1 00:01:00,227 --> 00:01:01,436 Terima kasih, Lucky. 2 00:01:11,029 --> 00:01:12,114 Hai, sayangku! 3 00:01:12,197 --> 00:01:14,032 - Ibu! - Kerja yang bagus, sayang! 4 00:01:15,701 --> 00:01:18,579 Kita mempersembahkan Milagro Prescott! 5 00:01:18,662 --> 00:01:20,330 Milagro! 6 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 Ibu. 7 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Ibu. 8 00:01:36,597 --> 00:01:38,015 Kembali ke sini, Ibu. 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,125 Ayuh, siapa tupai yang baik? 10 00:02:06,668 --> 00:02:08,586 - Ayuh, percayalah. - Lucky! 11 00:02:08,669 --> 00:02:09,963 Ini kacang. Kegemaran kau. 12 00:02:10,047 --> 00:02:11,381 Lucky? 13 00:02:11,465 --> 00:02:13,509 Ayuh Tom. Gigit sikit pun tak nak? 14 00:02:13,592 --> 00:02:15,969 Lucky, mana kau? 15 00:02:16,053 --> 00:02:17,971 Makcik Cora! 16 00:02:18,055 --> 00:02:20,057 Lucky! 17 00:02:20,140 --> 00:02:23,185 Anak dara tak elok melepak di ditepi jendela. 18 00:02:23,268 --> 00:02:27,231 Anak dara juga boleh ke pesta yang hebat dan menyeronokkan. 19 00:02:27,314 --> 00:02:29,525 Atuk kau mencalonkan diri menjadi gabenor, Lucky. 20 00:02:29,608 --> 00:02:33,070 Ini lebih penting dari pesta yang menyeronokkan itu. 21 00:02:33,153 --> 00:02:36,448 Kau tak ingat apa yang terjadi pada pesta kali terakhir kau pergi? 22 00:02:36,532 --> 00:02:38,116 Terdapat kesilapan. 23 00:02:38,200 --> 00:02:40,369 Memang ada kesilapan. 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,915 - Kau tidak kehilangan apa-apa selain... - Kek. budak-budak lain. 25 00:02:44,998 --> 00:02:46,041 - Lucky... - Menyeronokkan! 26 00:02:46,124 --> 00:02:48,794 Gajah? Biar betul! 27 00:02:48,877 --> 00:02:50,879 Aku tahu hidup dengan atuk tak mudah, tapi menjadi sebahagian 28 00:02:50,963 --> 00:02:54,758 dari keluarga Prescott tidak selalu dapat apa yang kau inginkan 29 00:02:54,842 --> 00:02:57,427 tapi kena lakukan yang terbaik untuk keluarga. 30 00:02:57,511 --> 00:03:00,848 Sekarang, turun dari situ dan selesaikan kerja sekolah matematik. 31 00:03:00,931 --> 00:03:04,226 Jika guru baru kau yang ini mengalami gangguan saraf lagi… 32 00:03:04,309 --> 00:03:06,979 - Jika kereta memecut 25 batu per jam..." - Cora? 33 00:03:07,062 --> 00:03:09,064 - bertolak dari stesen jam 8 pagi..." - Cora! 34 00:03:09,147 --> 00:03:11,108 - sampai bila aku kena belajar semua ni? - Cora? 35 00:03:11,191 --> 00:03:12,359 Ya, Ayah. 36 00:03:12,943 --> 00:03:14,236 Kecemasan. 37 00:03:14,820 --> 00:03:15,821 Reben aku. 38 00:03:15,904 --> 00:03:17,447 Tidak, terlalu ketat. 39 00:03:18,699 --> 00:03:20,117 Cuba bayangkan, Cora. 40 00:03:20,200 --> 00:03:23,829 Dari baron landasan keretapi hingga gabenor. 41 00:03:23,912 --> 00:03:26,290 Dan kenapa? Kerana… 42 00:03:26,373 --> 00:03:29,084 - Prescott tak pernah menyerah. - Prescott tak pernah menyerah. 43 00:03:29,168 --> 00:03:32,880 Bagus! Kau pasti kita tak perlu mengunci pintu? 44 00:03:32,963 --> 00:03:36,008 Jika keretapi perlu berhenti setiap 100 batu untuk mengisi air, 45 00:03:36,091 --> 00:03:37,676 pada jam berapa keretapi itu akan sampai ke... 46 00:03:37,759 --> 00:03:39,553 Hello, Tom! 47 00:03:39,636 --> 00:03:42,055 Gembira kau kembali. 48 00:03:43,682 --> 00:03:45,851 Tom, kita sudah bincang tentang ini. 49 00:03:46,435 --> 00:03:48,729 Tom, kau mengkhianati kepercayaan aku. Tom! 50 00:03:49,813 --> 00:03:52,482 Kita perlu dapatkan kunci untuk pintu itu. 51 00:03:53,066 --> 00:03:54,359 Berhenti! 52 00:03:54,443 --> 00:03:56,403 Tidak! 53 00:03:56,486 --> 00:03:57,821 Ayuh, berhenti! 54 00:03:59,573 --> 00:04:01,200 Kenapa tupai sangat pantas? 55 00:04:01,283 --> 00:04:02,784 Atuk pasti akan memarahi aku. 56 00:04:03,827 --> 00:04:08,373 Hadirin sekalian, selamat datang di hari yang baik ini... 57 00:04:08,457 --> 00:04:10,292 hari pelancaran kempen aku. 58 00:04:10,375 --> 00:04:11,919 Aku janji pada kalian akan menguruskan 59 00:04:12,002 --> 00:04:15,380 negara semampu mungkin, seperti menguruskan rumah aku sendiri. 60 00:04:15,464 --> 00:04:18,716 Aku akan hentikan semua... kekacauan? 61 00:04:19,301 --> 00:04:21,512 Hai, atuk. 62 00:04:22,304 --> 00:04:23,430 Kek. 63 00:04:30,145 --> 00:04:32,606 Halaman depan bagus, kan? 64 00:04:32,689 --> 00:04:33,815 Biasanya. 65 00:04:33,899 --> 00:04:37,402 Tiada sesiapa yang berani menarik tupai di muka atuk. 66 00:04:38,529 --> 00:04:40,781 Dia mesti akan bercakap semula dengan kita nanti, kan? 67 00:04:40,864 --> 00:04:43,200 Selepas wajahnya sembuh. 68 00:04:43,283 --> 00:04:47,412 Atuk perlukan kedamaian dan ketenangan supaya kempennya kembali ke seperti sediakala. 69 00:04:47,496 --> 00:04:50,040 Kita boleh pulang pada hujung musim panas. 70 00:04:50,123 --> 00:04:52,167 Kenapa kita tak kembali ke rumah tasik saja? 71 00:04:52,793 --> 00:04:55,921 Kenapa? kerana masih ditenggelami air. 72 00:04:56,004 --> 00:04:58,382 bersama dengan kenangan masa kecil aku yang indah. 73 00:04:58,465 --> 00:05:00,050 Kan aku sudah minta maaf. 74 00:05:00,133 --> 00:05:02,052 Tuan Twinkles, apa yang dilakukan 75 00:05:02,135 --> 00:05:04,429 mereka ini dalam kabin kami? 76 00:05:04,513 --> 00:05:06,849 Aku minta maaf, aku rasa kau salah. Ini... 77 00:05:06,932 --> 00:05:09,268 Tuan Twinkles? 78 00:05:09,351 --> 00:05:11,353 Kau lihat reben kecilnya? 79 00:05:11,436 --> 00:05:14,231 Dia nampak bersedia untuk beraksi dalam teater. 80 00:05:14,898 --> 00:05:17,568 Sebentar. Adakah ada teater di tempat yang kita nak pergi ni? 81 00:05:17,651 --> 00:05:18,652 Atau perpustakaan? 82 00:05:19,403 --> 00:05:20,654 Atau zoo? 83 00:05:20,737 --> 00:05:22,656 Atau apa-apa saja? 84 00:05:22,739 --> 00:05:24,241 Apa yang ada di luar sana, 85 00:05:25,868 --> 00:05:29,162 biarkan di luar sana, faham? 86 00:05:29,246 --> 00:05:30,914 Jaga kaki. 87 00:05:30,998 --> 00:05:33,000 Kita mungkin menghabiskan musim panas di hutan belantara, 88 00:05:33,083 --> 00:05:35,252 tapi kita bukan binatang liar. 89 00:05:35,335 --> 00:05:38,297 - Bagaimana tempat di Miradro? - Miradero. 90 00:05:38,380 --> 00:05:39,756 Aku perlu memanggilnya apa? 91 00:05:39,840 --> 00:05:42,718 Kau boleh memanggilnya "Ayah." 92 00:05:42,801 --> 00:05:44,678 Atau "Papa" 93 00:05:44,761 --> 00:05:47,181 atau "Jim." 94 00:05:47,264 --> 00:05:48,307 Jim. 95 00:05:48,390 --> 00:05:50,851 "Hello, Jim. Bagaimana keadaan sepuluh tahun kebelakangan ini, Jim?" 96 00:05:50,934 --> 00:05:52,269 Sayang. 97 00:05:52,352 --> 00:05:56,106 Tak mudah bagi dia hadapi setelah ibu kau meninggal. 98 00:05:56,190 --> 00:05:58,108 Ada sesuatu terjadi pada ayah kau, dan dia… 99 00:05:58,192 --> 00:05:59,985 Kenapa dia tidak ikut bersama aku? 100 00:06:00,068 --> 00:06:03,822 Sayang, dia bersendirian di hutan belantara bersama bayi. 101 00:06:03,906 --> 00:06:05,490 Dia melakukan apa yang dia rasa… 102 00:06:05,574 --> 00:06:07,784 Apa yang kami semua fikir adalah yang terbaik. 103 00:06:07,868 --> 00:06:09,578 Ini bukan tandas? 104 00:06:09,661 --> 00:06:11,205 Maaf! 105 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 Lucky! 106 00:06:12,998 --> 00:06:14,374 Ini kabin peribadi! 107 00:06:14,458 --> 00:06:18,045 Maaf, gerabak makanan akan tutup dalam lima minit. 108 00:06:18,128 --> 00:06:23,842 Sudah tiba masa untuk minum teh. 109 00:06:23,926 --> 00:06:25,552 Jangan kemana-mana. 110 00:06:25,636 --> 00:06:27,554 Perhentian selanjutnya adalah Miradero. 111 00:06:30,724 --> 00:06:31,725 Tidak! 112 00:07:11,473 --> 00:07:13,725 - Hei. - Maaf. 113 00:07:13,809 --> 00:07:15,853 - Hei! - Hei! Bos! 114 00:07:15,936 --> 00:07:18,689 - Dia menyentuh aku lagi! - Apa yang kau buat ni? 115 00:07:38,041 --> 00:07:40,043 Kek. 116 00:07:40,127 --> 00:07:43,046 Mari lihat. Coklat, lemon… 117 00:07:43,130 --> 00:07:44,298 Kelapa! 118 00:07:44,381 --> 00:07:46,341 Anjing yang pintar. 119 00:07:48,343 --> 00:07:50,596 Ya, kau! 120 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 Lucky! 121 00:07:54,266 --> 00:07:55,517 Lucky! 122 00:07:58,520 --> 00:07:59,521 Turun! 123 00:08:00,147 --> 00:08:01,690 Dasar anjing kecil nakal! 124 00:08:28,175 --> 00:08:31,637 Hei! Hati-hati, tuan puteri. 125 00:08:32,429 --> 00:08:36,433 Kau boleh menyebabkan orang sedih, Jika kau buat seperti itu. 126 00:08:36,517 --> 00:08:38,393 - Lebih baik kau menjauhkan diri - Maaf. 127 00:08:38,477 --> 00:08:40,645 - dari kuda liar itu. - Tumpang lalu. 128 00:08:40,729 --> 00:08:42,898 - Lucky! Itu pun kau! - Cora, aku... 129 00:08:42,981 --> 00:08:45,192 Kau memang cari nahas! 130 00:08:45,275 --> 00:08:47,152 Terima kasih, Tuan. 131 00:08:47,236 --> 00:08:48,529 Nama aku Hendricks, puan. 132 00:08:48,612 --> 00:08:51,532 Aku perlu mengikat kau, dan aku akan lakukan. 133 00:08:51,615 --> 00:08:53,033 Sebentar saja. Tunggu. 134 00:08:58,900 --> 00:09:06,500 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 135 00:09:06,600 --> 00:09:14,100 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ 136 00:09:14,930 --> 00:09:16,807 Ingat, jadilah diri kau sendiri. 137 00:09:16,890 --> 00:09:18,392 Jadilah diri kau yang terbaik. 