1
00:01:00,227 --> 00:01:01,436
Terima kasih, Lucky.
2
00:01:11,029 --> 00:01:12,114
Hai, sayangku!
3
00:01:12,197 --> 00:01:14,032
- Ibu!
- Kerja yang bagus, sayang!
4
00:01:15,701 --> 00:01:18,579
Kita mempersembahkan
Milagro Prescott!
5
00:01:18,662 --> 00:01:20,330
Milagro!
6
00:01:20,414 --> 00:01:22,708
Ibu.
7
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Ibu.
8
00:01:36,597 --> 00:01:38,015
Kembali ke sini, Ibu.
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,125
Ayuh, siapa tupai yang baik?
10
00:02:06,668 --> 00:02:08,586
- Ayuh, percayalah.
- Lucky!
11
00:02:08,669 --> 00:02:09,963
Ini kacang. Kegemaran kau.
12
00:02:10,047 --> 00:02:11,381
Lucky?
13
00:02:11,465 --> 00:02:13,509
Ayuh Tom.
Gigit sikit pun tak nak?
14
00:02:13,592 --> 00:02:15,969
Lucky, mana kau?
15
00:02:16,053 --> 00:02:17,971
Makcik Cora!
16
00:02:18,055 --> 00:02:20,057
Lucky!
17
00:02:20,140 --> 00:02:23,185
Anak dara tak elok melepak
di ditepi jendela.
18
00:02:23,268 --> 00:02:27,231
Anak dara juga boleh ke pesta
yang hebat dan menyeronokkan.
19
00:02:27,314 --> 00:02:29,525
Atuk kau mencalonkan diri
menjadi gabenor, Lucky.
20
00:02:29,608 --> 00:02:33,070
Ini lebih penting dari pesta
yang menyeronokkan itu.
21
00:02:33,153 --> 00:02:36,448
Kau tak ingat apa yang terjadi
pada pesta kali terakhir kau pergi?
22
00:02:36,532 --> 00:02:38,116
Terdapat kesilapan.
23
00:02:38,200 --> 00:02:40,369
Memang ada kesilapan.
24
00:02:41,119 --> 00:02:44,915
- Kau tidak kehilangan apa-apa selain...
- Kek. budak-budak lain.
25
00:02:44,998 --> 00:02:46,041
- Lucky...
- Menyeronokkan!
26
00:02:46,124 --> 00:02:48,794
Gajah? Biar betul!
27
00:02:48,877 --> 00:02:50,879
Aku tahu hidup dengan atuk
tak mudah, tapi menjadi sebahagian
28
00:02:50,963 --> 00:02:54,758
dari keluarga Prescott tidak selalu
dapat apa yang kau inginkan
29
00:02:54,842 --> 00:02:57,427
tapi kena lakukan yang terbaik
untuk keluarga.
30
00:02:57,511 --> 00:03:00,848
Sekarang, turun dari situ dan
selesaikan kerja sekolah matematik.
31
00:03:00,931 --> 00:03:04,226
Jika guru baru kau yang ini
mengalami gangguan saraf lagi…
32
00:03:04,309 --> 00:03:06,979
- Jika kereta memecut 25 batu per jam..."
- Cora?
33
00:03:07,062 --> 00:03:09,064
- bertolak dari stesen jam 8 pagi..."
- Cora!
34
00:03:09,147 --> 00:03:11,108
- sampai bila aku kena belajar semua ni?
- Cora?
35
00:03:11,191 --> 00:03:12,359
Ya, Ayah.
36
00:03:12,943 --> 00:03:14,236
Kecemasan.
37
00:03:14,820 --> 00:03:15,821
Reben aku.
38
00:03:15,904 --> 00:03:17,447
Tidak, terlalu ketat.
39
00:03:18,699 --> 00:03:20,117
Cuba bayangkan, Cora.
40
00:03:20,200 --> 00:03:23,829
Dari baron landasan keretapi
hingga gabenor.
