33:51,698 --> 00:33:54,117 (سنيبس)، كدتُ أن أركب فوقه 543 00:33:54,201 --> 00:33:55,786 أتريدين نصيحة؟ 544 00:33:55,869 --> 00:33:57,496 هل ستكلفني بنسًا؟ 545 00:34:00,082 --> 00:34:01,542 أواثق بشأن هذا؟ 546 00:34:02,501 --> 00:34:05,254 بسهولة، هكذا تعلمت المشي 547 00:34:05,337 --> 00:34:08,549 حملَ والدي جزرة وأنا تبعته حول الحظيرة 548 00:34:08,632 --> 00:34:09,842 إنتظري لحظة 549 00:34:10,467 --> 00:34:11,927 ما هذا؟ 550 00:34:18,100 --> 00:34:20,268 برفق يا فتى 551 00:34:28,110 --> 00:34:30,571 إحذر، هذا ليس جيدًا 552 00:34:30,654 --> 00:34:32,072 من فضلك، لا 553 00:34:33,239 --> 00:34:35,909 إنطلق مثل الرياح يا سيد (كاروتس) 554 00:34:40,246 --> 00:34:41,915 برفق يا فتى 555 00:34:42,583 --> 00:34:44,877 تمهل قليلًا من فضلك 556 00:34:44,960 --> 00:34:47,254 كلا، ليس هذا ما قصدته 557 00:34:49,380 --> 00:34:51,049 بحذر! 558 00:34:54,094 --> 00:34:56,679 رائع، تمكنتِ من ذلك حقًا أحسنتِ صُنعًا 559 00:34:57,389 --> 00:34:58,724 كيف تجعليه يتوقف؟ 560 00:34:58,807 --> 00:35:00,767 تحتاج المساعدة هيّا 561 00:35:00,851 --> 00:35:02,019 تبدو مرحة 562 00:35:02,102 --> 00:35:03,562 مجنونة لكن مرحة 563 00:35:04,229 --> 00:35:07,566 قلتُ لها لا، لن يحدث ذلك وطبقتُ القانون 564 00:35:07,649 --> 00:35:09,234 وضعتُ قدمي 565 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 البنات، إنهن مرعبات 566 00:35:11,069 --> 00:35:13,447 عليّك أن تكسب ثقتهن شيئًا فشيئًا 567 00:35:13,530 --> 00:35:16,408 خطوتين إلى الأمام و50 للخلف 568 00:35:16,491 --> 00:35:18,869 طالما إن تلك الخطوات ليست في حظيرتك 569 00:35:18,952 --> 00:35:21,330 إنها تشبه والدتها 570 00:35:21,997 --> 00:35:24,374 سأراقبها، ورعاة البقر هؤلاء 571 00:35:24,458 --> 00:35:27,211 شيءٌ ما يخص (هندريكس) يبدو مألوفًا 572 00:35:27,753 --> 00:35:29,796 - مرحبًا - (سنيبس)! 573 00:35:29,880 --> 00:35:32,174 اتذكر ذلك الحصان البري الذي وضعته في الحظيرة؟ 574 00:35:32,257 --> 00:35:34,176 أجل، ما به؟ 575 00:35:34,259 --> 00:35:39,056 حسنًا، كانت هنالك رياح وفُتحت الباب 576 00:35:39,139 --> 00:35:41,683 ولم يكن ليّ أي علاقة بذلك 577 00:35:41,767 --> 00:35:46,021 بعدها سقطت (لاكي) على الحصان وانطلقا نحو الوادي 578 00:35:46,104 --> 00:35:47,814 - ماذا؟ - هذا ليس جيدًا 579 00:35:57,241 --> 00:35:58,825 - هيًا يا فتاة - إنطلق يا (بوم) 580 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 هيّا، هيّا 581 00:36:03,664 --> 00:36:06,500 توقف، مهلًا، عليّنا العودة 582 00:36:11,088 --> 00:36:14,216 - من الجيد إن إسمها (لاكي=محظوظة) - حسنًا هل إسمها الأوسط "سخرية القدر"؟ 583 00:36:14,299 --> 00:36:17,010 (لاكي)، إجلسي وتشبثي بقدميكِ 584 00:36:17,094 --> 00:36:18,637 او تشبثي فحسب 585 00:36:18,720 --> 00:36:20,931 وأيًا كان ما تفعليه لا تنظري إلى الأسفل 586 00:36:21,723 --> 00:36:22,724 متأخرٌ جدًا 587 00:36:23,433 --> 00:36:26,562 كلا، تمهل فحسب، أرجوك 588 00:36:26,645 --> 00:36:28,814 (سبيريت)، عليك أن تتوقف 589 00:36:30,148 --> 00:36:31,817 حسنًا 590 00:36:33,694 --> 00:36:35,362 ستحصل على الكثير من الجزر لاحقًا 591 00:36:35,445 --> 00:36:37,364 - مرحبًا - هيّا 592 00:36:37,447 --> 00:36:40,325 - لنقم بحركة الحمل بكلتا اليدين - ماذا؟ 593 00:36:40,409 --> 00:36:42,119 فقط إحمل إحدى يديها 594 00:36:44,329 --> 00:36:45,581 - واحد - إثنان 595 00:36:49,168 --> 00:36:50,002 إقفزي 596 00:37:05,142 --> 00:37:06,393 قدتُ حصانًا للتو 597 00:37:06,476 --> 00:37:09,646 كدتُ أن أموت، لكنني قدت حصانًا 598 00:37:09,730 --> 00:37:12,191 نطلق على ذلك هُنا بالقيادة من أجل الحياة 599 00:37:12,274 --> 00:37:14,818 لكنها البداية فحسب لديكِ موهبة طبيعية 600 00:37:14,902 --> 00:37:17,905 - ها هم ذا - (لاكي)، هل أنتِ بخير؟ 601 00:37:17,988 --> 00:37:19,489 -اصابع يديكِ، أصابع قدميكِ، وجهكِ - أرأيتني؟ 602 00:37:19,573 --> 00:37:23,327 -كل شيء بخير، أنتِ و أنا -كان ذلك رائعًا، كنا نقود بسرعة... 603 00:37:23,410 --> 00:37:24,745 -إنها بخير - يمكنني رؤية ذلك 604 00:37:24,828 --> 00:37:27,539 - كان الأمر مخيفًا لكنه حماسي.. - الفتاة كلّها هُنا، بخير 605 00:37:27,623 --> 00:37:29,750 (لاكي)، أنتِ محظوظة لأنكِ لم تموتي 606 00:37:30,918 --> 00:37:33,337 أعرف لكن، كنتُ أركبه في الحظيرة وبعدها.. 607 00:37:33,420 --> 00:37:35,547 لم يكن عليكِ أن تكوني بقرب ذلك الحصان 608 00:37:36,048 --> 00:37:37,466 هيّا يا مفتعلو المشاكل 609 00:37:42,971 --> 00:37:45,641 - طلبتُ منكِ شيئًا واحدًا فقط - لقد كان حادثًا 610 00:37:45,724 --> 00:37:47,184 - أنتِ لا تنصتين - لكن.. 1 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 أنتِ لا تنصتين. هذا الحصان لا يخصك. 2 00:37:49,937 --> 00:37:51,730 إنه لا ينتمي إلى رعاة البقر هؤلاء أيضًا. 3 00:37:51,813 --> 00:37:54,024 إنهم يسيئون معاملته، وأنت لا يهمّك ذلك حتى 4 00:37:54,107 --> 00:37:56,777 هذه ليست المدينة. هنا لدينا قواعد مختلفة. 5 00:37:56,860 --> 00:37:58,612 حسنًا، يجب عليك تغيير القواعد الخاصة بك. 6 00:37:58,695 --> 00:38:02,699 وبالمناسبة، لا يمكنك العودة إلى حياتي, وتملي عليّ أفعالي 7 00:38:03,450 --> 00:38:06,620 ستعودين إلى منزل جدكِ. ستكونين بأمان هناك. 8 00:38:06,703 --> 00:38:10,123 - ماذا، هذا ليس عدلا. - سأحضر تذكرتين لكما على القطار التالي. 9 00:38:10,207 --> 00:38:12,292 اعتقدت أن عائلة (بريسكوت) لا تستسلم أبدًا. 10 00:38:13,502 --> 00:38:15,963 لكنك تتخلى عني مرة أخرى! 11 00:38:16,046 --> 00:38:18,006 أحاول أن أحافظ على سلامتكِ. 