138 00:09:18,475 --> 00:09:21,520 Jadilah diri kau yang tidak menimbulkan masalah. 139 00:09:21,603 --> 00:09:23,063 - Lucky? - Maaf! 140 00:09:23,856 --> 00:09:25,732 Aku terlalu muda untuk menjadi dewasa. 141 00:09:30,320 --> 00:09:35,367 Hei, jangan risau. Dia tidak sabar bertemu dengan kau. 142 00:09:35,450 --> 00:09:39,830 Dan aku pasti musim panas akan berlalu lebih cepat dari yang kau sangka. 143 00:09:40,372 --> 00:09:42,124 Bau apa itu? 144 00:09:42,875 --> 00:09:45,502 Maaf, puan. Dia meludah. 145 00:09:46,420 --> 00:09:47,671 Aduh. 146 00:09:47,754 --> 00:09:49,089 Jangan risau, Makcik Cora. 147 00:09:49,173 --> 00:09:52,009 Aku pasti musim panas akan berlalu lebih cepat dari yang kau sangka. 148 00:09:52,092 --> 00:09:53,177 Lucu siot. 149 00:09:55,679 --> 00:09:56,763 Adakah itu dia? 150 00:09:58,473 --> 00:10:01,643 Tidak. Aku tak nampak dia di mana-mana. 151 00:10:01,727 --> 00:10:03,353 Betulkan tempat yang kita datang ni? 152 00:10:03,437 --> 00:10:05,856 Ya, malangnya. 153 00:10:06,690 --> 00:10:08,650 Aku akan pergi jenguk adakah dia ada di pejabatnya. 154 00:10:08,734 --> 00:10:10,152 Jangan bergerak sehingga aku kembali. 155 00:10:10,235 --> 00:10:11,737 - Aduh! - Ya, tuhan. 156 00:10:11,820 --> 00:10:13,113 - Aku lapar. - Dimana bar? 157 00:10:13,197 --> 00:10:15,449 Ya! Aku nak pergi mencari steak! 158 00:10:15,532 --> 00:10:18,619 - Jangan cetuskan masalah, tuan puteri. - Hei, ini bukan pantai. 159 00:10:18,702 --> 00:10:20,329 Perubahan perancangan, kawan-kawan. 160 00:10:20,412 --> 00:10:22,873 Dengar sini. Wang kita sudah habis. 161 00:10:22,956 --> 00:10:27,127 Aku ada nampak kuda dari keretapi ini yang akan belikan kita tiket keluar dari sini. 162 00:10:27,211 --> 00:10:29,838 Hei, kau tahu tak dari mana mereka dapat wang? Bank. 163 00:10:29,922 --> 00:10:31,840 Kau ingat tak sejauh mana keberhasilan kita sebelum ini? 164 00:10:31,924 --> 00:10:34,676 - Apa yang aku terlepas? - Sekarang pergi. Dapatkan bacon itu. 165 00:10:34,760 --> 00:10:36,720 Baiklah. Mari ke bar. 166 00:10:38,805 --> 00:10:41,558 Acara hari ini dipersembahkan oleh… 167 00:10:49,983 --> 00:10:53,779 Tuan-tuan dan puan-puan, kuda betina dan kuda jantan… 168 00:10:53,862 --> 00:10:56,031 Hei, pulangkan! Pulangkan ais krim itu! 169 00:10:56,114 --> 00:10:58,534 - Mari kita beri tepuk tangan... - Aku ingatkan kita rakan kongsi. 170 00:10:58,617 --> 00:11:00,285 …untuk Valentina 171 00:11:00,369 --> 00:11:03,914 dan Pahlawan 172 00:11:03,997 --> 00:11:06,959 oleh Miradero! 173 00:11:08,043 --> 00:11:12,005 Dipersembahkan oleh Prescott Railways dan Granger's Corral. 174 00:11:12,089 --> 00:11:15,634 Kandang sangat bagus, Kau rasa seperti mahu tidur di sana. 175 00:11:17,845 --> 00:11:19,888 - Lucky? - Apa? 176 00:11:19,972 --> 00:11:21,974 Selamat datang, Lucky. 177 00:11:23,725 --> 00:11:25,686 Hello. Apa khabar? 178 00:11:25,769 --> 00:11:29,690 Kami sudah menunggu kau. Kau nampak seperti ibu kau. 179 00:11:29,773 --> 00:11:31,358 Aku seperti ibu aku? 180 00:11:31,441 --> 00:11:32,734 Selamat datang, Lucky. 181 00:11:32,818 --> 00:11:33,986 Tunggu, kau kenal dia? 182 00:11:34,069 --> 00:11:36,446 Ya! Semua orang kenal Milagro. 183 00:11:36,530 --> 00:11:38,699 Ini. kau patut memiliki ini. 184 00:11:38,782 --> 00:11:41,034 Ibu kau ada satu seperti ini. 185 00:11:43,161 --> 00:11:45,622 - Selamat pulang ke rumah, Puteriku! - Tunggu! 186 00:11:45,706 --> 00:11:48,542 - Seterusnya, juara Reining Barat kita... - Maaf. Tumpang lalu. 187 00:11:48,625 --> 00:11:52,004 dan juara di hati ayahnya juga, 188 00:11:52,087 --> 00:11:54,548 anak perempuan aku, Pru Granger 189 00:11:54,631 --> 00:11:58,635 dan Chica Linda yang tiada tandingannya! 190 00:11:58,719 --> 00:12:00,429 Pru! 191 00:12:00,512 --> 00:12:04,850 Dia telah membuatkan aku memusing selama 13 tahun, jadi aku sudah terbiasa. 192 00:12:04,933 --> 00:12:06,768 Kuda boleh buat begitu? 193 00:12:11,148 --> 00:12:14,276 Baiklah, Kau menunjuk-nunjuk. Kau tiada kerja lain yang nak dibuat? 194 00:12:14,359 --> 00:12:17,863 Fortuna Esperanza Navarro Prescott, Kau kembali ke sini! 195 00:12:17,946 --> 00:12:20,657 - Makcik Cora! Kau patut melihat ini. - Dan inilah pesaing kita seterusnya. 196 00:12:20,741 --> 00:12:23,452 - Busuknya. - Tumpukan perhatian kau pada kuda betina ini. 197 00:12:23,535 --> 00:12:24,828 Rasanya tidak begitu sedap. 198 00:12:26,997 --> 00:12:28,916 Itulah beberapa gerakan halus. 199 00:12:31,168 --> 00:12:33,170 Dan apakah gerakkan yang terakhir? 200 00:12:34,755 --> 00:12:37,216 Boleh aku bantu, puan? 201 00:12:37,299 --> 00:12:38,759 Tidak, aku tak pernah perlukan bantuan. 202 00:12:38,842 --> 00:12:40,052 Aku minta maaf. 203 00:12:40,135 --> 00:12:42,471 Acara hari ini dipersembahkan oleh Al Granger's Corral. 204 00:12:42,554 --> 00:12:43,680 Sukar untuk dipercayai. 205 00:12:43,764 --> 00:12:46,433 Kita terdampar di stesen seperti gelandangan. 206 00:12:46,517 --> 00:12:49,228 Kau nampak tak wanita hebat itu menunggang kuda? 207 00:12:49,311 --> 00:12:50,604 Salah seorang dari mereka berikan selendang ini. 208 00:12:50,687 --> 00:12:54,274 Aku perlukan secawan teh yang kuat dan membakar gaun ini. 209 00:12:54,358 --> 00:12:56,777 Makcik Cora, kau pernah melihat ibu aku buat persembahan? 210 00:12:56,860 --> 00:13:00,989 Ya. Aku tidak pernah melupakannya. Dia luar biasa. 211 00:13:01,073 --> 00:13:04,701 Dia melakukan backflip yang luar biasa dari atas kudanya. 212 00:13:04,785 --> 00:13:07,287 Aku yakin perut aku melakukan backflip juga. 213 00:13:07,371 --> 00:13:08,872 - Hati-hati, puan! - Tunggu! 214 00:13:08,956 --> 00:13:09,998 Encik? 215 00:13:12,709 --> 00:13:13,752 Tumpangan? 216 00:13:13,836 --> 00:13:15,003 Perlukan tumpangan? 217 00:13:15,087 --> 00:13:16,213 Nama aku Snip. 218 00:13:16,296 --> 00:13:20,551 Dan kuda yang mulia ini adalah Tuan Carrots, rakan kongsi aku. 219 00:13:20,634 --> 00:13:21,635 Nak ke mana, puan? 220 00:13:21,718 --> 00:13:23,053 Terima kasih, tak mengapa. 221 00:13:23,136 --> 00:13:26,139 Tapi jika kau boleh menunjukkan kami jalan ke rumah Prescott... 222 00:13:26,223 --> 00:13:28,433 Aku akan membawa kau ke sana dengan sekelip mata hanya perlu bayar satu sen. 223 00:13:28,517 --> 00:13:31,270 - Tidak! - Semua naik! Tot-toot! 224 00:13:31,353 --> 00:13:33,564 Perhentian berikutnya, rumah Prescott. 225 00:13:35,691 --> 00:13:38,485 Baik. 226 00:13:38,569 --> 00:13:42,281 Kita sudah sampai! Sekelip mata. Seperti yang dijanjikan. 227 00:13:42,364 --> 00:13:44,241 Destinasi kau di depan sana. 228 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Tambangnya satu sen. 229 00:13:46,326 --> 00:13:48,078 - Baik. - Jepret! 230 00:13:48,161 --> 00:13:50,038 - Hati-hati ketika di jalanan! - Dasar pencuri kecil! 231 00:13:50,122 --> 00:13:53,500 Anggap macam tiada apa-apa berlaku. Selamat menikmati perjalanan kau! 232 00:13:53,584 --> 00:13:55,544 Lebih baik kau berhenti mengganggu orang-orang baik. 233 00:13:59,047 --> 00:14:01,300 Tidak! Hei, berhenti! 234 00:14:01,383 --> 00:14:03,760 Ya tuhan. Kau mesti Lucky Prescott. 235 00:14:03,844 --> 00:14:06,638 Aku suka rambut kau dan gaun kau. Dan kasut kau! 236 00:14:06,722 --> 00:14:09,725 Aku tak sangka kasut kau cantik. Boleh aku cuba? 237 00:14:09,808 --> 00:14:13,312 - Maaf tentang adik aku. - Akulah yang patut minta maaf. 238 00:14:13,395 --> 00:14:15,522 Hei, berhenti, jangan jilat rambut aku! 239 00:14:15,606 --> 00:14:20,319 Ini. Aku Abigail, dan ini sahabat aku Boomerang. 240 00:14:20,402 --> 00:14:21,737 Ucapkan hello, Boom. 241 00:14:21,820 --> 00:14:23,697 "Gembira dapat bertemu, puan." 242 00:14:23,780 --> 00:14:25,657 Gembira dapat bertemu. 243 00:14:25,741 --> 00:14:29,286 - Puan Abigail Stone. - Aku pergi dulu. Jumpa lagi nanti. 244 00:14:30,037 --> 00:14:32,164 Abigail, kau tidak boleh meninggalkan aku di sini. 245 00:14:33,373 --> 00:14:35,000 Perhatikan aku. 246 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 Semoga berjaya di luar sana! 247 00:14:37,461 --> 00:14:41,173 Aku rasa keldai itu memakan sebahagian dari pakaian aku. 248 00:14:41,882 --> 00:14:45,177 Dia sebaya aku, dan dia menunggang kuda yang cantik. 249 00:14:45,260 --> 00:14:47,763 Kau tahu tak yang kuda boleh jalan undur? 250 00:14:47,846 --> 00:14:49,473 Ini gila. 251 00:14:49,556 --> 00:14:51,225 Akhirnya. 252 00:14:51,308 --> 00:14:53,685 Ketamadunan. 253 00:14:56,772 --> 00:14:57,773 Jim? 254 00:14:59,900 --> 00:15:01,610 Jim Prescott? 255 00:15:07,449 --> 00:15:10,244 James Prescott Junior? 256 00:15:11,745 --> 00:15:13,372 Jim! 257 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Cora? 258 00:15:20,087 --> 00:15:21,088 Jim! 259 00:15:23,006 --> 00:15:24,007 Lucky. 260 00:15:33,725 --> 00:15:37,062 Aku tak sangka kalian ada di sini! Bagaimana dengan perjalanannya? 261 00:15:37,145 --> 00:15:40,357 - Aku ingatkan kalian akan datang pada 20 haribulan. - Hari ini 20 haribulan. 262 00:15:40,440 --> 00:15:42,776 Benar, sebab itu kalian sampai di sini. 263 00:15:43,443 --> 00:15:46,613 Rumah, aku belum bersedia. 264 00:15:46,697 --> 00:15:48,532 Demi Tuhan. 