41
00:03:23,912 --> 00:03:26,290
Dan kenapa? Kerana…
42
00:03:26,373 --> 00:03:29,084
- Prescott tak pernah menyerah.
- Prescott tak pernah menyerah.
43
00:03:29,168 --> 00:03:32,880
Bagus! Kau pasti kita tak perlu
mengunci pintu?
44
00:03:32,963 --> 00:03:36,008
Jika keretapi perlu berhenti
setiap 100 batu untuk mengisi air,
45
00:03:36,091 --> 00:03:37,676
pada jam berapa keretapi itu akan
sampai ke...
46
00:03:37,759 --> 00:03:39,553
Hello, Tom!
47
00:03:39,636 --> 00:03:42,055
Gembira kau kembali.
48
00:03:43,682 --> 00:03:45,851
Tom, kita sudah bincang tentang ini.
49
00:03:46,435 --> 00:03:48,729
Tom, kau mengkhianati
kepercayaan aku. Tom!
50
00:03:49,813 --> 00:03:52,482
Kita perlu dapatkan kunci
untuk pintu itu.
51
00:03:53,066 --> 00:03:54,359
Berhenti!
52
00:03:54,443 --> 00:03:56,403
Tidak!
53
00:03:56,486 --> 00:03:57,821
Ayuh, berhenti!
54
00:03:59,573 --> 00:04:01,200
Kenapa tupai sangat pantas?
55
00:04:01,283 --> 00:04:02,784
Atuk pasti akan memarahi aku.
56
00:04:03,827 --> 00:04:08,373
Hadirin sekalian, selamat datang
di hari yang baik ini...
57
00:04:08,457 --> 00:04:10,292
hari pelancaran kempen aku.
58
00:04:10,375 --> 00:04:11,919
Aku janji pada kalian
akan menguruskan
59
00:04:12,002 --> 00:04:15,380
negara semampu mungkin,
seperti menguruskan rumah aku sendiri.
60
00:04:15,464 --> 00:04:18,716
Aku akan hentikan semua...
kekacauan?
61
00:04:19,301 --> 00:04:21,512
Hai, atuk.
62
00:04:22,304 --> 00:04:23,430
Kek.
63
00:04:30,145 --> 00:04:32,606
Halaman depan bagus, kan?
64
00:04:32,689 --> 00:04:33,815
Biasanya.
65
00:04:33,899 --> 00:04:37,402
Tiada sesiapa yang berani
menarik tupai di muka atuk.
66
00:04:38,529 --> 00:04:40,781
Dia mesti akan bercakap semula
dengan kita nanti, kan?
67
00:04:40,864 --> 00:04:43,200
Selepas wajahnya sembuh.
68
00:04:43,283 --> 00:04:47,412
Atuk perlukan kedamaian dan ketenangan
supaya kempennya kembali ke seperti sediakala.
69
00:04:47,496 --> 00:04:50,040
Kita boleh pulang pada hujung
musim panas.
70
00:04:50,123 --> 00:04:52,167
Kenapa kita tak kembali
ke rumah tasik saja?
71
00:04:52,793 --> 00:04:55,921
Kenapa?
kerana masih ditenggelami air.
72
00:04:56,004 --> 00:04:58,382
bersama dengan kenangan
masa kecil aku yang indah.
73
00:04:58,465 --> 00:05:00,050
Kan aku sudah minta maaf.
74
00:05:00,133 --> 00:05:02,052
Tuan Twinkles, apa yang dilakukan
75
00:05:02,135 --> 00:05:04,429
mereka ini dalam kabin kami?
76
00:05:04,513 --> 00:05:06,849
Aku minta maaf,
aku rasa kau salah. Ini...
77
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
Tuan Twinkles?
78
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
Kau lihat reben kecilnya?
79
00:05:11,436 --> 00:05:14,231
Dia nampak bersedia untuk
beraksi dalam teater.
80
00:05:14,898 --> 00:05:17,568
Sebentar. Adakah ada teater
di tempat yang kita nak pergi ni?