12 00:38:18,090 --> 00:38:20,551 آسفة لكوني عبء عليّك. 13 00:38:29,518 --> 00:38:33,105 حسنًا، كن ممتنًا أن لا شيء يحترق. 14 00:39:16,607 --> 00:39:19,568 ربما أخطأ أباك في أخذ (لاكي) منك. 15 00:39:19,651 --> 00:39:20,694 لا، بل كان محقًا. 16 00:39:20,777 --> 00:39:23,947 لم أتمكن من الحفاظ على أمان والدتها. كيف يفترض بي أن أحافظ عليها آمنة؟ 17 00:39:24,031 --> 00:39:26,742 ما حدث لـ(ميلاغرو) كان حادثًا. 18 00:39:26,825 --> 00:39:29,995 قلت بنفسك إنها فعلت تلك الخدعة مئات المرات سابقًا 19 00:39:30,078 --> 00:39:31,496 وعيناها مغمضتان. 20 00:39:31,580 --> 00:39:35,083 لكنها متهورة جدا! 21 00:39:35,167 --> 00:39:37,544 حسنًا، هي لا تختلف كثيرًا عن والدتها 22 00:39:38,128 --> 00:39:40,297 هي ليست آمنة هنا فحسب. 23 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 في بعض الأحيان عليك أن تخاطر يا (جيم). 24 00:39:42,966 --> 00:39:45,469 لقد فعلت ذلك بالفعل، ولم ينجح. 25 00:39:49,515 --> 00:39:53,101 (جيم)، لقد فعلت كل ما بوسعي من أجل (لاكي). 26 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 ما تحتاجه الآن أكثر من أي شيء آخر هو والدها. 27 00:39:58,190 --> 00:39:59,733 هي بحاجة إليك. 28 00:40:00,526 --> 00:40:02,778 لا يمكنني تحمل أصابتها بمكروه 29 00:40:05,614 --> 00:40:07,699 (كورا)، لا أعرف ماذا أفعل. 30 00:42:34,304 --> 00:42:36,223 (سبيريت). 31 00:42:58,620 --> 00:42:59,913 اهلا يا فتى. 32 00:43:02,708 --> 00:43:04,293 كنت أعلم أنني سأراك مرة أخرى. 33 00:43:05,377 --> 00:43:07,004 مهلا! 34 00:43:24,354 --> 00:43:27,649 يا للروعة، إنها عائلتك. 35 00:43:53,800 --> 00:43:56,136 لا تقلق. لا بأس. 36 00:44:05,646 --> 00:44:07,022 آمل أني أحضرتُ ما يكفي. 37 00:44:07,564 --> 00:44:08,565 خذوا. 38 00:44:36,969 --> 00:44:39,137 لدي واحدة بحجمك. 39 00:44:40,013 --> 00:44:41,265 لا تكن خجولا. 40 00:44:47,646 --> 00:44:49,439 مرحبا أيها الصغير الشجاع. 41 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 ما الخطب؟ 42 00:45:05,330 --> 00:45:07,416 حسنًا، يا شباب، دعونا نمسك بهم! 43 00:45:09,251 --> 00:45:12,671 - أخبرتكم يا أولاد بأننا سنمسك بالباقين - دعهم و شأنهم! 44 00:45:13,255 --> 00:45:15,174 - خذ هذا! - هيا يا أولاد! 45 00:45:15,257 --> 00:45:16,341 بلى! 46 00:45:17,050 --> 00:45:17,885 لا! 47 00:45:18,677 --> 00:45:22,139 - كلهم، كل واحد على حده. - لك ذلك يا زعيم. 48 00:45:25,267 --> 00:45:26,643 العنيد من نصيبي 49 00:45:26,727 --> 00:45:28,020 (سبيريت)! 50 00:45:28,103 --> 00:45:30,856 احترس على يسارك! أعني، على يمينك! 51 00:45:35,277 --> 00:45:37,613 أسرعوا الآن، هيّا دعونا نحمّلهم. 52 00:45:38,947 --> 00:45:41,658 - أجل! - الآن، رحلة سعيدة سيداتي. 53 00:45:41,742 --> 00:45:43,160 هيا، ادخل هناك. 54 00:45:44,077 --> 00:45:45,204 لا يمكنك فعل هذا! 55 00:45:45,287 --> 00:45:46,997 لا يوجد درجة أولى في هذا القطار. 56 00:45:52,377 --> 00:45:54,296 نعم، لقد حصلت عليك الآن، يا فتى. 57 00:45:54,379 --> 00:45:56,381 قف! هذه الخيول ليست لك! 58 00:45:56,465 --> 00:45:58,759 هذه الخيول ليست من شأنك! 59 00:45:58,842 --> 00:46:01,553 لكن شكراً لكِ على قيادتي إليهم مباشرة. 60 00:46:01,637 --> 00:46:03,305 احترس من هذا الفحل! 61 00:46:09,228 --> 00:46:11,772 (هندريكس)، عليّنا التحرك إذا كنا نريد اللحاق بالقارب! 62 00:46:13,565 --> 00:46:18,153 تغيير في الخطط، يا أولاد. الحصان المجنون سيبقى هنا. 63 00:46:18,237 --> 00:46:19,238 ابتعد عني! 64 00:46:19,321 --> 00:46:21,156 بسرعة، هيا بنا! 65 00:46:25,035 --> 00:46:27,037 (سبيريت)، انتظر! (سبيريت)! 66 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 (سبيريت). 67 00:46:55,023 --> 00:46:56,650 لا يمكننا فعل هذا بمفردنا. 68 00:47:04,283 --> 00:47:05,576 حسنًا يا فتى. 69 00:47:06,326 --> 00:47:07,828 دعنا نذهب للحصول على المساعدة. 70 00:47:24,887 --> 00:47:26,513 (برو)، أنا بحاجة لمساعدتكِ. 71 00:47:30,017 --> 00:47:34,229 لذا، تريدين منا أن نركب خيولنا، لطوال الليل لإيقاف قطار مسرع، 72 00:47:34,313 --> 00:47:38,025 وإمساك مجموعة من اللصوص الكبار القذرين، وإطلاق سراح قطيع من الخيول البرية؟ 73 00:47:38,108 --> 00:47:40,194 نعم ربما. 74 00:47:40,277 --> 00:47:42,029 (لاكي)، هذا جنون. 75 00:47:42,112 --> 00:47:45,157 ولكن إذا لم نحاول، فإن قطيع (سبيريت) سيذهب إلى الأبد. 76 00:47:45,240 --> 00:47:47,117 هل تعلمين ماذا يفعلون للخيول في الشمال؟ 77 00:47:47,201 --> 00:47:48,911 إنهم يجعلونها تعمل حتى الموت. 78 00:47:49,995 --> 00:47:53,874 حسنًا، دعيني أريكِ بالضبط كم الأمر مستحيل. 79 00:47:53,957 --> 00:47:57,085 يتجه (هندريكس) ورجاله إلى قارب هنا في الأرصفة 80 00:47:57,169 --> 00:48:00,839 في قطار سريع، ونحن هنا مع الخيول. 81 00:48:00,923 --> 00:48:02,674 هذا بعيد جدا. 82 00:48:02,758 --> 00:48:06,470 ماذا لو سلكنا طريقًا مختصرًا فوق هذا الشيء الكبير المدبب؟ 83 00:48:06,553 --> 00:48:09,473 هذا الشيء المدبب الكبير هو جبل "هيك". 84 00:48:09,556 --> 00:48:11,767 من المستحيل عبوره على ظهور الخيل. 85 00:48:11,850 --> 00:48:15,020 هذا يوم كامل ومعظم الطريق في الليل. 86 00:48:15,103 --> 00:48:18,065 وحتى لو فعلنا ذلك بمعجزة ما، 87 00:48:18,148 --> 00:48:21,568 فكيف يفترض بنا أن نخرج الخيول من قطار متحرك؟ 88 00:48:22,486 --> 00:48:28,742 إذا كانوا على قطار يسافر بسرعة 25ميلاً فيجب أن يتوقف كل 100 ميل... 89 00:48:28,825 --> 00:48:31,119 كانت العمة (كورا) على حق! أنا بحاجة لمعرفة هذا! 90 00:48:31,203 --> 00:48:32,538 ماذا الان؟ 91 00:48:32,621 --> 00:48:35,541 يجب أن يتوقف القطار للتزود بالمياه على طول الطريق. 