265 00:15:48,615 --> 00:15:50,242 Ya. 266 00:15:50,325 --> 00:15:51,910 Rumah idaman. 267 00:15:53,412 --> 00:15:55,789 Rumahku adalah rumahmu. 268 00:15:57,332 --> 00:15:59,793 Hanya melangkah di atas itu. Ya, kau boleh... 269 00:15:59,877 --> 00:16:02,379 Maaf agak bersepah. Aku lakukan pekerjaan aku di rumah. 270 00:16:03,755 --> 00:16:05,799 Memang banyak, sudah tentu. 271 00:16:05,883 --> 00:16:09,636 Kita akan makan di sana. Dan... 272 00:16:09,720 --> 00:16:13,557 bilik tidur di tingkat atas. aku akan tunjukkan bilik kau. 273 00:16:13,640 --> 00:16:16,518 Jaga-jaga. jangan sampai benda itu menimpa kaki kau. 274 00:16:16,602 --> 00:16:17,728 Besi padat. 275 00:16:17,811 --> 00:16:21,356 lebih selamat daripada besi landasan keretapi lama. Sangat berat. 276 00:16:21,440 --> 00:16:24,026 Betapa bahayanya menguruskan landasan keretapi. 277 00:16:25,068 --> 00:16:26,987 Jangan menghampiri kotak-kotak itu, Cora. 278 00:16:27,070 --> 00:16:28,322 Mudah meletup. 279 00:16:32,826 --> 00:16:34,536 Jadi… 280 00:16:35,370 --> 00:16:36,788 ini bilik kau. 281 00:16:36,872 --> 00:16:38,207 Apa pandangan kau? 282 00:16:38,290 --> 00:16:41,126 Banyaknya stroberi. 283 00:16:43,337 --> 00:16:46,131 Kau suka stroberi, kan? 284 00:16:46,215 --> 00:16:47,633 Benarkah? 285 00:16:47,716 --> 00:16:50,093 Baiklah, itu dulu. 286 00:16:55,516 --> 00:16:57,851 Ya, dulu kau sebesar ini. 287 00:16:59,061 --> 00:17:03,148 Tapi sekarang kau sebesar ini, jadi... 288 00:17:04,358 --> 00:17:06,234 Tikus! Dia menyentuh kaki aku! 289 00:17:06,318 --> 00:17:08,529 Kau boleh mengemas pakaian kau dulu. 290 00:17:09,112 --> 00:17:11,490 Dari mana kau dapat selendang itu? 291 00:17:12,366 --> 00:17:16,244 seorang wanita di rodeo memberikan ini pada aku. 292 00:17:18,247 --> 00:17:19,830 Pahlawan. 293 00:17:20,707 --> 00:17:22,626 Mereka pernah buat persembahan bersama ibu kau. 294 00:17:22,709 --> 00:17:26,421 Ya, mereka beritahu bahawa aku mirip seperti ibu. 295 00:17:29,091 --> 00:17:31,885 Baiklah, selesakan diri kau. 296 00:17:31,969 --> 00:17:34,263 Ada cadar tambahan di sana. 297 00:17:35,430 --> 00:17:36,640 Tuala… 298 00:17:38,058 --> 00:17:40,978 Ya, kau memang... 299 00:17:42,688 --> 00:17:44,940 mirip seperti dia. 300 00:17:47,943 --> 00:17:51,947 Ya, gembira kau datang ke sini. Aku merindukan kau. 301 00:17:52,739 --> 00:17:54,283 Bau apa itu? 302 00:17:54,366 --> 00:17:55,534 Cora? 303 00:17:56,702 --> 00:17:58,996 Bau seperti kentang busuk di sini. 304 00:18:00,414 --> 00:18:02,666 Apa pun ia sudah lama, itu sudah buruk. 305 00:19:06,396 --> 00:19:07,981 Ibu. 306 00:19:26,208 --> 00:19:28,001 Jim. 307 00:19:28,752 --> 00:19:30,379 Aku nak pergi menjelajah! 308 00:19:31,380 --> 00:19:34,633 Ya, mungkin lebih selamat di luar rumah. 309 00:19:58,657 --> 00:20:00,659 Itu kuda paling gila yang pernah aku lihat! 310 00:20:00,742 --> 00:20:02,077 Bertahanlah! 311 00:20:02,160 --> 00:20:03,787 Perhatikan ekornya! 312 00:20:03,871 --> 00:20:05,414 Awas, dia mula menggigit! 313 00:20:05,497 --> 00:20:07,332 Gigit dia kembali. Ayuh! 314 00:20:07,416 --> 00:20:09,376 Aku rasa dia terlalu ganas, Hendricks. 315 00:20:09,459 --> 00:20:12,045 - Kau buatkan dia bertenang! - Ketepi. 316 00:20:12,129 --> 00:20:13,881 - Kau Lucky Prescott, kan? - Hai! 317 00:20:13,964 --> 00:20:17,009 - Pru Granger. - Aku tahu. Aku melihat kau di rodeo. 318 00:20:17,092 --> 00:20:18,844 Kau sangat hebat. 319 00:20:18,927 --> 00:20:22,097 Terima kasih, tapi pengekang aku bermasalah. 320 00:20:22,181 --> 00:20:24,308 Aku akan lakukan dengan baik semasa festival hujung musim panas. 321 00:20:24,391 --> 00:20:25,893 - Ayuh! - Tunggu! 322 00:20:25,976 --> 00:20:27,477 Adakah kandang itu baik-baik saja? 323 00:20:27,561 --> 00:20:29,521 - Bodoh! - Pegang kuat-kuat. 324 00:20:29,605 --> 00:20:32,691 Ada beberapa badut menyewa kandang untuk mematahkan kuda liar yang baru mereka bawa. 325 00:20:32,774 --> 00:20:35,402 - Mematahkan? - Tidaklah seteruk mana. 326 00:20:37,404 --> 00:20:38,780 Lagi pula untuk kuda. 327 00:20:38,864 --> 00:20:40,073 Dia menggigit misai aku! 328 00:20:40,157 --> 00:20:41,491 - Kembali! - Jaga-jaga! 329 00:20:41,575 --> 00:20:42,576 Hendricks, awas! 330 00:20:45,495 --> 00:20:47,331 Harga kau pasti mahal. 331 00:20:51,960 --> 00:20:53,462 Mari kita lihat apa yang boleh kau lakukan. 332 00:20:53,545 --> 00:20:56,298 Ya! 333 00:20:56,381 --> 00:20:57,716 Berhenti! Kau menyakitinya! 334 00:20:57,799 --> 00:20:59,927 Ya, itu salah. Tunggu. 335 00:21:00,010 --> 00:21:01,011 Ya! 336 00:21:01,094 --> 00:21:03,472 Begitu cara kau mahu bermain. Baiklah. 337 00:21:03,555 --> 00:21:06,016 Kau sudah mula menendang sekarang. 338 00:21:11,897 --> 00:21:13,357 - Hendricks, awas! - Aduh... 339 00:21:16,485 --> 00:21:17,986 Kuda gila. 340 00:21:18,070 --> 00:21:19,821 Kaulah yang akan hancur hari ini. 341 00:21:19,905 --> 00:21:21,990 Ya, kita lihat saja nanti. 342 00:21:22,074 --> 00:21:24,117 - Hello, puteri. - Ikat dia! 343 00:21:24,201 --> 00:21:27,287 Kan aku sudah beritahu bahawa kuda-kuda ini merbahaya. 344 00:21:27,371 --> 00:21:29,498 - Lebih baik kau lari saja. - Tahan dia! 345 00:21:29,581 --> 00:21:32,459 Siapa yang tidak mengikat pelananya? 346 00:21:32,543 --> 00:21:34,002 - Bukan aku! - Itu dia! 347 00:21:34,086 --> 00:21:35,754 Dasar orang bodoh. 348 00:21:35,838 --> 00:21:38,006 - Kuda celaka, kau tak mahu menyerah? - Jangan menghampiri aku! 349 00:21:41,593 --> 00:21:43,720 - Aku menangkapnya! - Perubahan perancangan, kawan-kawan. 350 00:21:44,721 --> 00:21:47,182 Mari kita kawal kuda ini. 351 00:21:47,266 --> 00:21:48,684 Aku menangkapnya! 352 00:21:48,767 --> 00:21:50,060 Bertahan! 353 00:21:50,143 --> 00:21:52,771 Hei. 354 00:21:53,605 --> 00:21:55,440 Aku tak tahu dari mana kalian berkuda, tapi di kandang aku, 355 00:21:55,524 --> 00:21:58,193 kami melayani kuda dengan hormat. 356 00:21:58,861 --> 00:22:01,572 Jika kau tidak menyukainya, Kau boleh pergi. 357 00:22:01,655 --> 00:22:03,323 - Boleh faham? - Ya tuan. 358 00:22:03,407 --> 00:22:06,034 Kami benar-benar faham. Sudah tentu, bos. 359 00:22:06,118 --> 00:22:11,331 Kami tak sangka kuda itu hilang kawalan. Kuda liar ini terlalu bersemangat. 360 00:22:11,415 --> 00:22:13,417 Baiklah, kawan-kawan, Cukup untuk hari ini. 361 00:22:13,500 --> 00:22:15,627 Biarkan kuda ini berehat. 362 00:22:15,711 --> 00:22:17,171 Lebih kuat! 363 00:22:17,254 --> 00:22:18,505 Kita akan kembali esok 364 00:22:20,132 --> 00:22:22,217 ketika dia sudah baik dan kehausan. 365 00:22:24,386 --> 00:22:25,387 Menarik. 366 00:22:25,470 --> 00:22:29,558 Kawan-kawan, kuda ini aku akan jinakkannya tak lama lagi, 367 00:22:29,641 --> 00:22:31,894 dan kemudian kita akan dapat wang yang kita perlukan. 368 00:22:33,145 --> 00:22:35,439 Masih ingat aku? Dari keretapi? 369 00:22:40,777 --> 00:22:42,779 Kau memang bersemangat. 370 00:22:46,366 --> 00:22:48,452 Kau perlukan bantuan mengisi bekas itu? 371 00:22:48,535 --> 00:22:51,663 Tak mengapa. Aku takut gaun kau akan kotor. 372 00:22:51,747 --> 00:22:53,749 Apa? Gaun ini? 373 00:22:53,832 --> 00:22:55,751 Baiklah, kalau begitu. 374 00:22:56,960 --> 00:22:58,921 Tunggu, betul tak apa yang aku faham. 375 00:22:59,004 --> 00:23:03,383 Tupai itu terjun melalui tangga semasa ucapan kempennya? 376 00:23:04,134 --> 00:23:06,470 Dan mendarat di wajah ayah aku? 377 00:23:07,179 --> 00:23:09,348 YB James Prescott? 378 00:23:10,390 --> 00:23:12,434 Ya, mungkin? 379 00:23:12,518 --> 00:23:14,311 Itu perkara paling kelakar yang pernah aku dengar. 380 00:23:17,523 --> 00:23:18,649 Ya. 381 00:23:18,732 --> 00:23:20,317 Dalam masa satu minit segalanya terjadi, 382 00:23:20,400 --> 00:23:24,238 "Motto keluarga adalah janji kempen aku pada kalian..." 383 00:23:24,321 --> 00:23:26,240 "Prescotts tak pernah menyerah." 384 00:23:26,865 --> 00:23:30,744 Dan kemudian tupai itu melompat ke wajahnya dan dia menjerit! 385 00:23:32,621 --> 00:23:34,206 Maaf, Makcik Cora. 386 00:23:40,003 --> 00:23:42,047 Aku rasa itu kifarah yang tertunda 387 00:23:42,130 --> 00:23:44,675 kerana pertengkaran makanan yang Makcik Cora kau mulakan ketika aku... 388 00:23:44,758 --> 00:23:47,135 Aku tak faham apa yang kau katakan. 389 00:23:47,219 --> 00:23:51,181 Aku rasa kita sudah cukup banyak bercerita untuk malam ini, tak begitu, Jim? 390 00:23:51,265 --> 00:23:56,144 Jadi, Lucky, bagaimana hari pertama kau menjelajah Miradero? 391 00:23:56,228 --> 00:23:57,855 Bagus. Aku mendapat beberapa kawan. 392 00:23:57,938 --> 00:24:01,149 Ya, aku harap kami akan berkawan. 393 00:24:01,233 --> 00:24:04,236 Dia agak pemalu, dan dia sedikit liar. 394 00:24:04,319 --> 00:24:05,988 - Liar? - Siapa namanya? 395 00:24:06,071 --> 00:24:09,575 - Di mana dia tinggal? - Namanya… 396 00:24:10,826 --> 00:24:12,244 Spirit. 397 00:24:13,078 --> 00:24:17,332 Kami bertemu di keretapi. di luar keretapi, sebenarnya. 398 00:24:17,416 --> 00:24:19,585 Maksud kau kuda itu? 399 00:24:19,668 --> 00:24:21,086 Kuda di kandang Al? 400 00:24:21,587 --> 00:24:22,588 Tidak. 401 00:24:22,671 --> 00:24:24,381 Tidak, apa? 402 00:24:24,464 --> 00:24:26,717 Kau tak boleh mendekati kuda itu lagi. 403 00:24:26,800 --> 00:24:28,010 Jangan sesekali. 404 00:24:28,093 --> 00:24:30,220 Tapi kenapa? 405 00:24:30,304 --> 00:24:33,223 Bukan salah Spirit yang Ibu terjatuh dari kuda. 406 00:24:33,307 --> 00:24:35,767 Tidak. Kau tak faham apa yang kau katakan. 407 00:24:35,851 --> 00:24:38,520 Jangan dekati kuda itu. Tak boleh berkuda. 408 00:24:40,272 --> 00:24:41,523 Aku sudah kenyang. 409 00:24:44,776 --> 00:24:46,195 Baik. 410 00:24:56,371 --> 00:24:57,623 - Lempeng. - Sarapan. 411 00:24:57,706 --> 00:24:59,541 - Kegemaran aku! - Selamat pagi. 412 00:25:00,083 --> 00:25:01,168 Aku tidak lapar. 413 00:25:01,251 --> 00:25:04,296 Lucky, jika kau nak keluar, Kau kena lakukan tugasan dahulu. 414 00:25:04,379 --> 00:25:05,380 Baik. 415 00:25:06,548 --> 00:25:10,177 Aku akan tanya kawan aku di stesen. Mungkin mereka mahu bersarapan dengan aku. 416 00:25:12,095 --> 00:25:13,555 Kau tak tahu kita ada tugasan yang perlu dilakukan? 417 00:25:13,639 --> 00:25:14,932 Tidur di tempat kerja lagi. 418 00:25:15,015 --> 00:25:16,433 Jika kau tidak keberatan. 419 00:25:16,517 --> 00:25:17,643 Ayah, awas! 420 00:25:17,726 --> 00:25:18,727 - Maaf. - Hei, Lucky. 421 00:25:18,810 --> 00:25:20,812 Lucky Prescott. 422 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 Kau nak ke mana terburu-buru ni? 423 00:25:23,440 --> 00:25:27,819 Aku mau membeli beberapa bahan makanan untuk Makcik Cora. 424 00:25:27,903 --> 00:25:30,656 Kau terlajak sedikit. Pasaraya ada di belakang kau. 425 00:25:30,739 --> 00:25:32,491 Ya, terima kasih. 426 00:25:32,574 --> 00:25:35,160 Jumpa lagi, Lucky. Aku boleh memandu. 427 00:25:35,244 --> 00:25:38,539 Baik, tapi jangan beritahu ibu kau. Aku kena rahsiakan dari dia. 428 00:25:39,456 --> 00:25:40,749 - Terima kasih. - Sama-sama. 429 00:25:40,832 --> 00:25:42,793 Jadi, jam berapa keretapi ekspres tengah malam akan masuk? 430 00:25:42,876 --> 00:25:44,503 Tengah malam, bodoh. 431 00:25:44,586 --> 00:25:47,089 Dan keselamatan akan lebih longgar dari gigi atuk aku. 432 00:25:47,172 --> 00:25:50,259 - Hanya orang tua dan penjilat. - Aku benci penjilat. 433 00:25:52,970 --> 00:25:56,098 Hei, bertenang. 434 00:25:56,181 --> 00:25:57,599 Tak mengapa. 435 00:25:58,433 --> 00:26:01,186 Perkara baru ini menakutkan kau, ya? 436 00:26:01,812 --> 00:26:04,273 Aku rasa kita akan baik-baik saja. Percayalah pada aku. 437 00:26:04,356 --> 00:26:05,649 Hei, budak bandar. 438 00:26:05,732 --> 00:26:06,984 Hei! 439 00:26:07,067 --> 00:26:09,611 Hati-hati! Ini salah satu kuda liar. 440 00:26:09,695 --> 00:26:11,113 Ya, dia baru saja mengejutkan aku. 441 00:26:11,196 --> 00:26:13,615 Ya, kerana kau mengejutkannya. 442 00:26:13,699 --> 00:26:15,701 Faham. Maaf! 443 00:26:15,784 --> 00:26:17,327 Maaf. 444 00:26:17,411 --> 00:26:19,037 Perlahan-lahan saja. 445 00:26:19,121 --> 00:26:20,998 Kuda boleh merasakan apa yang kau rasakan. 446 00:26:21,081 --> 00:26:24,877 Jadi, jika kau ingin dia percayakan kau, Kau perlu tunjukkan padanya tiga perkara... 447 00:26:24,960 --> 00:26:26,962 ketenangan, keyakinan dan makanan. 448 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 Selamat bergembira. Jumpa lagi. 449 00:26:35,554 --> 00:26:38,015 Kau lapar? 450 00:26:38,098 --> 00:26:40,392 Ya, aku juga tak suka makan ketika sedang marah. 451 00:26:40,475 --> 00:26:42,019 Adakah itu ubi? 452 00:26:42,644 --> 00:26:44,897 Kenapa? Teruk sangatkah? 453 00:26:46,523 --> 00:26:50,694 Mungkin kau mahu mencuba sesuatu yang agak tak berguna. 454 00:26:50,777 --> 00:26:53,572 Kuda agak cerewet. Mereka sangat sukakan makanan manis. 455 00:26:53,655 --> 00:26:55,991 Terima kasih. Ini lebih baik daripada ubi. 456 00:26:56,074 --> 00:26:58,785 Ada banyak lagi untuk kau. Kau jangan bimbang. 457 00:27:00,621 --> 00:27:02,873 Baik. 458 00:27:03,832 --> 00:27:05,000 Bagaimana dengan ini… 459 00:27:05,751 --> 00:27:06,752 Spirit? 460 00:27:10,547 --> 00:27:13,342 Tak mengapa. Jangan terburu-buru. 461 00:27:13,425 --> 00:27:17,179 Aku menghabiskan masa seminggu bernyanyi untuk Boomerang sebelum aku menunggangnya. 462 00:27:17,262 --> 00:27:18,388 Sungguh? 463 00:27:18,472 --> 00:27:21,767 Snips beritahu bahawa Boomerang sengaja membiarkan aku menunggangnya 464 00:27:21,850 --> 00:27:25,771 supaya aku berhenti bernyanyi, tapi entahlah. 465 00:27:25,854 --> 00:27:29,733 Yang penting, semua perkara ini memerlukan waktu. 466 00:27:29,816 --> 00:27:31,360 Ya, aku ada banyak waktu. 467 00:27:32,069 --> 00:27:33,195 Jumpa lagi. 468 00:27:33,820 --> 00:27:35,614 Ya! 469 00:27:35,697 --> 00:27:38,075 Tidak! 470 00:27:38,825 --> 00:27:39,826 Maaf. 471 00:28:42,264 --> 00:28:43,473 Apa yang kau buat? 472 00:30:14,147 --> 00:30:15,566 - Ya! - Ya! 473 00:30:18,402 --> 00:30:20,279 Kau berjaya! 474 00:30:35,961 --> 00:30:37,004 Selamat pagi. 475 00:30:39,256 --> 00:30:40,299 Selamat pagi. 476 00:30:42,926 --> 00:30:44,803 Boleh Ayah ambilkan stroberi? 477 00:31:04,448 --> 00:31:06,366 Hai. Selamat tengah hari. 478 00:31:06,450 --> 00:31:07,993 Hai, Lucky. 479 00:31:28,639 --> 00:31:30,224 Bertenang. 480 00:31:32,226 --> 00:31:35,062 Tak mengapa. 481 00:31:40,025 --> 00:31:42,569 Bertenang. 482 00:32:29,241 --> 00:32:31,660 Aku ada sesuatu untuk kau. 483 00:32:31,743 --> 00:32:34,413 Bukan seluruh tangan aku. 484 00:32:40,252 --> 00:32:42,129 Hei. 485 00:32:53,599 --> 00:32:56,101 Tak mengapa. 486 00:32:56,643 --> 00:32:59,479 Bertenang. 487 00:33:09,573 --> 00:33:10,782 Hei! 488 00:33:29,760 --> 00:33:31,929 Baiklah, begitu nampaknya. 489 00:33:35,349 --> 00:33:36,642 Mari kita cuba lagi. 490 00:33:43,607 --> 00:33:45,651 Baik, mari kita mula. 491 00:33:47,486 --> 00:33:48,487 Hei! 492 00:33:49,530 --> 00:33:51,615 - Aduh. - Apa yang kau lakukan? 493 00:33:51,698 --> 00:33:54,117 Snips, aku hampir berjaya. 494 00:33:54,201 --> 00:33:55,786 Perlukan nasihat? 495 00:33:55,869 --> 00:33:57,496 Adakah perlu dibayar? 496 00:34:00,082 --> 00:34:01,542 Kau yakin tentang ini? 497 00:34:02,501 --> 00:34:05,254 Bertenang, begitulah cara aku pertama kali belajar berjalan. 498 00:34:05,337 --> 00:34:08,549 Ayah aku memegang lobak dan aku mengikutinya mengelilingi kandang. 499 00:34:08,632 --> 00:34:09,842 Tunggu sebentar. 500 00:34:10,467 --> 00:34:11,927 Hei, apa itu? 501 00:34:18,100 --> 00:34:20,268 Tenang. 502 00:34:28,110 --> 00:34:30,571 Awas! Itu tidak bagus. 503 00:34:30,654 --> 00:34:32,072 Tolong jangan! 504 00:34:33,239 --> 00:34:35,909 Bergerak seperti angin, Tuan Carrots! 505 00:34:40,246 --> 00:34:41,915 Bertenang. 506 00:34:42,583 --> 00:34:44,877 Perlahan sedikit, boleh tak? 507 00:34:44,960 --> 00:34:47,254 Tidak, bukan itu maksud aku. 508 00:34:49,380 --> 00:34:51,049 Hati-hati! 509 00:34:54,094 --> 00:34:56,679 Kau benar-benar melakukannya. Bagus untuk kau! 510 00:34:57,389 --> 00:34:58,724 Bagaimana cara supaya dia boleh berhenti? 511 00:34:58,807 --> 00:35:00,767 Dia memerlukan bantuan! Mari! 512 00:35:00,851 --> 00:35:02,019 Dia nampak sedang bergembira. 513 00:35:02,102 --> 00:35:03,562 Gila, tapi menggembirakan. 514 00:35:04,229 --> 00:35:07,566 Aku kata padanya, "Tidak, itu takkan terjadi," dan aku yang menetapkan peraturan. 515 00:35:07,649 --> 00:35:09,234 Aku menggunakan kekuasaan aku. 516 00:35:09,318 --> 00:35:10,986 Anak perempuan. Mengerikan. 517 00:35:11,069 --> 00:35:13,447 Kau perlu dapatkan kepercayaan mereka sedikit demi sedikit. 518 00:35:13,530 --> 00:35:16,408 Maju dua langkah, mundur 50 langkah. 519 00:35:16,491 --> 00:35:18,869 Selagi mana tiada langkah-langkah itu di kandang kau. 520 00:35:18,952 --> 00:35:21,330 Dia anak perempuan kepada ibunya. 521 00:35:21,997 --> 00:35:24,374 Aku akan mengawasinya. Dan para bangsat itu. 522 00:35:24,458 --> 00:35:27,211 Ada sesuatu yang tak kena tentang Hendrick itu. 523 00:35:27,753 --> 00:35:29,796 - Hei! - Snips. 524 00:35:29,880 --> 00:35:32,174 Kau tahu tak kuda liar di kandang kau? 525 00:35:32,257 --> 00:35:34,176 Ya, kenapa? 526 00:35:34,259 --> 00:35:39,056 ada tiupan angin dan pintu terbuka, 527 00:35:39,139 --> 00:35:41,683 dan tiada kena mengena dengan aku. 528 00:35:41,767 --> 00:35:46,021 kemudian Lucky lompat ke atas kuda, dan mereka sedang menuju ke gaung. 529 00:35:46,104 --> 00:35:47,814 - Apa? - Itu tidak bagus. 530 00:35:57,241 --> 00:35:58,825 - Ayuh, gadis! - Ayuh, Boom! 531 00:35:58,909 --> 00:36:00,369 Ayuh! 532 00:36:03,664 --> 00:36:06,500 Sebentar. Tunggu. Kita kena patah balik. 533 00:36:11,088 --> 00:36:14,216 - Mujurlah namanya Lucky. - Adakah nama tengahnya Ironi? 534 00:36:14,299 --> 00:36:17,010 Lucky, duduk diam dan tahan dengan kaki kau. 535 00:36:17,094 --> 00:36:18,637 Atau tunggu saja! 536 00:36:18,720 --> 00:36:20,931 Apa saja yang kau lakukan, jangan pandang ke bawah! 537 00:36:21,723 --> 00:36:22,724 Sudah terlambat. 538 00:36:23,433 --> 00:36:26,562 Tidak! Perlahan sikit. Tolonglah! 539 00:36:26,645 --> 00:36:28,814 Spirit, kau perlu berhenti! 540 00:36:30,148 --> 00:36:31,817 Baik. 541 00:36:33,694 --> 00:36:35,362 Kau akan dapat banyak lobak nanti. 542 00:36:35,445 --> 00:36:37,364 - Hai! - Ayuhlah. 