92 00:48:35,624 --> 00:48:39,503 إذا قطعنا الجبل، يمكننا أن نسبق القطار إلى مستودع المياه هذا في... 93 00:48:41,088 --> 00:48:42,464 ظهيرة الغد 94 00:48:42,965 --> 00:48:46,343 - ما هي قمة الندم؟ - أنتِ لا تريد أن تعرفي. 95 00:48:46,426 --> 00:48:52,140 مما أسمعه، هناك الكثير من المخاطر الكامنة حول تلك المناطق. 96 00:48:52,224 --> 00:48:56,186 الأخطار التي لا يخرج منها إلا أصحاب الحظ الجيد. 97 00:48:56,687 --> 00:48:57,980 الخروج منها؟ 98 00:48:58,605 --> 00:48:59,940 لقد سمعت حكايات. 99 00:49:00,023 --> 00:49:03,735 أكثر المخلوقات غدرًا وقسوة مختبئة في الظل. 100 00:49:03,819 --> 00:49:06,154 مخلوقات لن تصدقوا بوجودها! 101 00:49:06,989 --> 00:49:09,908 هناك غزال، وهو ينتظر. 102 00:49:09,992 --> 00:49:12,452 لكنه لا يعرف ما الذي ينتظره. 103 00:49:13,662 --> 00:49:14,913 كيف يمكنها... 104 00:49:14,997 --> 00:49:21,545 ويقولون في أسفل الجسر يوجد ثعلب ماكر يجلس هناك وهو ماكر. 105 00:49:21,628 --> 00:49:23,672 ثم هناك حيوان الأبوسوم 106 00:49:23,755 --> 00:49:27,176 والذي يعبث بأعواد الكبريت فحسب! 107 00:49:31,221 --> 00:49:32,806 (أبيغيل)! ليس بقرب من الخريطة! 108 00:49:33,849 --> 00:49:37,853 أعتقد أن ما تحاول (أبيغيل) قوله هو أنه أمر خطير للغاية. 109 00:49:39,688 --> 00:49:43,108 إن لم تساعداني، فسنكون أنا و(سبيريت) بخير بمفردنا. 110 00:49:47,905 --> 00:49:49,698 أنت تعرفين يا (برو)، أنتِ على حق. 111 00:49:50,449 --> 00:49:56,205 لن نكون قادرين على إنقاذ تلك الخيول الجميلة والبريئة والمسكينة. 112 00:49:56,288 --> 00:49:58,415 أشم رائحة كسر القاعدة. 113 00:50:06,298 --> 00:50:08,050 - مهلا، (لاكي)، انتظري! - (لاكي)؟ 114 00:50:08,133 --> 00:50:10,636 - (لاكي)، انتظرينا! - لقد غيرتم رأيكم. 115 00:50:10,719 --> 00:50:13,263 لا، ما زلت أعتقد أن هذه فكرة سيئة. 116 00:50:13,347 --> 00:50:14,640 لكن… 117 00:50:14,723 --> 00:50:17,100 لكن… 118 00:50:17,184 --> 00:50:18,519 هذه "ميراديرو". 119 00:50:18,602 --> 00:50:20,479 هنا، نحن نبقى معًا 120 00:50:20,562 --> 00:50:22,105 شكرا يا رفاق. 121 00:50:22,189 --> 00:50:25,108 يمكنكِ أن تشكرينا بعد أن نجتاز هذا الشيء الكبير المدبب. 122 00:50:25,192 --> 00:50:27,319 جبل "هيك". 123 00:50:27,402 --> 00:50:30,989 من الأفضل أن نسرع ​​إذا أردنا الوصول إلى مستودع المياه قبل ظهر الغد. 124 00:50:31,073 --> 00:50:32,991 - تمهل يا فتى. - حسنًا. 125 00:50:33,075 --> 00:50:38,330 أبقي قدميك للأسفل، وكتفيك للخلف، وعينيكِ حيث تريديه أن يتوجه. 126 00:50:38,413 --> 00:50:41,583 نعم، ولكن ليس... 127 00:50:41,667 --> 00:50:45,128 - أنت عرضة للتشنج العضلي. - اعلم اعلم. 128 00:50:45,671 --> 00:50:47,089 انتظر يا (سبيريت)! بحذر! 129 00:50:47,172 --> 00:50:48,298 حذر! 130 00:50:48,382 --> 00:50:51,176 عندما تثقين بنفسك، فإن حصانكٍ سيفعل ذلك أيضًا. 131 00:50:51,260 --> 00:50:54,471 سيعرف بالضبط ما تفكرين فيه، ثم ستتحدان معًا. 132 00:50:54,555 --> 00:50:57,432 "نتحد"! هذه هي اغنيتي المفضلة! 133 00:50:58,433 --> 00:51:01,728 عندما يصبح الطريق صعبًا، لديّ صديقي وهذا يكفي 134 00:51:01,812 --> 00:51:04,648 ♪ نتحد معًا ♪ 135 00:51:05,566 --> 00:51:08,861 ♪ أسهل ممّا مضى عندما نفعل الأشياء معًا 136 00:51:08,944 --> 00:51:11,572 ♪ نتحد معًا♪ 137 00:51:12,447 --> 00:51:16,034 ♪ أركب الخيل مع أعز أصدقائي ♪ 138 00:51:16,118 --> 00:51:20,831 ♪ لا شيء أفضل من وجود شخص يمكنك الوثوق به حتى النهاية 139 00:51:22,749 --> 00:51:26,170 ♪ نحن نستمع لبعضنا البعض ونمشي معًا ♪ 140 00:51:26,253 --> 00:51:28,881 ♪ نحن نتحد معًا ♪ 141 00:51:31,884 --> 00:51:34,761 سمعنا جميعًا عن تلك المرة التي حررتِ فيها قردًا من حديقة الحيوانات. 142 00:51:34,845 --> 00:51:36,388 عيد الميلاد الذي غمر. 143 00:51:36,471 --> 00:51:40,184 أو عندما أغلقتِ الخزانة "بطريق الخطأ" على معلم الرياضيات 144 00:51:40,267 --> 00:51:41,393 ولم تتمكني من إخراجه. 145 00:51:41,476 --> 00:51:44,146 لقد وقعت في مشكلة من أجل ذلك. 146 00:51:44,229 --> 00:51:46,106 إنه يتحدث عني كثيرا صحيح؟ 147 00:51:46,190 --> 00:51:48,650 أحيانًا يتظاهر والدي بأنه مضطر للذهاب إلى الحمام 148 00:51:48,734 --> 00:51:50,611 فقط ليجعل والدكِ يتوقف عن الحديث عنكِ. 149 00:51:50,694 --> 00:51:51,820 أترون؟ 150 00:51:51,904 --> 00:51:53,739 أخبرتكم أن هناك غزال ينتظر! 151 00:51:57,117 --> 00:52:00,037 ها نحن ذا، نعبر هذا الجسر 152 00:52:00,120 --> 00:52:02,915 ثم مباشرة نصعد الجبل وإلى مستودع المياه. 153 00:52:02,998 --> 00:52:05,125 هل من المفترض أن يتحرك بهذا الشكل؟ 154 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 لا بأس 155 00:52:06,710 --> 00:52:09,546 الجسور المعلقة يمكنها تحمل أوزان لا تصدق. 156 00:52:16,428 --> 00:52:18,096 ماذا الآن؟ 157 00:52:18,180 --> 00:52:21,099 الآن قررت ألا أموت وأنا أسقط في وادٍ، 158 00:52:21,183 --> 00:52:24,645 ولكن بدلاً من ذلك أذهب إلى المنزل واجعل والدي يقتلني لأنني حاولت ذلك 159 00:52:24,728 --> 00:52:26,980 وتستسلمين فحسب؟ 160 00:52:27,064 --> 00:52:30,859 أنا آسفة يا (لاكي). حاولنا، لقد فعلنا ذلك حقًا. 161 00:52:31,652 --> 00:52:32,903 لكن ليس لدينا خيار. 162 00:52:32,986 --> 00:52:35,739 لا، أمهلوني دقيقة. سأجد طريقًا آخر. 163 00:52:35,822 --> 00:52:37,074 - خذي وقتك. - ماذا؟ 164 00:52:37,157 --> 00:52:39,910 - ماذا؟ - سأنتظر أنا و(بوميرانغ) هنا. 165 00:52:39,993 --> 00:52:42,162 - ماذا كيف فعلت... - ماذا؟ 166 00:52:42,246 --> 00:52:45,332 (برو غينجر) العظيمة لا يمكنها التعامل مع قفزة صغيرة؟ 167 00:52:45,415 --> 00:52:48,252 يمكنني ذلك، لكن نحن لا نستطيع. 