543 00:36:37,447 --> 00:36:40,325 - Mari gunakan teknik pengambil 2 tangan. - Bagaimana itu? 544 00:36:40,409 --> 00:36:42,119 Pegang saja tangan dia dalam kiraan dua. 545 00:36:44,329 --> 00:36:45,581 - Satu. - Dua! 546 00:36:49,168 --> 00:36:50,002 Lompat! 547 00:37:05,142 --> 00:37:06,393 Aku baru saja menunggang kuda! 548 00:37:06,476 --> 00:37:09,646 Aku hampir mati, tapi aku baru saja menunggang kuda! 549 00:37:09,730 --> 00:37:12,191 Di sini, kami menyebutnya bertahan hidup. 550 00:37:12,274 --> 00:37:14,818 Hei, tapi ini satu permulaan. Bakat semulajadi. 551 00:37:14,902 --> 00:37:17,905 - Mereka disana. - Lucky! Kau tak apa-apa? 552 00:37:17,988 --> 00:37:19,489 - Jari, jari kaki, wajah. - Kau nampak tak? 553 00:37:19,573 --> 00:37:23,327 - Semuanya baik-baik saja. - Itu menakjubkan! Kami sangat pantas… 554 00:37:23,410 --> 00:37:24,745 - Dia baik-baik saja. - Aku tahu itu. 555 00:37:24,828 --> 00:37:27,539 - Itu menakutkan tapi menyeronokkan. - Gadis-gadis di sini dalam keadaan selamat. 556 00:37:27,623 --> 00:37:29,750 Lucky, mujurlah kau tidak terbunuh! 557 00:37:30,918 --> 00:37:33,337 Aku baru saja menunggangnya di kandang, dan kemudian... 558 00:37:33,420 --> 00:37:35,547 Kau tak sepatutnya menghampiri kuda itu. 559 00:37:36,048 --> 00:37:37,466 Mari, pencetus masalah. 560 00:37:42,971 --> 00:37:45,641 - Aku minta satu benda saja. Satu saja. - Itu satu kemalangan. 561 00:37:45,724 --> 00:37:47,184 - Kau tak dengar cakap aku. - Tapi… 562 00:37:47,267 --> 00:37:49,853 Kau tak dengar cakap aku. Kuda itu bukan milik kau. 563 00:37:49,937 --> 00:37:51,730 Dia juga bukan milik para bangsat itu. 564 00:37:51,813 --> 00:37:54,024 Mereka menzalimi dia, dan kau bahkan tidak peduli. 565 00:37:54,107 --> 00:37:56,777 Ini bukan bandar. Di sini kami mempunyai peraturan yang berbeza. 566 00:37:56,860 --> 00:37:58,612 Kau perlu mengubah peraturan kau. 567 00:37:58,695 --> 00:38:02,699 Kau tak boleh kembali dalam hidup aku dan mengatur aku. 568 00:38:03,450 --> 00:38:06,620 Kau akan kembali pada atuk kau. Kau akan selamat di sana. 569 00:38:06,703 --> 00:38:10,123 - Apa? Itu tidak adil. - Aku akan menghantar kamu berdua untuk keretapi berikutnya. 570 00:38:10,207 --> 00:38:12,292 Aku ingatkan Prescotts tak pernah menyerah. 571 00:38:13,502 --> 00:38:15,963 Tapi kau menyerah pada aku lagi! 572 00:38:16,046 --> 00:38:18,006 Aku mahu menjaga kau dengan selamat. 573 00:38:18,090 --> 00:38:20,551 Maaf kerana menjadi beban buat kau. 574 00:38:29,518 --> 00:38:33,105 Ya, bersyukurlah kerana tiada yang cedera. 575 00:39:16,607 --> 00:39:19,568 Mungkin Ayah salah mengambil Lucky dari kau. 576 00:39:19,651 --> 00:39:20,694 Tidak, dia benar. 577 00:39:20,777 --> 00:39:23,947 Aku tak boleh menjaga ibunya dengan selamat. Bagaimana aku mahu menjaganya? 578 00:39:24,031 --> 00:39:26,742 Apa yang terjadi pada Milagro adalah satu kemalangan. 579 00:39:26,825 --> 00:39:29,995 Kau sendiri kata bahawa dia telah lakukan teknik itu beratus-ratus kali sebelum ini 580 00:39:30,078 --> 00:39:31,496 dengan mata tertutup. 581 00:39:31,580 --> 00:39:35,083 Tapi dia sangat cuai! 582 00:39:35,167 --> 00:39:37,544 Ya, epal takkan jatuh jauh daripada pokoknya. 583 00:39:38,128 --> 00:39:40,297 Dia tidak selamat di sini. 584 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 Kadang kala kau perlu mengambil risiko, Jim. 585 00:39:42,966 --> 00:39:45,469 Aku sudah melakukannya, tapi gagal. 586 00:39:49,515 --> 00:39:53,101 Jim, aku telah melakukan semua yang aku mampu untuk Lucky. 587 00:39:53,185 --> 00:39:57,064 Apa yang dia perlukan sekarang hanyalah ayahnya. 588 00:39:58,190 --> 00:39:59,733 Dia memerlukan kau. 589 00:40:00,526 --> 00:40:02,778 Aku tak sanggup menghadapinya jika terjadi sesuatu padanya. 590 00:40:05,614 --> 00:40:07,699 Cora, aku tidak tahu apa yang aku perlu lakukan. 591 00:42:34,304 --> 00:42:36,223 Spirit. 592 00:42:58,620 --> 00:42:59,913 Hei, kawan. 593 00:43:02,708 --> 00:43:04,293 Aku tahu kita akan bertemu lagi. 594 00:43:05,377 --> 00:43:07,004 Hei! 595 00:43:24,354 --> 00:43:27,649 Keluarga kau. 596 00:43:53,800 --> 00:43:56,136 Jangan bimbang. Tak mengapa. 597 00:44:05,646 --> 00:44:07,022 Harap buah ini cukup untuk semua. 598 00:44:07,564 --> 00:44:08,565 Ini. 599 00:44:36,969 --> 00:44:39,137 Aku ada sebiji sesuai dengan saiz kau. 600 00:44:40,013 --> 00:44:41,265 Jangan malu-malu. 601 00:44:47,646 --> 00:44:49,439 Hai, si kecil berani. 602 00:44:57,906 --> 00:44:58,991 Kenapa ni? 603 00:45:05,330 --> 00:45:07,416 Baiklah, mari kita tangkap mereka! 604 00:45:09,251 --> 00:45:12,671 - Kan aku dah kata bahawa kita akan dapat selebihnya. - Jangan ganggu mereka! 605 00:45:13,255 --> 00:45:15,174 - Tangkap yang itu! - Ayuh! 606 00:45:15,257 --> 00:45:16,341 Ya! 607 00:45:17,050 --> 00:45:17,885 Tidak! 608 00:45:18,677 --> 00:45:22,139 - Semuanya! - Baik, bos. 609 00:45:25,267 --> 00:45:26,643 Kuda itu milik aku. 610 00:45:26,727 --> 00:45:28,020 Spirit! 611 00:45:28,103 --> 00:45:30,856 Hati-hati di sebelah kiri kau! Maksud aku, di sebelah kanan kau! 612 00:45:35,277 --> 00:45:37,613 Cepat! Ayuh! Mari kita memuatnya. 613 00:45:38,947 --> 00:45:41,658 - Ya! - Sekarang, selamat mengembara. 614 00:45:41,742 --> 00:45:43,160 Ayuh, masuk ke sana. 615 00:45:44,077 --> 00:45:45,204 Kau tak boleh buat begini! 616 00:45:45,287 --> 00:45:46,997 Tiada kelas pertama dalam keretapi ini. 617 00:45:52,377 --> 00:45:54,296 Ya, aku akan tangkap kau. 618 00:45:54,379 --> 00:45:56,381 Berhenti! Kuda-kuda itu bukan milik kau! 619 00:45:56,465 --> 00:45:58,759 Kuda-kuda ini bukan urusan kau! 620 00:45:58,842 --> 00:46:01,553 Tapi terima kasih kerana membawa aku terus ke mereka. 621 00:46:01,637 --> 00:46:03,305 Hati-hati dengan kuda jantan itu! 622 00:46:09,228 --> 00:46:11,772 Hendricks! Kita kena pergi jika mahu memuat mereka ke dalam kapal! 623 00:46:13,565 --> 00:46:18,153 Perubahan perancangan, kawan-kawan. Biarkan kuda gila itu di sini. 624 00:46:18,237 --> 00:46:19,238 Lepaskan aku! 625 00:46:19,321 --> 00:46:21,156 Cepat! Ayuh! 626 00:46:25,035 --> 00:46:27,037 Spirit, tunggu! Spirit! 627 00:46:47,307 --> 00:46:48,308 Spirit. 628 00:46:55,023 --> 00:46:56,650 Kita tak boleh lakukan ini sendirian. 629 00:47:04,283 --> 00:47:05,576 Baiklah. 630 00:47:06,326 --> 00:47:07,828 Mari cari bantuan. 631 00:47:24,887 --> 00:47:26,513 Pru, aku perlukan bantuan kau. 632 00:47:30,017 --> 00:47:34,229 Jadi, kau nak kami menunggang kuda semalaman untuk menghentikan keretapi 633 00:47:34,313 --> 00:47:38,025 yang sepantas kilat, mengalahkan pencuri dan lepaskan kuda liar? 634 00:47:38,108 --> 00:47:40,194 Ya, mungkin. 635 00:47:40,277 --> 00:47:42,029 Lucky, itu gila. 636 00:47:42,112 --> 00:47:45,157 Tapi jika kita tak cuba, kelompok Spirit akan hilang selamanya. 637 00:47:45,240 --> 00:47:47,117 Kau tahu tak apa yang mereka lakukan terhadap kuda di utara? 638 00:47:47,201 --> 00:47:48,911 Kuda-kuda dipaksa bekerja sampai mati. 639 00:47:49,995 --> 00:47:53,874 Baik, aku tunjukkan betapa mustahilnya untuk ke sana. 640 00:47:53,957 --> 00:47:57,085 Hendricks dan anak buahnya menuju ke kapal di pelabuhan di sini 641 00:47:57,169 --> 00:48:00,839 dengan keretapi yang sepantas kilat, dan kita di sini dengan menunggang kuda. 642 00:48:00,923 --> 00:48:02,674 Ini terlalu jauh. 643 00:48:02,758 --> 00:48:06,470 Bagaimana jika guna jalan pintas melalui benda besar yang runcing ini? 644 00:48:06,553 --> 00:48:09,473 Benda besar yang runcing itu adalah Gunung Heck. 645 00:48:09,556 --> 00:48:11,767 Mustahil dapat menyeberanginya dengan menunggang kuda. 646 00:48:11,850 --> 00:48:15,020 Memakan masa seharian dan sepanjang malam. 647 00:48:15,103 --> 00:48:18,065 walaupun kita berjaya jika berlakunya keajaiban, 648 00:48:18,148 --> 00:48:21,568 bagaimana cara kita nak turunkan kuda dari keretapi yang bergerak? 649 00:48:22,486 --> 00:48:28,742 Jika keretapi yang memecut 25 batu per jam sepatutnya berhenti setiap 100 batu. 650 00:48:28,825 --> 00:48:31,119 Makcik Cora benar! Aku belajar tentang ini! 651 00:48:31,203 --> 00:48:32,538 Maksudnya? 652 00:48:32,621 --> 00:48:35,541 Keretapi mesti berhenti untuk mengisi air sepanjang perjalanan. 653 00:48:35,624 --> 00:48:39,503 Jika kita memintas, kita boleh memintas keretapi di depot air ini. 654 00:48:41,088 --> 00:48:42,464 Pada tengah hari esok. 655 00:48:42,965 --> 00:48:46,343 - Apakah itu Ridge of Regret? - Kau tak patut tahu. 656 00:48:46,426 --> 00:48:48,595 Apa yang aku dengar, 657 00:48:48,679 --> 00:48:52,140 ada banyak bahaya yang menanti di kawasan itu. 658 00:48:52,224 --> 00:48:56,186 Bahaya yang hanya menanti dari mereka yang bernasib baik. 659 00:48:56,687 --> 00:48:57,980 Menanti? 660 00:48:58,605 --> 00:48:59,940 Aku ada mendengar kisah dongeng. 661 00:49:00,023 --> 00:49:03,735 Makhluk paling bahaya dan kejam bersembunyi di sebalik bayang-bayang. 662 00:49:03,819 --> 00:49:06,154 Makhluk yang kau takkan percaya! 663 00:49:06,989 --> 00:49:09,908 Ada rusa besar, dan dia sedang menunggu. 664 00:49:09,992 --> 00:49:12,452 Tapi dia tak tahu apa yang dia tunggu. 665 00:49:13,662 --> 00:49:14,913 Bagaimana dia… 666 00:49:14,997 --> 00:49:18,709 Dan mereka beritahu di bawah jambatan ada rubah licik 667 00:49:18,792 --> 00:49:21,545 yang hanya duduk di sana dan menjengkelkan. 668 00:49:21,628 --> 00:49:23,672 Dan kemudian ada tikus 669 00:49:23,755 --> 00:49:27,176 yang melepak bersama mancis! 670 00:49:31,221 --> 00:49:32,806 Abigail! Jangan dekat peta! 671 00:49:33,849 --> 00:49:37,853 Apa yang Abigail cuba katakan itu terlalu merbahaya. 672 00:49:39,688 --> 00:49:43,108 Jika kau tak mahu membantu aku, Spirit dan aku tak kisah. 673 00:49:47,905 --> 00:49:49,698 Pru, kau benar. 674 00:49:50,449 --> 00:49:53,410 Kita memang tak boleh selamatkan 675 00:49:53,493 --> 00:49:56,205 kuda-kuda yang malang, tak bersalah, dan cantik itu. 676 00:49:56,288 --> 00:49:58,415 Aku ada menghidu pelanggaran peraturan. 677 00:50:06,298 --> 00:50:08,050 - Hei, Lucky, tunggu! - Lucky? 678 00:50:08,133 --> 00:50:10,636 - Lucky, tunggu kami! - Kau berubah fikiran. 679 00:50:10,719 --> 00:50:13,263 Tidak, aku masih terfikir bahawa ini idea yang teruk. 680 00:50:13,347 --> 00:50:14,640 Tapi… 681 00:50:14,723 --> 00:50:17,100 Tapi… 682 00:50:17,184 --> 00:50:18,519 ini Miradero. 683 00:50:18,602 --> 00:50:20,479 Di sini, kita tetap bersama. 684 00:50:20,562 --> 00:50:22,105 Terima kasih. 685 00:50:22,189 --> 00:50:25,108 Kau boleh berterima kasih ketika berjaya melepasi benda besar dan runcing itu. 686 00:50:25,192 --> 00:50:27,319 Gunung Heck. 687 00:50:27,402 --> 00:50:30,989 Lebih baik kita cepat jika mahu sampai ke depot air sebelum tengah hari esok. 688 00:50:31,073 --> 00:50:32,991 - Bertenang. - Baik. 689 00:50:33,075 --> 00:50:36,411 Tetapkan tumit kau ke bawah, bahu ke belakang, 690 00:50:36,495 --> 00:50:38,330 mata kau tuju ke mana kau mahu dia pergi. 691 00:50:38,413 --> 00:50:41,583 Ya, tapi, rasa tak begitu... 692 00:50:41,667 --> 00:50:45,128 - Kau boleh kejang. - Aku tahu. 693 00:50:45,671 --> 00:50:47,089 Tunggu, Spirit! Hati-hati! 694 00:50:47,172 --> 00:50:48,298 Hati-hati! 695 00:50:48,382 --> 00:50:51,176 Ketika kau percayakan diri sendiri, kuda kau juga akan percaya. 696 00:50:51,260 --> 00:50:54,471 Dia dapat merasakan apa yang kau fikirkan kemudian kau akan bersatu dengannya. 697 00:50:54,555 --> 00:50:57,432 "Bersatu"! Itu lagu kegemaran aku! 698 00:51:31,884 --> 00:51:34,761 Kami dengar ketika itu kau bebaskan monyet di zoo. 699 00:51:34,845 --> 00:51:36,388 Menyebabkan majlis hari lahir kau banjir. 700 00:51:36,471 --> 00:51:40,184 Dan ketika kau "tidak sengaja" mengunci guru matematik 701 00:51:40,267 --> 00:51:41,393 dalam almari dan tak boleh mengeluarkannya. 702 00:51:41,476 --> 00:51:44,146 Aku kena marah untuk kes itu. 703 00:51:44,229 --> 00:51:46,106 Ayah aku menceritakan tentang aku sebanyak itu? 704 00:51:46,190 --> 00:51:48,650 Kadang kala ayah aku berpura-pura pergi ke tandas 705 00:51:48,734 --> 00:51:50,611 supaya ayah kau berhenti menceritakan tentang kau. 706 00:51:50,694 --> 00:51:51,820 Lihat? 707 00:51:51,904 --> 00:51:53,739 Aku beritahu ada rusa menunggu! 708 00:51:57,117 --> 00:52:00,037 Ini dia. Kita menyeberangi jambatan ini, 709 00:52:00,120 --> 00:52:02,915 kemudian terus ke atas gunung menuju ke pelabuhan. 710 00:52:02,998 --> 00:52:05,125 Adakah ia memang bergerak sebegini? 711 00:52:05,209 --> 00:52:06,627 Tak mengapa. 712 00:52:06,710 --> 00:52:09,546 Jambatan gantung dibina untuk menampung beban yang luar biasa. 713 00:52:16,428 --> 00:52:18,096 Sekarang apa? 714 00:52:18,180 --> 00:52:21,099 Sekarang aku putuskan supaya tidak mati jatuh ke dalam gaung, tapi pulang 715 00:52:21,183 --> 00:52:24,645 ke rumah dan menyuruh ayah aku membunuh aku kerana cuba lakukan perkara ini. 716 00:52:24,728 --> 00:52:26,980 Dan menyerah begitu saja? 717 00:52:27,064 --> 00:52:30,859 Maafkan aku, Lucky. Kita sudah cuba melakukannya. 718 00:52:31,652 --> 00:52:32,903 Tapi kita tiada pilihan. 719 00:52:32,986 --> 00:52:35,739 Tidak, berikan aku masa sebentar. Aku akan cari cara yang lain. 720 00:52:35,822 --> 00:52:37,074 - Ambillah masa kau. - Apa? 721 00:52:37,157 --> 00:52:39,910 - Apa? - Aku menunggu di sini. 722 00:52:39,993 --> 00:52:42,162 - Apa? Bagaimana dia... - Apa? 723 00:52:42,246 --> 00:52:45,332 Pru Granger yang hebat tak boleh membuat lompatan kecil ini? 724 00:52:45,415 --> 00:52:48,252 Aku boleh, tapi kami tak boleh. 725 00:52:48,335 --> 00:52:49,878 Aku boleh lakukannya. 726 00:52:49,962 --> 00:52:51,839 Aku tak pasti adakah ini idea yang bagus... 727 00:52:52,464 --> 00:52:54,174 Lucky, tunggu! 728 00:52:54,258 --> 00:52:56,343 Baik, aku rasa kita kena melakukannya. 729 00:52:56,426 --> 00:53:01,056 jangan pandang ke bawah, jangan berundur, dan percaya saja padanya. 730 00:53:08,689 --> 00:53:09,690 Lucky! 731 00:53:10,482 --> 00:53:11,567 Lucky! 732 00:53:15,821 --> 00:53:20,117 Kau ada nampak Lucky? Aku rasa serba salah tentang semalam. 733 00:53:20,200 --> 00:53:22,911 Aku yakin dia hanya emosi. 734 00:53:23,704 --> 00:53:25,998 - Berikan dia masa. - Aku sedang mencari ini. 735 00:53:26,081 --> 00:53:28,083 Aku yakin dia baik-baik saja walau dimana pun dia berada. 736 00:53:28,166 --> 00:53:29,459 Lucky! 737 00:53:30,210 --> 00:53:31,962 Lucky, kau sudah mati? 738 00:53:32,629 --> 00:53:33,672 Sedikit. 739 00:53:33,755 --> 00:53:36,383 Aku benar-benar perlu menggunakan cahaya mancis tikus itu. 740 00:53:37,551 --> 00:53:40,512 Aku minta maaf, kawan. Aku sepatutnya percayakan kau. 741 00:53:40,596 --> 00:53:43,015 Lucky, ikut saja suara kami. 742 00:53:43,098 --> 00:53:44,433 Apa yang patut aku katakan? 743 00:53:44,516 --> 00:53:47,311 Di mana semua cerita aneh dan merapu kau ketika kami memerlukannya? 744 00:53:47,394 --> 00:53:49,813 - Aku tak boleh lakukan di bawah tekanan. - Bertenang. 745 00:53:49,897 --> 00:53:52,232 Aku tahu. Aku akan nyanyikan lagu untuk kau! 746 00:53:54,818 --> 00:53:55,861 Berehatlah. 747 00:53:57,613 --> 00:53:59,198 Itu dia. Teruskan! 748 00:53:59,281 --> 00:54:01,283 - Ayuh, Spirit. - Ya, kau mampu. 749 00:54:02,075 --> 00:54:04,912 - Percaya dan bergerak bersamanya. - Baik. 750 00:54:04,995 --> 00:54:07,247 - Tarik nafas. kau perlu santai! - Kita boleh. 751 00:54:07,331 --> 00:54:09,750 - Kalian boleh melakukannya! - Aku kata "santai"! 752 00:54:09,833 --> 00:54:11,210 Bertahan. 753 00:54:11,293 --> 00:54:12,669 - Tenang. - Kau melakukannya dengan baik. 754 00:54:12,753 --> 00:54:14,171 Kita akan berjaya. 755 00:54:14,254 --> 00:54:16,381 - Dia boleh. - Aku ingatkan dia sudah mati. 756 00:54:16,465 --> 00:54:18,550 Kami tidak pernah meragui kau! 757 00:54:18,634 --> 00:54:21,512 Ya, kau boleh! 758 00:54:21,595 --> 00:54:23,722 Bagus. Ya! 759 00:54:23,805 --> 00:54:25,933 Ya! 760 00:54:28,727 --> 00:54:31,271 - Kan aku dah kata kita akan jumpa cara lain. - Aku akan menyebutnya berbeza cara. 761 00:54:31,355 --> 00:54:33,690 Ya, tapi sekarang kita terlalu jauh dalam gaung 762 00:54:33,774 --> 00:54:35,817 dan tidak ada masa untuk kembali. 763 00:54:35,901 --> 00:54:38,987 Baiklah, mari kita naik supaya dapat pemandangan yang lebih baik. 764 00:54:39,071 --> 00:54:41,865 Itu perkara paling menakutkan yang pernah aku lihat. 765 00:54:41,949 --> 00:54:44,660 Ya, tiada yang lebih menakutkan dari itu. 766 00:54:47,454 --> 00:54:51,583 Aku rasa ini adalah Ridge of Regret. 767 00:54:54,253 --> 00:54:55,754 Aku sudah mula rasa menyesal. 768 00:54:58,882 --> 00:55:01,009 Chika Linda! Hati-hati. 769 00:55:04,680 --> 00:55:05,681 Baik. 770 00:55:06,306 --> 00:55:09,017 Lepas mana habis nasihat hebat kalian itu sekarang? 771 00:55:10,352 --> 00:55:11,436 Lucky! 772 00:55:11,520 --> 00:55:12,813 Lucky! 773 00:56:20,255 --> 00:56:21,507 Kita mula. 774 00:56:29,223 --> 00:56:30,224 Baik. 775 00:57:06,635 --> 00:57:08,428 Aku sayang kau! 776 00:57:08,512 --> 00:57:11,932 Sangat jitu, sangat membantu, sangat meyakinkan. 777 00:57:12,015 --> 00:57:15,352 - Tak sangka kita baru saja melepasi itu. - Aku sayang kau. Kita berjaya. 778 00:57:15,435 --> 00:57:17,980 Jika kita boleh melakukan itu, kita boleh melakukan apa saja. 779 00:57:19,189 --> 00:57:21,775 Kami akan mencari keluarga kau, Spirit. 780 00:57:21,859 --> 00:57:22,943 Kerja bagus, Boomerang. 781 00:57:23,026 --> 00:57:27,072 Lucky Prescott dan kudanya akhirnya bersatu di Ridge of Regret. 782 00:57:27,155 --> 00:57:28,782 Aku tidak boleh melakukannya tanpa kalian. 783 00:57:28,866 --> 00:57:30,742 Lihat, menara pelabuhan! 784 00:57:30,826 --> 00:57:32,578 Aku tak sangka. 785 00:57:32,661 --> 00:57:34,997 Kita berjaya! 786 00:57:35,080 --> 00:57:36,665 Kita boleh berkemah di bukit itu. 787 00:57:36,748 --> 00:57:39,418 Ketika keretapi tiba pada tengah hari, kita boleh nampaknya berbatu-batu. 788 00:57:39,501 --> 00:57:42,421 Baik. Tapi aku akan berjalan dari sini. 789 00:57:42,504 --> 00:57:44,798 Pru, suara kau merdu. 790 00:57:44,882 --> 00:57:46,550 - Kita patut menubuhkan sebuah band! - Tidak. 791 00:57:51,305 --> 00:57:53,932 Esok kita akan menghadapi takdir kita, 792 00:57:54,016 --> 00:57:56,643 tapi malam ini kita berpesta! 793 00:57:56,727 --> 00:57:59,938 Ya! Aku kelaparan. 