168 00:52:48,335 --> 00:52:49,878 استطيع ان افعلها. 169 00:52:49,962 --> 00:52:51,839 لا أعرف ما إذا كانت هذه فكرة جيدة... 170 00:52:52,464 --> 00:52:54,174 (لاكي) انتظري! 171 00:52:54,258 --> 00:52:56,343 حسنًا، أعتقد أننا سنقوم بذلك. 172 00:52:56,426 --> 00:53:01,056 حسنًا، لا تنظري إلى الأسفل، ولا تتراجعي، وثقي به فحسب. 173 00:53:08,689 --> 00:53:09,690 (لاكي)! 174 00:53:10,482 --> 00:53:11,567 (لاكي)! 175 00:53:15,821 --> 00:53:20,117 هل رأيتِ (لاكي)؟ أشعر بالسوء بسبب الليلة الماضية. 176 00:53:20,200 --> 00:53:22,911 أنا متأكدة من أنها تنفس عن غضبها فحسب. 177 00:53:23,704 --> 00:53:25,998 - امنحها بعض الوقت. - كنت أبحث عن هذا. 178 00:53:26,081 --> 00:53:28,083 أنا متأكدة من أنها بخير تمامًا أينما كانت. 179 00:53:28,166 --> 00:53:29,459 (لاكي)! 180 00:53:30,210 --> 00:53:31,962 (لاكي) هل انتِ ميتة؟ 181 00:53:32,629 --> 00:53:33,672 قليلًا. 182 00:53:33,755 --> 00:53:36,383 يمكنني حقًا الاستفادة من أعواد الكبريت الخاصة بالابوسوم. 183 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 أنا آسف يا فتى. كان يجب أن أثق بك. 184 00:53:40,596 --> 00:53:43,015 (لاكي)، اتبعي أصواتنا فحسب. 185 00:53:43,098 --> 00:53:44,433 ماذا يجب أن أقول؟ 186 00:53:44,516 --> 00:53:47,311 أين كل قصصك الغريبة والعشوائية عندما نحتاج إليها؟ 187 00:53:47,394 --> 00:53:49,813 - أنا لا اتعامل جيدًا مع الضغط. - برفق يا فتى. 188 00:53:49,897 --> 00:53:52,232 أنا أعرف. سأغني لك أغنية! 189 00:53:52,983 --> 00:53:54,735 ♪ حسنا ♪ 190 00:53:54,818 --> 00:53:55,861 استراحة. 191 00:53:57,613 --> 00:53:59,198 عمل جيد. تحرك! 192 00:53:59,281 --> 00:54:01,283 - هيّا يا (سبيريت). - نعم، يمكنكم ذلك. 193 00:54:02,075 --> 00:54:04,912 - فقط ثقي وتحركي معه. - حسنًا. 194 00:54:04,995 --> 00:54:07,247 - تنفسي. عليك أن ترخيّ نفسكِ! - يمكننا فعلها. 195 00:54:07,331 --> 00:54:09,750 - يمكنكم فعل هذا يا رفاق! - قلت "ارخي"! 196 00:54:09,833 --> 00:54:11,210 بروية هناك. 197 00:54:11,293 --> 00:54:12,669 - برفق يا فتى. - انتم تبلون بلاءً رائعا. 198 00:54:12,753 --> 00:54:14,171 سننجح. 199 00:54:14,254 --> 00:54:16,381 - لقد نجحتم. - اعتقدت أنها ماتت 200 00:54:16,465 --> 00:54:18,550 نحن لم نشك فيكم أبدا! 201 00:54:18,634 --> 00:54:21,512 نعم، لقد نجحتَ! 202 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 جيد جيد. نعم! 203 00:54:23,805 --> 00:54:25,933 نعم! 204 00:54:28,727 --> 00:54:31,271 - أخبرتكم أننا سنجد طريقًا مختلفًا. - سأسمي ذلك مختلفًا. 205 00:54:31,355 --> 00:54:35,817 نعم، لكننا الآن بعيدون جدًا في الوادي وليس لدينا وقت للتراجع. 206 00:54:35,901 --> 00:54:38,987 حسنًا، لنصعد حتى نحصل على رؤية أفضل لموقعنا. 207 00:54:39,071 --> 00:54:41,865 كان هذا أكثر شيء مخيف رأيته في حياتي. 208 00:54:41,949 --> 00:54:44,660 أجل، لا شيء يمكن أن يكون مخيفًا أكثر من ذلك. 209 00:54:47,454 --> 00:54:51,583 أظن أن هذه هي "قمة الندم"... 210 00:54:54,253 --> 00:54:55,754 أنا نادمة لكوني هُنا بالفعل. 211 00:54:58,882 --> 00:55:01,009 (تشيكا ليندا)! احترسي يا فتاة. 212 00:55:04,680 --> 00:55:05,681 حسنًا. 213 00:55:06,306 --> 00:55:09,017 أين نصائحكم العظيمة الآن يا رفاق؟ 214 00:55:10,352 --> 00:55:11,436 (لاكي)! 215 00:55:11,520 --> 00:55:12,813 (لاكي)! 216 00:55:29,162 --> 00:55:32,165 لا تخافي يا (فورتونا). 217 00:55:48,974 --> 00:55:52,811 استمع إلى هدير الريح 218 00:55:54,271 --> 00:55:58,984 ♪ شاهد النسر العظيم يحلق ♪ 219 00:56:01,069 --> 00:56:04,573 ♪ اشعر بأشعة الشمس على وجهك 220 00:56:08,035 --> 00:56:12,372 ♪ ثق أنك ستجد طريقك ♪ 221 00:56:14,166 --> 00:56:20,172 وعندما يكون الليل بارد ومظلم ♪ 222 00:56:20,255 --> 00:56:21,507 ها نحن ذا. 223 00:56:21,590 --> 00:56:25,886 ♪ اعلم أن لديك دفئًا في قلبك 224 00:56:28,138 --> 00:56:29,139 ♪ كن قوياً 225 00:56:29,223 --> 00:56:30,224 حسنًا. 226 00:56:30,307 --> 00:56:31,725 ♪ كن شجاعا ♪ 227 00:56:31,808 --> 00:56:34,394 دع الشجاعة تقود الطريق ♪ 228 00:56:34,478 --> 00:56:36,730 ♪ قف بشموخ ♪ 229 00:56:36,813 --> 00:56:40,025 ♪ واعلم من أنت ♪ 230 00:56:40,776 --> 00:56:43,820 ♪ قلب جامح، وروحٌ جامحة ♪ 231 00:56:43,904 --> 00:56:47,407 ♪ تجول بحرية إلى المجهول ♪ 232 00:56:48,325 --> 00:56:52,955 ♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه 233 00:56:54,081 --> 00:56:56,124 كي لا تخاف♪ 234 00:56:59,962 --> 00:57:03,257 ♪ شجاع ♪ 235 00:57:06,635 --> 00:57:08,428 أنا أحبك أيتها الأرض! 236 00:57:08,512 --> 00:57:11,932 صلبة للغاية، وداعمة للغاية، ومطمئنة للغاية. 237 00:57:12,015 --> 00:57:15,352 - لا أصدق أننا فعلنا ذلك للتو. - احبك احبك. لقد فعلناها. 238 00:57:15,435 --> 00:57:17,980 إذا استطعنا فعل ذلك، يمكننا فعل أي شيء. 239 00:57:19,189 --> 00:57:21,775 سوف نعيد عائلتك يا (سبيريت). أنا واثقة من ذلك. 240 00:57:21,859 --> 00:57:22,943 عمل جيد، (بوميرانغ). 241 00:57:23,026 --> 00:57:27,072 فقط (لاكي بريسكوت) تتحد مع حصانها على "قمة الندم". 242 00:57:27,155 --> 00:57:28,782 لم أستطع فعل ذلك بدونكم يا رفاق. 243 00:57:28,866 --> 00:57:30,742 انظروا، برج الماء! 244 00:57:30,826 --> 00:57:32,578 لا أصدق ذلك. 245 00:57:32,661 --> 00:57:34,997 لقد نجحنا! 246 00:57:35,080 --> 00:57:36,665 يمكننا التخييم هناك 247 00:57:36,748 --> 00:57:39,418 عندما يأتي القطار في الظهيرة، سنراه قبل أن يصل بأميال. 248 00:57:39,501 --> 00:57:42,421 حسنًا. لكنني سأمشي بقية الطريق. 249 00:57:42,504 --> 00:57:44,798 (برو)، لديكِ صوت جيد جدًا. 250 00:57:44,882 --> 00:57:46,550 - يجب أن نؤسس فرقة! - لا. 251 00:57:51,305 --> 00:57:53,932 غدا نواجه مصيرنا، 252 00:57:54,016 --> 00:57:56,643 ولكن الليلة سنأكل! 253 00:57:56,727 --> 00:57:59,938 نعم! انا اتضور جوعا. 254 00:58:03,275 --> 00:58:05,777 - ماذا؟ - هل هنالك حلوى على وجهي؟ 255 00:58:05,861 --> 00:58:07,654 حسنًا، نعم، لكن هذا ليس كل شيء. 256 00:58:07,738 --> 00:58:10,324 عبرنا "قمة الندم". نحن! 257 00:58:11,950 --> 00:58:14,036 نعم، لقد فعلنا المستحيل. 258 00:58:14,119 --> 00:58:15,913 كان هذا جنونيا! 259 00:58:15,996 --> 00:58:17,289 لقد قمنا بخيارات سيئة. 260 00:58:19,082 --> 00:58:22,294 وغدا سنتصدى لمجموعة من قطاع الطرق الخطرين. 261 00:58:23,045 --> 00:58:24,963 هذا ليس مضحكا. 262 00:58:25,047 --> 00:58:26,256 أنا أعرف. 263 00:58:29,635 --> 00:58:31,720 هل أصبنا بالجنون؟ 264 00:58:35,516 --> 00:58:38,519 (بوميرانع ب ستابلز)، اخرج فمك من هناك! 265 00:58:40,562 --> 00:58:42,940 يمكننا رؤية كل النجوم في الكون من هنا. 266 00:58:44,316 --> 00:58:45,651 نسيت! 267 00:58:45,734 --> 00:58:47,027 لقد صنعت لنا شيئًا. 268 00:58:47,903 --> 00:58:49,696 - متى كان لديك الوقت؟ - (أبيغيل)! 269 00:58:49,780 --> 00:58:52,366 هناك دائمًا وقت للصياغة القائمة على الصداقة. 270 00:58:52,449 --> 00:58:54,785 (بي) و (اي)... لا، انتظروا. 271 00:58:55,327 --> 00:58:58,205 (برو)، (ابيغيل) و (لاكي) نحن أصدقاء! 272 00:58:58,288 --> 00:58:59,665 لن أخلع هذا أبدًا. 273 00:58:59,748 --> 00:59:02,292 - (برو)، أنت مغفلة كبيرة. - حسنًا. 274 00:59:02,376 --> 00:59:04,211 - علمت أنكِ أحببتني! - كفى، كفى 275 00:59:04,294 --> 00:59:06,672 - مطلقا، مطلقا. - أنتِ تغطيني بالحلوى. 276 00:59:06,755 --> 00:59:08,715 ♪ عندما يصبح الطريق صعبًا♪ 277 00:59:08,799 --> 00:59:11,218 ♪ لديّ رفاقي وهذا يكفي 278 00:59:11,301 --> 00:59:12,594 ♪ نتحد معًا 279 00:59:13,220 --> 00:59:14,596 ♪ نتحد معًا 280 00:59:15,389 --> 00:59:18,392 ♪ أسهل من أي وقت مضى عندما نفعل الأشياء معًا 281 00:59:18,475 --> 00:59:21,061 ♪ نتحد معًا 282 00:59:21,937 --> 00:59:25,440 ♪ أقود مع أعز أصدقائي ♪ 283 00:59:25,524 --> 00:59:30,571 ♪ لا شيء يتفوق على وجود شخص يمكنني الوثوق به حتى النهاية 284 00:59:32,531 --> 00:59:35,200 هل تسمعون هذا؟ إنه الثعلب الماكر. 285 00:59:35,284 --> 00:59:37,661 و عائلته. 286 00:59:38,954 --> 00:59:42,541 - (سنيبس)؟ - اهلا سيد (غرينجر). 287 00:59:42,624 --> 00:59:45,794 أتريد بعض الأخبار؟ مقابل بنس واحد. 288 00:59:46,378 --> 00:59:47,379 (لاكي)؟ 289 00:59:48,255 --> 00:59:49,256 (لاكي)؟ 290 00:59:59,349 --> 01:00:01,185 (جيم)؟ (جيم)! 291 01:00:01,268 --> 01:00:02,853 (جي...)! 292 01:00:02,936 --> 01:00:05,314 ما هو أمر كل هذا التوت؟ 293 01:00:05,397 --> 01:00:07,733 قلت لنفسي إنني أبقيها آمنة بإرسالها بعيدًا. 294 01:00:07,816 --> 01:00:11,278 - يمكنك إخباري بكل شيء في الطريق. - لكن من كنت أحاول أن أحمي؟ 295 01:00:11,361 --> 01:00:12,863 نعم، حمايتهم. 296 01:00:12,946 --> 01:00:16,158 - عليّنا فعل ذلك، في الحال - فقدت كل تلك السنوات. 297 01:00:16,241 --> 01:00:17,910 ما كان يجب أن أتركها تذهب. 298 01:00:17,993 --> 01:00:22,164 بلى. "اذهب" هي كلمة اليوم. كما في اختفت الفتيات 299 01:00:23,123 --> 01:00:24,958 - ماذا؟ - إذن، الآن علينا أن نفعل 300 01:00:25,042 --> 01:00:27,503 مهما كان هذا... لاحقًا. 301 01:00:27,586 --> 01:00:28,587 إلى أين؟ 302 01:00:28,670 --> 01:00:31,048 فوق جبل "هيك" لإنقاذ قطيع من الخيول البرية 303 01:00:31,131 --> 01:00:33,675 وأخشى أن هؤلاء السارقون سرقوا القطار. 304 01:00:33,759 --> 01:00:36,970 (لاكي) ذهبت إلى قمة جبل "هيك"؟ على ظهر الحصان؟ 305 01:00:37,054 --> 01:00:38,722 ما هو جبل "هيك"؟ 306 01:00:38,805 --> 01:00:40,933 لماذا نجلس هنا نتحدث؟ 307 01:00:41,016 --> 01:00:43,101 هل فهمت الجزء المتعلق بالقطار؟ 308 01:00:43,185 --> 01:00:45,270 أنا القطار! 309 01:00:53,237 --> 01:00:55,072 إنها أسرع قطار تم بناؤه على الإطلاق. 310 01:00:55,697 --> 01:00:57,115 كان لدي بعض قطع الغيار. 311 01:00:59,076 --> 01:01:00,911 دعنا نذهب لنجلب فتاتنا. 312 01:01:09,461 --> 01:01:11,421 حسنًا، تذكروا الخطة. 313 01:01:11,505 --> 01:01:13,882 أولاً، سنصل إلى مستودع المياه، 314 01:01:13,966 --> 01:01:18,136 ثم سنحكم في عهد القصاص الصالح. 315 01:01:18,220 --> 01:01:20,138 - هيا بنا! - هذا هو! 316 01:01:22,015 --> 01:01:24,184 - أجل، هيا بنا! - هيّا، (تشيكا) بسرعة! 317 01:01:31,441 --> 01:01:32,359 مرحبًا يا صغيرة... 318 01:01:36,405 --> 01:01:37,406 أنطلقوا 319 01:01:40,325 --> 01:01:41,368 على ثلاثة. 320 01:01:42,536 --> 01:01:44,454 واحد اثنين ثلاثة! 321 01:01:51,378 --> 01:01:53,922 أجل! 322 01:01:55,966 --> 01:01:57,968 سأريك. 323 01:02:02,014 --> 01:02:03,932 - هل ترون ما أراه؟ - (سبيريت)؟ 324 01:02:04,016 --> 01:02:06,768 - حسنا، مالذي تعرفه؟ - (سبيريت)، القطار مبكر جدا! 325 01:02:06,852 --> 01:02:09,897 (أبيغيل)، (برو)، استيقظا! هيا بنا! 326 01:02:12,941 --> 01:02:14,276 القطار! 327 01:02:14,359 --> 01:02:16,570 - لا، استيقظي يا (تشيكا)! - (برو)، تعالي دعينا نذهب! 328 01:02:18,530 --> 01:02:20,866 - قف! - حسنًا، يجب أن يكون هذا يوم سعدي. 329 01:02:20,949 --> 01:02:22,576 ضع حبلًا على هذا الحصان! 330 01:02:27,080 --> 01:02:31,585 شكرا على الوشم الجديد. الآن سأعيد الجميل. 331 01:02:31,668 --> 01:02:33,754 - اهدأ، اهدأ. - لا! لا تلمسه! 332 01:02:33,837 --> 01:02:35,756 لا تدخل هناك يا (سبيريت)! أرجوك! 333 01:02:35,839 --> 01:02:37,799 - تعال، أسرع! - لنلتقطها! 