794 00:58:03,275 --> 00:58:05,777 - Apa? - Adakah kerana marshmallow ada di wajah aku? 795 00:58:05,861 --> 00:58:07,654 Ya, tapi bukan itu. 796 00:58:07,738 --> 00:58:10,324 Kita berjaya melintasi Ridge of Regret! 797 00:58:11,950 --> 00:58:14,036 Ya, kita melakukan perkara yang mustahil. 798 00:58:14,119 --> 00:58:15,913 Itu gila! 799 00:58:15,996 --> 00:58:17,289 Kita membuat pilihan yang teruk. 800 00:58:19,082 --> 00:58:22,294 Dan esok kita akan menghadapi sekelompok penyangak merbahaya. 801 00:58:23,045 --> 00:58:24,963 Ini tak lucu. 802 00:58:25,047 --> 00:58:26,256 Aku tahu. 803 00:58:29,635 --> 00:58:31,720 Adakah kita sudah gila? 804 00:58:35,516 --> 00:58:38,519 Boomerang, berhenti! 805 00:58:40,562 --> 00:58:42,940 Kau boleh melihat semua bintang di alam semesta dari sini. 806 00:58:44,316 --> 00:58:45,651 Aku lupa! 807 00:58:45,734 --> 00:58:47,027 Aku ada buatkan sesuatu untuk kita. 808 00:58:47,903 --> 00:58:49,696 - Sejak bila kau ada masa terluang? - Abigail! 809 00:58:49,780 --> 00:58:52,366 Selalu ada masa untuk kerajinan berdasarkan persahabatan. 810 00:58:52,449 --> 00:58:54,785 P-A… Tidak, tunggu. 811 00:58:55,327 --> 00:58:58,205 Pru, Abigail dan Lucky. Kita adalah PAL! 812 00:58:58,288 --> 00:58:59,665 Aku tak akan menanggalkannya. 813 00:58:59,748 --> 00:59:02,292 - Pru, kau orang yang lemah lembut. - Baik. 814 00:59:02,376 --> 00:59:04,211 - Aku tahu kau sukakan aku! - Hentikan! 815 00:59:04,294 --> 00:59:06,672 - Tak pernah. - Kau menempelkan marshmallow pada aku. 816 00:59:30,654 --> 00:59:32,447 Diam! 817 00:59:32,531 --> 00:59:35,200 Kau dengar tak? Itu rubah yang licik. 818 00:59:35,284 --> 00:59:37,661 Dan keluarganya. 819 00:59:38,954 --> 00:59:42,541 - Snips? - Hello, Tuan Granger. 820 00:59:42,624 --> 00:59:45,794 Mahukan maklumat terkini? Hanya satu sen. 821 00:59:46,378 --> 00:59:47,379 Lucky? 822 00:59:48,255 --> 00:59:49,256 Lucky? 823 00:59:59,349 --> 01:00:01,185 Jim? 824 01:00:01,268 --> 01:00:02,853 Jim... 825 01:00:02,936 --> 01:00:05,314 Kenapa buah stroberi? 826 01:00:05,397 --> 01:00:07,733 Aku kata pada diri sendiri, Aku akan menjaganya supaya selamat. 827 01:00:07,816 --> 01:00:11,278 - Kau boleh cerita itu dalam perjalanan. - Siapa yang sebenarnya aku lindungi? 828 01:00:11,361 --> 01:00:12,863 Ya, melindungi mereka. 829 01:00:12,946 --> 01:00:16,158 - Kita perlu lakukannya. Sekarang. - Sepanjang tahun jadi sia-sia. 830 01:00:16,241 --> 01:00:17,910 Aku tak sepatutnya membiarkan dia pergi. 831 01:00:17,993 --> 01:00:22,164 Ya. "Pergi" sangat sesuai untuk keadaan sekarang. Seperti pada gadis-gadis itu sudah pergi. 832 01:00:23,123 --> 01:00:24,958 - Apa? - Jadi, kita perlu mencari mereka 833 01:00:25,042 --> 01:00:27,503 apa jua sekalipun… cerita kau itu nanti. 834 01:00:27,586 --> 01:00:28,587 Mereka pergi ke mana? 835 01:00:28,670 --> 01:00:31,048 Menyeberangi Gunung Heck untuk menyelamatkan sekelompok kuda liar, 836 01:00:31,131 --> 01:00:33,675 dan aku bimbang para pencuri itu mencuri keretapi itu. 837 01:00:33,759 --> 01:00:36,970 Lucky sedang menuju Heck Mountain? Menunggang kuda? 838 01:00:37,054 --> 01:00:38,722 Apakah Gunung Heck itu? 839 01:00:38,805 --> 01:00:40,933 Buat apa tercegat lagi di sini? 840 01:00:41,016 --> 01:00:43,101 Kau faham tak maksud aku tentang keretapi itu? 841 01:00:43,185 --> 01:00:45,270 Akulah kereta api! 842 01:00:53,237 --> 01:00:55,072 Ini keretapi terpantas yang pernah diciptakan. 843 01:00:55,697 --> 01:00:57,115 Aku ada beberapa alat ganti. 844 01:00:59,076 --> 01:01:00,911 Mari jemput anak gadis kita. 845 01:01:09,461 --> 01:01:11,421 Baiklah, ingat perancangannya. 846 01:01:11,505 --> 01:01:13,882 Pertama, kita akan ke depot air, 847 01:01:13,966 --> 01:01:18,136 kemudian kita akan menghukum mereka. 848 01:01:18,220 --> 01:01:20,138 - Ayuh! - itu dia! 849 01:01:22,015 --> 01:01:24,184 - Ya! Ayuh! - Ayuh, Chica! Lebih pantas! 850 01:01:31,441 --> 01:01:32,359 Hei. 851 01:01:36,405 --> 01:01:37,406 Ayuh! 852 01:01:40,325 --> 01:01:41,368 Dalam kiraan tiga. 853 01:01:42,536 --> 01:01:44,454 Satu, dua, tiga! 854 01:01:51,378 --> 01:01:53,922 Ya! 855 01:01:55,966 --> 01:01:57,968 Aku akan tunjukkan pada kau. 856 01:02:02,014 --> 01:02:03,932 - Kau nampak apa yang aku nampak? - Spirit? 857 01:02:04,016 --> 01:02:06,768 - Apa yang kau tahu? - Spirit! Keretapi sampai terlalu awal! 858 01:02:06,852 --> 01:02:09,897 Abigail, Pru, bangun! Cepat! 859 01:02:12,941 --> 01:02:14,276 Keretapi! 860 01:02:14,359 --> 01:02:16,570 - Tidak. Bangun, Chika! - Pru, ayuh! 861 01:02:18,530 --> 01:02:20,866 - Berhenti! - Hari ini hari bertuah aku. 862 01:02:20,949 --> 01:02:22,576 Ambil tali untuk kuda itu! 863 01:02:27,080 --> 01:02:31,585 Terima kasih untuk tatu baru ini. Sekarang tiba masa untuk membalas jasa kau. 864 01:02:31,668 --> 01:02:33,754 - Tenang. - Tidak! Jangan sentuh dia! 865 01:02:33,837 --> 01:02:35,756 Jangan masuk ke sana, Spirit! Tolong! 866 01:02:35,839 --> 01:02:37,799 - Ayuh, laju! - Teknik dua tangan! 867 01:02:37,883 --> 01:02:38,884 Lucky! 868 01:02:41,261 --> 01:02:43,222 - Kau tidak boleh pergi jauh. - Ayuh! 869 01:02:43,305 --> 01:02:45,474 - Aku berjaya menangkapnya! - Pegang dia kuat-kuat. 870 01:02:45,557 --> 01:02:46,767 Tidak, hentikan! 871 01:02:46,850 --> 01:02:48,268 Bawa saja dia ke sana! 872 01:02:48,352 --> 01:02:50,103 Ayuh, cepat! 873 01:02:53,482 --> 01:02:54,525 Cepat, sekarang. 874 01:02:58,320 --> 01:03:00,614 - Cepat! - Laju lagi! 875 01:03:03,242 --> 01:03:04,576 Dekat sikit lagi, Aku boleh melompat. 876 01:03:04,660 --> 01:03:05,869 Baik, idea yang bagus. 877 01:03:05,953 --> 01:03:07,829 Tidak! Apa? Idea yang teruk! 878 01:03:07,913 --> 01:03:09,665 - Berdiri. - Bersedia? 879 01:03:10,290 --> 01:03:11,291 Tidak! 880 01:03:16,630 --> 01:03:17,798 Tidak! 881 01:03:19,299 --> 01:03:20,634 Spirit! 882 01:03:29,560 --> 01:03:33,188 Nikmatilah matahari terbit. 883 01:03:33,272 --> 01:03:35,232 Buat kali terakhir di negara ini. 884 01:03:35,315 --> 01:03:37,442 Kita hampir bebas dari sini. 885 01:03:55,294 --> 01:03:59,840 Aku pernah bermain catur, dan kehilangan semua bidak aku. 886 01:03:59,923 --> 01:04:03,719 Semua bidak aku, dan aku masih boleh menang dalam permainan. 887 01:04:03,802 --> 01:04:07,639 Aku rasa apa yang Abigail cuba sampaikan adalah... 888 01:04:07,723 --> 01:04:10,809 Lucky yang kami kenal takkan menyerah dengan apa jua sekalipun. 889 01:04:10,893 --> 01:04:14,021 Sebelum Spirit menaiki kapal itu, kita masih ada peluang. 890 01:04:15,564 --> 01:04:17,274 Kita tidak akan tahu jika kita belum mencuba. 891 01:04:17,941 --> 01:04:19,359 Kita adalah PAL, kan? 892 01:04:19,943 --> 01:04:21,653 Apa pandangan kau, Prescott? 893 01:04:42,174 --> 01:04:43,383 Ikut sini. 894 01:04:43,467 --> 01:04:44,635 Aku tidak pasti dengan kau, tapi aku sudah tidak sabar 895 01:04:44,718 --> 01:04:47,387 ingin merasakan wang di tangan aku. 896 01:04:47,471 --> 01:04:48,680 Selamat datang ke rumah baru kau. 897 01:04:48,764 --> 01:04:50,933 Aku sudah muak dengan semua steak yang aku makan. 898 01:04:51,016 --> 01:04:53,101 Tuan Hendricks, kapten beritahu dia bersedia untuk berangkat. 899 01:04:53,185 --> 01:04:54,770 Mari pergi dari sini. 900 01:04:54,853 --> 01:04:57,064 Bangun! Cepat! 901 01:05:02,069 --> 01:05:04,363 - Mereka di sana! - Mana Spirit? 902 01:05:04,863 --> 01:05:06,448 - Dia ada dalam gerabak hijau. - Gerak! 903 01:05:06,532 --> 01:05:08,659 Ayuh! 904 01:05:15,958 --> 01:05:19,628 Ya tuhan, binatang apa yang ada di dalam itu, badak? 905 01:05:20,796 --> 01:05:23,549 - Ini dia. - Hei! Ayuh! 906 01:05:23,632 --> 01:05:25,342 Baik. Mantap! 907 01:05:27,386 --> 01:05:28,387 Lindungi aku. 908 01:05:29,429 --> 01:05:30,430 Ini yang terakhir. 909 01:05:34,810 --> 01:05:35,936 Hai kawan. 910 01:05:36,019 --> 01:05:37,688 Chica Linda, ayuh. 911 01:05:37,771 --> 01:05:40,607 - Tumpang lalu. - Ayuh, Boomerang! 912 01:05:42,943 --> 01:05:44,403 Hendricks! 913 01:05:44,486 --> 01:05:47,531 Gadis itu tak tahu menyerah? Hapuskan dia! 914 01:05:47,614 --> 01:05:48,866 Ini dia! 915 01:05:50,033 --> 01:05:51,702 Cepat, otak burung! 916 01:05:51,785 --> 01:05:52,953 Tidak! 917 01:05:59,668 --> 01:06:02,337 Kau nampak tak? 918 01:06:02,421 --> 01:06:05,048 hati aku telah hancur, kau telah datang sejauh ini tanpa hasil. 919 01:06:05,132 --> 01:06:07,467 Itu membuatkan aku terharu. 920 01:06:09,052 --> 01:06:10,554 Kelakar la, bos. 921 01:06:11,138 --> 01:06:12,681 Wang yang sangat banyak. 922 01:06:17,311 --> 01:06:19,354 - Berhenti! - Baik, tuan. 923 01:06:21,648 --> 01:06:24,359 - Tidak. - Tidak! 924 01:06:24,860 --> 01:06:27,279 Adik aku yang berumur enam tahun bergerak lebih pantas dari kalian. 925 01:06:27,362 --> 01:06:28,989 - Hei! Awas! - Malam lebih menyeronokkan untuk berenang. 926 01:06:30,157 --> 01:06:31,783 Dia juga lebih wangi. 927 01:06:31,867 --> 01:06:33,911 Abigail? 928 01:06:39,458 --> 01:06:42,211 - Dia gila. - Lebih gila dari najis haiwan. 929 01:06:43,295 --> 01:06:45,339 Adakah dia memikirkan apa yang aku fikirkan? 930 01:06:45,422 --> 01:06:46,423 Aku rasa begitu. 