334 01:02:37,883 --> 01:02:38,884 (لاكي)! 335 01:02:41,261 --> 01:02:43,222 - أنت لا تستطيع البقاء بعيدا. - انطلقي، انطلقي! 336 01:02:43,305 --> 01:02:45,474 - حصلت عليه! - امسكه بقوة. 337 01:02:45,557 --> 01:02:46,767 لا توقف! 338 01:02:46,850 --> 01:02:48,268 أدخله هناك! 339 01:02:48,352 --> 01:02:50,103 هيّا، أسرعي! 340 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 عجلوا الآن. 341 01:02:58,320 --> 01:03:00,614 - اسرعي اسرعي! - أسرع يا فتاة، أسرع! 342 01:03:03,242 --> 01:03:04,576 اقتربي قليلاً، يمكنني القفز. 343 01:03:04,660 --> 01:03:05,869 حسنًا. فكرة عظيمة. 344 01:03:05,953 --> 01:03:07,829 لا، ماذا؟ فكرة سيئة! 345 01:03:07,913 --> 01:03:09,665 - إلتقطها، يا (بوم). - مستعدة؟ 346 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 لا! 347 01:03:16,630 --> 01:03:17,798 لا! 348 01:03:19,299 --> 01:03:20,634 (سبيريت)! 349 01:03:29,560 --> 01:03:33,188 أجل. استمتعوا بشروق الشمس أيها الأولاد. 350 01:03:33,272 --> 01:03:35,232 إنه الشروق الأخير هُنا. 351 01:03:35,315 --> 01:03:37,442 نحن تقريبا في المنزل. 352 01:03:55,294 --> 01:03:59,840 كما تعلم، ذات مرة كنت ألعب لعبة الداما، وفقدت كل قطعي. 353 01:03:59,923 --> 01:04:03,719 كل قطعي، لكنّي فزتُ بالمباراة. 354 01:04:03,802 --> 01:04:07,639 أعتقد أن ما تحاول (أبيغيل) قوله هو 355 01:04:07,723 --> 01:04:10,809 أن (لاكي) التي نعرفها لن تسمح لأي شيء بإيقافها. 356 01:04:10,893 --> 01:04:14,021 حتى يصعد (سبيريت) على ذلك القارب، لا تزال لدينا فرصة. 357 01:04:15,564 --> 01:04:17,274 لن نعرف أبدًا إن لم نحاول. 358 01:04:17,941 --> 01:04:19,359 نحن أصدقاء، أليس كذلك؟ 359 01:04:19,943 --> 01:04:21,653 ما قولكِ يا (بريسكوت)؟ 360 01:04:42,174 --> 01:04:43,383 من هُنا، سيداتي. 361 01:04:43,467 --> 01:04:47,387 لا أعرف عنكم، لكنّي لا أطيق حتى اشعر بالنقود بين يدي 362 01:04:47,471 --> 01:04:48,680 مرحبا بكم في بيتكم الجديد. 363 01:04:48,764 --> 01:04:50,933 لقد سئمت بالفعل من جميع شرائح اللحم التي سأتناولها. 364 01:04:51,016 --> 01:04:53,101 السيد (هندريكس)، يقول الكابتن إنه مستعد للاطلاق. 365 01:04:53,185 --> 01:04:54,770 دعنا نسرع ​​ونخرج من هنا. 366 01:04:54,853 --> 01:04:57,064 إذهبوا إلى هناك هيا! 367 01:05:02,069 --> 01:05:04,363 - ها هم هناك! - أين (سبيريت)؟ 368 01:05:04,863 --> 01:05:06,448 - إنه في المقطورة الخضراء. - تحرك تحرك! 369 01:05:06,532 --> 01:05:08,659 انطلقوا 370 01:05:15,958 --> 01:05:19,628 ماذا لديهم هناك، وحيد القرن؟ 371 01:05:20,796 --> 01:05:23,549 - ها أنت ذا. - مهلا، لنذهب! 372 01:05:23,632 --> 01:05:25,342 حسنًا، بثبات 373 01:05:27,386 --> 01:05:28,387 غطيني. 374 01:05:29,429 --> 01:05:30,430 هذا هو آخر واحد. 375 01:05:34,810 --> 01:05:35,936 اهلا صديقي. 376 01:05:36,019 --> 01:05:37,688 (تشيكا ليندا)، لنذهب. 377 01:05:37,771 --> 01:05:40,607 - أنا قادمة. - انطلق، (بوميرانغ)، انطلق! 378 01:05:42,943 --> 01:05:44,403 (هندريكس)! 379 01:05:44,486 --> 01:05:47,531 ألا تستسلم تلك الفتاة أبدًا؟ تخلص منها! 380 01:05:47,614 --> 01:05:48,866 ها أنت ذا! 381 01:05:50,033 --> 01:05:51,702 أسرعوا أيها الحمقى! 382 01:05:51,785 --> 01:05:52,953 لا! 383 01:05:59,668 --> 01:06:02,337 انظروا من هنا؟ 384 01:06:02,421 --> 01:06:05,048 هذا يحطم قلبي، لقد وصلتم إلى هذا الحد من أجل لا شيء. 385 01:06:05,132 --> 01:06:07,467 يجعل عيني تدمع نوعًا ما 386 01:06:09,052 --> 01:06:10,554 أنت مرح يا زعيم. 387 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 هذا كثير من المال. 388 01:06:17,311 --> 01:06:19,354 - توقفوا هناك! - نعم سيدي. 389 01:06:21,648 --> 01:06:24,359 - لا تفعل. - لا تفعل! 390 01:06:24,860 --> 01:06:27,279 أخي البالغ من العمر ست سنوات يتحرك أسرع منك. 391 01:06:27,362 --> 01:06:28,989 - مهلا، شاهد هذه! - ليلة جميلة للسباحة. 392 01:06:30,157 --> 01:06:31,783 رائحته أفضل أيضًا. 393 01:06:31,867 --> 01:06:33,911 (أبيغيل)؟ 394 01:06:39,458 --> 01:06:42,211 - إنها مجنونة. - أكثر جنونًا من الحصان 395 01:06:43,295 --> 01:06:45,339 هل تفكرين فيما أعتقد أنها تفكر؟ 396 01:06:45,422 --> 01:06:46,423 اعتقد ذلك. 397 01:06:57,976 --> 01:06:59,937 حسنا، هل انت مستعد؟ 398 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 - (لاكي)، (لاكي)؟ - هذا غير جيد. 399 01:07:05,025 --> 01:07:06,026 - (لاكي)! - لا! 400 01:07:06,109 --> 01:07:07,528 (لاكي)! 401 01:07:07,611 --> 01:07:08,946 لا يمكنني النظر! 402 01:07:39,518 --> 01:07:41,478 هل تعتقدين أنها ستعلمني كيف أفعل ذلك؟ 403 01:07:41,562 --> 01:07:43,021 قلت لك إنها ممتعة. 404 01:07:47,109 --> 01:07:48,360 (لاكي)! 405 01:07:48,443 --> 01:07:51,780 (كورا)، هل يصدف أنكِ أحضرت زي اسباحة معك؟ 406 01:07:53,365 --> 01:07:56,368 (جيم). 407 01:07:57,077 --> 01:07:58,412 دعونا نذهب، أيها البطيئون! 408 01:07:58,495 --> 01:07:59,746 هيّا، دعونا نحضرها. 409 01:08:03,959 --> 01:08:05,252 ابحثوا عن الفتاة. 410 01:08:05,961 --> 01:08:07,087 جدوها! 411 01:08:14,303 --> 01:08:17,305 حسنًا، أيها الحصان السيئ، بلطف وروية 412 01:08:17,805 --> 01:08:20,309 نعم، سأعلمك بعض الأخلاق! 413 01:08:23,520 --> 01:08:25,314 لن تذهب إلى أي مكان. 414 01:08:42,663 --> 01:08:43,832 أتبحثين عن شيء؟ 415 01:08:46,919 --> 01:08:48,295 أحسنتِ يا فتاة. 416 01:09:00,807 --> 01:09:03,727 أنا لا أتقاضى راتبا كافيا لهذا! 417 01:09:03,810 --> 01:09:05,604 بلطف وروية 418 01:09:05,687 --> 01:09:07,731 لن تذهب إلى أي مكان، يا فتى. 419 01:09:12,109 --> 01:09:13,654 حان وقت رقصة التانغو. 420 01:09:15,906 --> 01:09:17,407 قف! 421 01:09:18,033 --> 01:09:20,743 - لمَ أنتِ بغيضة لهذه الدرجة؟ - (سبيريت)! 422 01:09:20,827 --> 01:09:22,453 بروية يا فتى. 423 01:09:22,537 --> 01:09:24,747 أنا هنا يا فتى. بروية. 424 01:09:24,831 --> 01:09:26,917 الآن، سوف تسبحين إلى المنزل يا فتاة. 425 01:09:29,294 --> 01:09:31,505 أنت أولا! 426 01:09:31,587 --> 01:09:35,259 تعالي واحصلي عليّ. لا، مهلا. 427 01:09:46,854 --> 01:09:49,481 لا! 428 01:09:49,564 --> 01:09:52,359 برفقٍ الآن يا (سبيريت). لا بأس يا فتى. 429 01:09:52,943 --> 01:09:54,236 ثق بي 430 01:09:55,612 --> 01:09:58,574 (كورا)، استمري في التجديف. 431 01:09:58,657 --> 01:10:01,076 - (لاكي)، لا! - نحن هنا! 432 01:10:01,159 --> 01:10:02,828 (لاكي)، لا! 433 01:10:02,911 --> 01:10:04,413 لا! 434 01:10:14,214 --> 01:10:15,215 (سبيريت)! 435 01:10:15,966 --> 01:10:17,676 - (لاكي)، أين هي؟ - (لاكي)! 436 01:10:17,759 --> 01:10:18,760 (سبيريت)! 437 01:10:19,261 --> 01:10:20,429 (لاكي)! 438 01:10:27,352 --> 01:10:28,896 بسرعة! امسكوه! 439 01:10:36,069 --> 01:10:37,446 اين انت يا (سبيريت) 440 01:10:45,412 --> 01:10:48,081 لقد أمسكتكِ يا (لاكي). لن اسمح لك بالذهاب. 441 01:10:55,839 --> 01:10:57,049 (بوميرانغ)! 442 01:10:57,132 --> 01:10:59,176 - إلى أين تظنون أنكم ذاهبون؟ - حصلت عليه! 443 01:10:59,760 --> 01:11:01,011 انتبهوا يا أولاد. 444 01:11:03,055 --> 01:11:04,223 أبي! 445 01:11:04,723 --> 01:11:07,476 - أبي... - سررتُ بلقائك 446 01:11:08,644 --> 01:11:10,187 أنا معاقبة، أليس كذلك؟ 447 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 نعم. مدى الحياة. 448 01:11:11,813 --> 01:11:14,650 ويريد والداكِ أيضًا كلمة معك أيتها الشابة. 449 01:11:18,529 --> 01:11:21,281 أحسنتِ يا (لاكي) أجل لقد نجحتِ! 450 01:11:24,159 --> 01:11:26,703 نفد حظ شخص ما للتو. 451 01:11:27,621 --> 01:11:29,581 أجل، نفذَ حظك 452 01:11:31,166 --> 01:11:32,543 مهلا! 453 01:11:32,626 --> 01:11:33,794 اذهب! 454 01:11:40,425 --> 01:11:41,802 دعني اذهب. 455 01:11:41,885 --> 01:11:43,637 عمل جيد أيها الفتى الصغير. 456 01:11:43,720 --> 01:11:45,305 (برو)، ساعديني. 457 01:11:45,639 --> 01:11:47,349 - (لاكي)؟ - أعلم. 458 01:11:47,432 --> 01:11:48,642 لقد خرقت القواعد. 459 01:11:49,268 --> 01:11:50,435 قاعدتك الوحيدة. 460 01:11:51,687 --> 01:11:52,604 أنا أسفة. 461 01:11:52,688 --> 01:11:56,108 لا، (لاكي)، أنا آسف. 462 01:11:56,191 --> 01:11:58,652 كان يجب أن أعرف إلى أي مدى ستذهب لإنقاذ (سبيريت). 463 01:11:58,735 --> 01:12:00,571 كانت والدتك ستفعل نفس الشيء. 464 01:12:02,155 --> 01:12:04,241 انا فخور جدا بكِ. 465 01:12:05,576 --> 01:12:07,286 الآن اذهبي واكملي ما بدأته. 466 01:12:08,287 --> 01:12:09,621 أنت من عائلة (بريسكوت) أيضًا، 467 01:12:09,705 --> 01:12:11,915 وآل (بريسكوت) لا يستسلمون أبدًا. 468 01:12:13,917 --> 01:12:15,002 شكرا ابي. 469 01:12:23,969 --> 01:12:26,513 تجديف جميل يا (كورا). لديكِ ذراع قوي. 470 01:12:30,100 --> 01:12:31,393 إعتنِ بها جيدًا. 471 01:12:34,438 --> 01:12:37,608 اطفال هذه الايام. يكبرون بسرعة. 472 01:12:38,150 --> 01:12:39,985 - كن حذرا هناك. - سأعود لتناول العشاء غدا. 473 01:12:40,068 --> 01:12:42,738 ولا تسلكوا طرقًا مختصرة خطيرة 474 01:12:42,821 --> 01:12:44,198 لا يمكنني تقديم أي وعود. 475 01:12:44,281 --> 01:12:45,449 سمعت ذلك. 476 01:12:47,367 --> 01:12:48,744 - لنذهب! - هيا! 477 01:12:48,827 --> 01:12:50,579 نعم دعونا نذهب! 478 01:12:52,581 --> 01:12:54,374 أجل، لقد نجحنا! 479 01:13:10,224 --> 01:13:11,934 كدت أموت. 480 01:13:12,017 --> 01:13:13,602 راقبي الطريق يا (أبيغيل). 481 01:13:41,129 --> 01:13:44,383 رائع! انظروا إلى هذا المكان. 482 01:13:44,466 --> 01:13:49,179 هذا هو المكان لا شيء سوى البرية لأميال. 483 01:14:17,207 --> 01:14:18,375 حسنًا، يا (سبيريت)... 484 01:14:20,210 --> 01:14:22,004 أعتقد أن الوقت قد حان لأذهب. 485 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 قطيعك يحتاجك. 486 01:15:23,065 --> 01:15:26,109 أنا آسف يا فتى، لكن لا يمكنني الذهاب معك. 487 01:15:30,906 --> 01:15:32,950 قطيعي يحتاجني أيضًا. 488 01:16:06,233 --> 01:16:08,277 ابق شجاعًا، حصانٌ شجاع. 489 01:16:20,873 --> 01:16:23,500 وداعا أيتها الأم. اعتني بالصغير. 490 01:16:58,493 --> 01:17:01,538 أخبرتك أن الصيف سينتهي قبل أن تعرفين. 491 01:17:01,622 --> 01:17:03,207 سنأتي إلى هنا مرة آخرى 492 01:17:03,290 --> 01:17:06,210 في الإجازات والصيف المقبل. 493 01:17:08,295 --> 01:17:10,756 ولا يزال هناك مهرجان كبير الليلة. 494 01:17:10,839 --> 01:17:14,051 ربما يتساءل والدك ما الذي يستغرق منا كل هذا الوقت. 495 01:17:14,134 --> 01:17:17,846 الآن، أي من هؤلاء مناسب لمهرجان "ميراديرو"؟ 496 01:17:22,267 --> 01:17:25,437 فهمت وجهة نظرك. 497 01:17:28,649 --> 01:17:31,985 بوظة! مقابل بنس واحد. 498 01:17:32,069 --> 01:17:34,071 أنت تأكل كل المخزون! 499 01:17:34,154 --> 01:17:36,156 - أبي، هنا! - سيد "جزر"! 500 01:17:43,747 --> 01:17:45,415 - انتظرني! - ثوب والدتك. 501 01:17:45,499 --> 01:17:47,543 - لا أستطيع الركض بهذه السرعة! - إنه يناسبك. 502 01:17:49,294 --> 01:17:51,213 كان علي أن أصغِره قليلاً. 503 01:17:51,296 --> 01:17:54,091 هل لي أن أساعدكِ هناك، يا سيدتي؟ 504 01:17:54,174 --> 01:17:55,384 لم أفعل ذلك سابقًا 505 01:17:55,467 --> 01:17:56,718 ألديك جرأة للقيام باستثناء؟ 506 01:17:56,802 --> 01:17:57,803 حسنًا 507 01:17:59,221 --> 01:18:02,266 كان هذا المكان المفضل لوالدتك. 508 01:18:02,349 --> 01:18:03,851 كيف كانت تبدو؟ 