931 01:06:57,976 --> 01:06:59,937 Baiklah. Kau bersedia? 932 01:07:03,398 --> 01:07:04,942 - Lucky? - Itu tidak bagus. 933 01:07:05,025 --> 01:07:06,026 - Lucky! - Tidak! 934 01:07:06,109 --> 01:07:07,528 Lucky! 935 01:07:07,611 --> 01:07:08,946 Aku tak mampu melihat! 936 01:07:39,518 --> 01:07:41,478 Kau rasa dia akan mengajar aku cara melakukan itu? 937 01:07:41,562 --> 01:07:43,021 Kan aku dah kata dia bergembira. 938 01:07:44,606 --> 01:07:46,441 Hei! 939 01:07:47,109 --> 01:07:48,360 Lucky! 940 01:07:48,443 --> 01:07:51,780 Cora, kebetulan kau membawa pakaian mandi kau? 941 01:07:53,365 --> 01:07:56,368 Ya tuhan. Jim. 942 01:07:57,077 --> 01:07:58,412 Ayuh, kaki kura-kura! 943 01:07:58,495 --> 01:07:59,746 Ayuh, kita tangkap dia. 944 01:08:03,959 --> 01:08:05,252 Cari gadis itu. 945 01:08:05,961 --> 01:08:07,087 Cari dia! 946 01:08:14,303 --> 01:08:17,305 Baiklah, kuda iblis, lemah lembut dan perlahan-lahan. 947 01:08:17,805 --> 01:08:20,309 Ya, aku akan mengajar kau adab! 948 01:08:23,520 --> 01:08:25,314 Kau tak akan kemana-mana. 949 01:08:42,663 --> 01:08:43,832 Mencari sesuatu? 950 01:08:46,919 --> 01:08:48,295 Kuda yang bagus. 951 01:09:00,807 --> 01:09:03,727 Aku tidak dibayar untuk ini! 952 01:09:03,810 --> 01:09:05,604 Lemah lembut dan perlahan-lahan. 953 01:09:05,687 --> 01:09:07,731 Kau tidak akan kemana-mana. 954 01:09:12,109 --> 01:09:13,654 Tiba masa untuk tango. 955 01:09:15,906 --> 01:09:17,407 Berhenti! 956 01:09:18,033 --> 01:09:20,743 - Kenapa kau asyik mengganggu? - Spirit! 957 01:09:20,827 --> 01:09:22,453 Bertenang. 958 01:09:22,537 --> 01:09:24,747 Aku di sini. Bertenang. 959 01:09:24,831 --> 01:09:26,917 Sekarang kau boleh berenang pulang ke rumah. 960 01:09:29,294 --> 01:09:31,505 Kau dulu! 961 01:09:31,587 --> 01:09:35,259 Mari pada aku. Tidak, tunggu. 962 01:09:46,854 --> 01:09:49,481 Tidak! 963 01:09:49,564 --> 01:09:52,359 Bertenang sekarang, Spirit. Tak mengapa. 964 01:09:52,943 --> 01:09:54,236 Percayalah pada aku. 965 01:09:55,612 --> 01:09:58,574 Cora, teruskan mendayung. Tidak, teruskan mendayung, Cora. 966 01:09:58,657 --> 01:10:01,076 - Lucky! tidak! - Kami di sini! 967 01:10:01,159 --> 01:10:02,828 Lucky tidak! 968 01:10:02,911 --> 01:10:04,413 Tidak! 969 01:10:14,214 --> 01:10:15,215 Spirit! 970 01:10:15,966 --> 01:10:17,676 - Lucky? Mana dia? - Lucky! 971 01:10:17,759 --> 01:10:18,760 Spirit! 972 01:10:19,261 --> 01:10:20,429 Lucky! 973 01:10:27,352 --> 01:10:28,896 Cepat! Tangkap mereka! 974 01:10:36,069 --> 01:10:37,446 Spirit, kau dimana? 975 01:10:45,412 --> 01:10:48,081 Aku dapat kau, Lucky. Ayah tak akan membiarkan kau lemas. 976 01:10:55,839 --> 01:10:57,049 Boomerang! 977 01:10:57,132 --> 01:10:59,176 - Nak ke mana? - Aku menangkapnya! 978 01:10:59,760 --> 01:11:01,011 Lihat atas kepala. 979 01:11:03,055 --> 01:11:04,223 Ayah! 980 01:11:04,723 --> 01:11:07,476 - Ayah... - Syukurlah ayah datang. 981 01:11:08,644 --> 01:11:10,187 Aku akan di hukum, kan? 982 01:11:10,270 --> 01:11:11,730 Ya, untuk kehidupan. 983 01:11:11,813 --> 01:11:14,650 Dan ibubapa kau juga mahu berbincang dengan kau. 984 01:11:18,529 --> 01:11:21,281 Bagus, Lucky! Kau berjaya! 985 01:11:24,159 --> 01:11:26,703 Keberuntungan seseorang baru saja berakhir. 986 01:11:27,621 --> 01:11:29,581 Iaitu keberuntungan kau. 987 01:11:31,166 --> 01:11:32,543 Hei! 988 01:11:32,626 --> 01:11:33,794 Ayuh! 989 01:11:40,425 --> 01:11:41,802 Lepaskan aku. 990 01:11:41,885 --> 01:11:43,637 Kerja bagus. 991 01:11:43,720 --> 01:11:45,305 Pru, bantu aku. 992 01:11:45,639 --> 01:11:47,349 - Lucky? - Aku tahu. 993 01:11:47,432 --> 01:11:48,642 Aku melanggar peraturan. 994 01:11:49,268 --> 01:11:50,435 Salah satu peraturan ayah. 995 01:11:51,687 --> 01:11:52,604 Maafkan aku. 996 01:11:52,688 --> 01:11:56,108 Tak mengapa, Lucky. aku minta maaf. 997 01:11:56,191 --> 01:11:58,652 Sepatutnya aku kena ambil tahu sejauh mana kau akan pergi menyelamatkan Spirit. 998 01:11:58,735 --> 01:12:00,571 Ibu kau mesti akan melakukan perkara yang sama. 999 01:12:02,155 --> 01:12:04,241 Ayah sangat bangga dengan kau. 1000 01:12:05,576 --> 01:12:07,286 Sekarang selesaikan apa yang kau telah mulakan. 1001 01:12:08,287 --> 01:12:09,621 Kau juga seorang Prescott, 1002 01:12:09,705 --> 01:12:11,915 Prescott tak pernah menyerah. 1003 01:12:13,917 --> 01:12:15,002 Terima kasih, ayah. 1004 01:12:23,969 --> 01:12:26,513 Dayungan yang bagus, Cora. Lengan kau cukup bagus. 1005 01:12:30,100 --> 01:12:31,393 Kau menjaganya dengan baik. 1006 01:12:34,438 --> 01:12:37,608 Anak-anak zaman sekarang. Mereka membesar begitu cepat. 1007 01:12:38,150 --> 01:12:39,985 - Hati-hati di luar sana. - Pulang untuk makan malam esok. 1008 01:12:40,068 --> 01:12:42,738 Dan jangan guna jalan pintas yang sangat merbahaya. 1009 01:12:42,821 --> 01:12:44,198 Jangan menjanjikan itu. 1010 01:12:44,281 --> 01:12:45,449 Aku mendengarnya. 1011 01:12:47,367 --> 01:12:48,744 - Ayuh jalan! - Mari! 1012 01:12:48,827 --> 01:12:50,579 Ya, ayuh! 1013 01:12:52,581 --> 01:12:54,374 Ya! Kita berjaya! 1014 01:13:10,224 --> 01:13:11,934 Aku hampir mati. 1015 01:13:12,017 --> 01:13:13,602 Pandang ke hadapan, Abigail. 1016 01:13:41,129 --> 01:13:44,383 Lihatlah tempat ini. 1017 01:13:44,466 --> 01:13:49,179 Tiada apa-apa melainkan hutan belantara berbatu-batu. 1018 01:14:17,207 --> 01:14:18,375 Spirit. 1019 01:14:20,210 --> 01:14:22,004 Sudah tiba masanya untuk aku pergi. 1020 01:14:32,347 --> 01:14:34,141 Kelompok kau memerlukan kau. 1021 01:15:23,065 --> 01:15:26,109 Maaf, tapi aku tidak boleh ikut bersama kau. 1022 01:15:30,906 --> 01:15:32,950 Kelompok aku juga memerlukan aku. 1023 01:16:06,233 --> 01:16:08,277 Jangan takut. 1024 01:16:20,873 --> 01:16:23,500 Jumpa lagi, Ibu. Jaga si kecil. 1025 01:16:58,493 --> 01:17:01,538 Kan aku dah kata musim panas akan berakhir dengan cepat tanpa kau sangka. 1026 01:17:01,622 --> 01:17:03,207 Kita akan kerap datang ke sini mulai sekarang. 1027 01:17:03,290 --> 01:17:06,210 Pada cuti musim panas yang akan datang. 1028 01:17:08,295 --> 01:17:10,756 Dan masih ada festival besar malam ini. 1029 01:17:10,839 --> 01:17:14,051 Ayah kau mesti tunggu kita sudah lama. 1030 01:17:14,134 --> 01:17:17,846 Sekarang, pakaian mana yang melambangkan Festival Miradero? 1031 01:17:22,267 --> 01:17:25,437 Aku faham maksud kau. 1032 01:17:28,649 --> 01:17:31,985 Ais krim! Dapatkan ais krim! Satu sen. 1033 01:17:32,069 --> 01:17:34,071 Hei, kau memakan semua ais krim! 1034 01:17:34,154 --> 01:17:36,156 - Ayah? Disini! - Hei! Tuan Carrots! 1035 01:17:43,747 --> 01:17:45,415 - Tunggu aku! - Gaun ibu kau. 1036 01:17:45,499 --> 01:17:47,543 - Aku tak boleh lari sepantas itu! - Sesuai dengan kau. 1037 01:17:49,294 --> 01:17:51,213 Aku kena biasakan diri sedikit. 1038 01:17:51,296 --> 01:17:54,091 Bolehkah aku menawarkan bantuan, senorita? 1039 01:17:54,174 --> 01:17:55,384 Aku tidak pernah perlukan bantuan. 1040 01:17:55,467 --> 01:17:56,718 Boleh buat pengecualian? 1041 01:17:56,802 --> 01:17:57,803 Baik. 1042 01:17:59,221 --> 01:18:02,266 Ini tempat kesukaan ibu kau. 1043 01:18:02,349 --> 01:18:03,851 Bagaimana kriteria ibu? 1044 01:18:03,934 --> 01:18:06,436 Dia sangat gemarkan stroberi. Sama seperti kau. 1045 01:18:07,688 --> 01:18:09,481 Jiwa dia sangat liar. 1046 01:18:10,440 --> 01:18:12,818 Dan orang yang paling berani pernah aku temui. 1047 01:18:14,653 --> 01:18:15,863 Sebelum kau. 1048 01:18:17,114 --> 01:18:20,784 Mustahil ayah boleh menceritakan segalanya tentang ibu kau sebelum kau pulang. 1049 01:18:21,368 --> 01:18:23,662 Melainkan kau tinggal di sini. 1050 01:18:26,290 --> 01:18:27,708 Aku tinggal di sini. 1051 01:18:28,667 --> 01:18:31,461 Ya! 1052 01:18:32,129 --> 01:18:35,674 - Ayah, kau lakukan dengan baik. - Aku rasa kuda aku menari lebih baik. 1053 01:18:35,757 --> 01:18:37,634 Rentaknya langkah, tepuk tangan. 1054 01:18:38,635 --> 01:18:40,429 Maaf semua. 1055 01:18:40,512 --> 01:18:43,140 Aku ada pengumuman penting tentang anak perempuan aku. 1056 01:18:43,223 --> 01:18:44,808 - Apa yang ayah lakukan? - Dia akan tinggal di sini! 1057 01:18:44,892 --> 01:18:47,853 Lagu ini untuk kau, Lucky. 1058 01:18:47,936 --> 01:18:52,065 Ibu kau lebih merdu menyanyikannya, tapi selamat pulang ke rumah. 1059 01:19:01,033 --> 01:19:04,077 Ayah Lucky penyanyi yang sangat teruk. 1060 01:19:04,995 --> 01:19:07,789 - Bawa aku lebih dekat. - Baik, perhentian terakhir. 1061 01:19:07,873 --> 01:19:10,375 - Kita perlu menubuhkan sebuah band. - Tidak. 1062 01:19:16,757 --> 01:19:20,552 Jika kau tinggal di sini, maka aku pun sama. 1063 01:19:29,645 --> 01:19:31,647 Jadilah berani, Lucky! 1064 01:19:36,902 --> 01:19:38,278 Hei, Prescott! 1065 01:19:38,362 --> 01:19:39,613 Kau tinggal di Miradero! 1066 01:19:39,696 --> 01:19:41,532 - PAL selamanya! - Ya! 1067 01:19:41,615 --> 01:19:43,867 - Ayuh kawan-kawan! - Ya tuhan, Lucky! 1068 01:19:45,244 --> 01:19:47,329 Jika kau tinggal di sini, kau memerlukan kuda. 1069 01:20:13,244 --> 01:20:25,300 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 1070 01:20:25,310 --> 01:20:38,329 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