509 01:18:03,934 --> 01:18:06,436 حسنًا، لقد كانت مولعة بالفراولة. مثلكِ تمامًا 510 01:18:07,688 --> 01:18:09,481 كانت لديها روح جامحة. 511 01:18:10,440 --> 01:18:12,818 وكانت أشجع شخص قابلته على الإطلاق. 512 01:18:14,653 --> 01:18:15,863 حتى حظيت بكِ. 513 01:18:17,114 --> 01:18:20,784 من المستحيل أن أخبركِ بكل شيء عن والدتك قبل أن تذهبي إلى المنزل. 514 01:18:21,368 --> 01:18:23,662 ما لم تبقيّن هنا. 515 01:18:26,290 --> 01:18:27,708 انا بالمنزل بالفعل. 516 01:18:28,667 --> 01:18:31,461 نعم أنتِ محقة! 517 01:18:32,129 --> 01:18:35,674 - أبي، اداءك جميل. - أعتقد أن حصاني يرقص بشكل أفضل. 518 01:18:35,757 --> 01:18:37,634 خطوة، خطوة، ثم تصفق. 519 01:18:38,635 --> 01:18:40,429 اعذروني جميعكم 520 01:18:40,512 --> 01:18:43,140 لدي إعلان مهم عن ابنتي. 521 01:18:43,223 --> 01:18:44,808 - ماذا تفعل؟ - هي ستبقى! 522 01:18:44,892 --> 01:18:47,853 هذه الأغنية لك يا (لاكي). 523 01:18:47,936 --> 01:18:52,065 والدتكِ غنتها أحلى بكثير منيّ لكن أهلاً بك في المنزل. 524 01:18:54,276 --> 01:18:56,612 استمع إلى هدير الريح 525 01:18:57,613 --> 01:19:00,949 ♪ شاهد النسر العظيم يحلق ♪ 526 01:19:01,033 --> 01:19:04,077 السيد (لاكي) مغني سيء حقًا. 527 01:19:04,995 --> 01:19:07,789 - قرّبني. - حسنا، المحطة الأخيرة. 528 01:19:07,873 --> 01:19:10,375 - يجب أن نؤسس فرقة. - لا. 529 01:19:10,459 --> 01:19:13,420 ♪ كن قويا، وكن شجاعا ♪ 530 01:19:13,504 --> 01:19:16,673 دع الشجاعة تقود الطريق ♪ 531 01:19:16,757 --> 01:19:20,552 إن كنتِ ستبقين، فأنا كذلك. 532 01:19:23,597 --> 01:19:26,475 ♪ قلب شجاع وروح برية ♪ 533 01:19:26,558 --> 01:19:29,561 ♪ تجول بحرية للمجهول ♪ 534 01:19:29,645 --> 01:19:31,647 (برافا) (فورتونا)! 535 01:19:31,730 --> 01:19:36,818 ♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه 536 01:19:36,902 --> 01:19:38,278 مرحبًا (بريسكوت)! 537 01:19:38,362 --> 01:19:39,613 ستبقيّن في "ميراديرو"! 538 01:19:39,696 --> 01:19:41,532 - أصدقاء إلى الأبد! - نعم! 539 01:19:41,615 --> 01:19:43,867 - هيّا يا قوم! - يا إلهي، (لاكي)! 540 01:19:45,244 --> 01:19:47,329 إذا كنت ستبقيّن، فستحتاجين إلى حصان. 541 01:19:47,353 --> 01:19:57,153 ترجمة: | فؤاد الخفاجي ! HsnAaraji@ | 542 01:19:57,214 --> 01:20:04,179 ♪ انطلق وكن في طريقك إلى ما وراء العالم الذي تعرفه ♪ 543 01:20:04,263 --> 01:20:08,684 ♪ على الرغم من أن الطريق مكسور يأمل القلب في الاستمرار ♪ 544 01:20:08,767 --> 01:20:12,604 ♪ لن يمر وقت طويل حتى تجد المكان الذي تنتمي إليه 545 01:20:16,358 --> 01:20:20,112 {\an8}♪ سوف تجد المكان الذي تنتمي إليه ♪ 546 01:20:24,116 --> 01:20:27,452 ♪ لن يمر وقت طويل حتى تجد المكان الذي تنتمي إليه 547 01:20:28,537 --> 01:20:30,664 {\an8}♪ جامح ♪ 548 01:20:30,747 --> 01:20:33,750 {\an8}♪ أنت جامح وحر ♪ 549 01:20:36,086 --> 01:20:38,338 {\an8}تطير ♪ 550 01:20:38,422 --> 01:20:41,508 {\an8}حيث يصطدم الخوف بالإيمان ♪ 551 01:20:43,635 --> 01:20:49,141 {\an8}أينما ركضت سأكون معك ♪ 552 01:20:49,224 --> 01:20:51,143 ♪ أجل، أجل ♪ 553 01:20:51,226 --> 01:20:52,686 {\an8}♪ فقط اعرف ♪ 554 01:20:53,770 --> 01:20:56,106 {\an8}♪ أنا بجانبك دائمًا 555 01:20:58,775 --> 01:21:02,487 {\an8}♪ رياح التغيير ♪ 556 01:21:02,571 --> 01:21:06,241 {\an8} تهب بغرابة وقوة ♪ 557 01:21:06,325 --> 01:21:10,037 ♪ انطلق، كن في طريقك ♪ 558 01:21:10,120 --> 01:21:15,125 {\an8}♪ إلى ما وراء العالم الذي تعرفه ♪ 559 01:21:15,209 --> 01:21:19,463 {\an8}♪ على الرغم من أن الطريق مكسور يأمل القلب في الاستمرار ♪ 560 01:21:19,546 --> 01:21:23,550 ♪ لن يمر وقت طويل حتى تجد المكان الذي تنتمي إليه 561 01:21:27,095 --> 01:21:28,972 {\an8}♪ ستجد ♪ 562 01:21:29,056 --> 01:21:31,099 اين تنتمي 563 01:21:35,145 --> 01:21:38,398 ♪ لن يمر وقت طويل حتى تجد المكان الذي تنتمي إليه 564 01:21:40,400 --> 01:21:45,030 ♪ على الرغم من أن الطريق كان مكسورًا، يأمل القلب في الاستمرار ♪ 565 01:21:45,113 --> 01:21:48,825 {\an8}♪ اعلم دائمًا أنك موجود حيث تنتمي 566 01:22:37,207 --> 01:22:40,169 ♪ كن قويا، وكن شجاعا ♪ 567 01:22:40,252 --> 01:22:43,380 دع الشجاعة تقود الطريق ♪ 568 01:22:43,463 --> 01:22:45,257 ♪ قف بشموخ ♪ 569 01:22:45,340 --> 01:22:50,095 ♪ واعلم من أنت ♪ 570 01:22:50,179 --> 01:22:53,265 ♪ قلب جامح، وروح برية ♪ 571 01:22:53,348 --> 01:22:58,312 ♪ تجول بحرية للمجهول ♪ 572 01:22:58,395 --> 01:23:04,985 ♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه 573 01:23:05,068 --> 01:23:11,950 لتكون شجاعًا ♪ 574 01:23:12,034 --> 01:23:16,997 ♪ شجاع ♪ 575 01:23:55,911 --> 01:23:59,164 ♪ كن قويا، وكن شجاعا ♪ 576 01:23:59,248 --> 01:24:02,459 دع الشجاعة تقود الطريق ♪ 577 01:24:02,543 --> 01:24:04,169 ♪ قف بشموخ ♪ 578 01:24:04,253 --> 01:24:08,924 ♪ واعلم من أنت ♪ 579 01:24:09,007 --> 01:24:12,094 ♪ قلب متوحش، وروح برية ♪ 580 01:24:12,177 --> 01:24:15,764 ♪ تجول بحرية للمجهول ♪ 581 01:24:15,848 --> 01:24:20,352 ♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه 582 01:24:49,464 --> 01:24:52,634 ♪ كن قويا، وكن شجاعا ♪ 583 01:24:52,718 --> 01:24:55,804 دع الشجاعة تقود الطريق ♪ 584 01:24:55,888 --> 01:24:57,514 ♪ قف بشموخ ♪ 585 01:24:57,598 --> 01:25:00,100 ♪ واعلم من أنت ♪ 586 01:25:00,184 --> 01:25:02,394 ♪ تعرف من أنت ♪ 587 01:25:02,477 --> 01:25:05,480 ♪ قلب متوحش، وروح برية ♪ 588 01:25:05,564 --> 01:25:09,109 ♪ تجول بحرية للمجهول ♪ 589 01:25:09,193 --> 01:25:14,072 ♪ واعلم أن لديك كل ما تحتاجه