81
00:05:17,651 --> 00:05:18,652
Atau perpustakaan?
82
00:05:19,403 --> 00:05:20,654
Atau zoo?
83
00:05:20,737 --> 00:05:22,656
Atau apa-apa saja?
84
00:05:22,739 --> 00:05:24,241
Apa yang ada di luar sana,
85
00:05:25,868 --> 00:05:29,162
biarkan di luar sana, faham?
86
00:05:29,246 --> 00:05:30,914
Jaga kaki.
87
00:05:30,998 --> 00:05:33,000
Kita mungkin menghabiskan musim
panas di hutan belantara,
88
00:05:33,083 --> 00:05:35,252
tapi kita bukan binatang liar.
89
00:05:35,335 --> 00:05:38,297
- Bagaimana tempat di Miradro?
- Miradero.
90
00:05:38,380 --> 00:05:39,756
Aku perlu memanggilnya apa?
91
00:05:39,840 --> 00:05:42,718
Kau boleh memanggilnya "Ayah."
92
00:05:42,801 --> 00:05:44,678
Atau "Papa"
93
00:05:44,761 --> 00:05:47,181
atau "Jim."
94
00:05:47,264 --> 00:05:48,307
Jim.
95
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
"Hello, Jim. Bagaimana keadaan sepuluh tahun kebelakangan ini, Jim?"
96
00:05:50,934 --> 00:05:52,269
Sayang.
97
00:05:52,352 --> 00:05:56,106
Tak mudah bagi dia hadapi
setelah ibu kau meninggal.
98
00:05:56,190 --> 00:05:58,108
Ada sesuatu terjadi pada ayah kau,
dan dia…
99
00:05:58,192 --> 00:05:59,985
Kenapa dia tidak ikut bersama aku?
100
00:06:00,068 --> 00:06:03,822
Sayang, dia bersendirian di hutan
belantara bersama bayi.
101
00:06:03,906 --> 00:06:05,490
Dia melakukan apa yang dia rasa…
102
00:06:05,574 --> 00:06:07,784
Apa yang kami semua fikir
adalah yang terbaik.
103
00:06:07,868 --> 00:06:09,578
Ini bukan tandas?
104
00:06:09,661 --> 00:06:11,205
Maaf!
105
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
Lucky!
106
00:06:12,998 --> 00:06:14,374
Ini kabin peribadi!
107
00:06:14,458 --> 00:06:18,045
Maaf, gerabak makanan akan
tutup dalam lima minit.
108
00:06:18,128 --> 00:06:23,842
Sudah tiba masa untuk minum teh.
109
00:06:23,926 --> 00:06:25,552
Jangan kemana-mana.
110
00:06:25,636 --> 00:06:27,554
Perhentian selanjutnya
adalah Miradero.
111
00:06:30,724 --> 00:06:31,725
Tidak!
112
00:07:11,473 --> 00:07:13,725
- Hei.
- Maaf.
113
00:07:13,809 --> 00:07:15,853
- Hei!
- Hei! Bos!
114
00:07:15,936 --> 00:07:18,689
- Dia menyentuh aku lagi!
- Apa yang kau buat ni?
115
00:07:38,041 --> 00:07:40,043
Kek.
116
00:07:40,127 --> 00:07:43,046
Mari lihat.
Coklat, lemon…
117
00:07:43,130 --> 00:07:44,298
Kelapa!
118
00:07:44,381 --> 00:07:46,341
Anjing yang pintar.
119
00:07:48,343 --> 00:07:50,596
Ya, kau!
120
00:07:52,181 --> 00:07:53,473
Lucky!
121
00:07:54,266 --> 00:07:55,517
Lucky!
122
00:07:58,520 --> 00:07:59,521
Turun!
123
00:08:00,147 --> 00:08:01,690
Dasar anjing kecil nakal!
124
00:08:28,175 --> 00:08:31,637
Hei! Hati-hati, tuan puteri.
125
00:08:32,429 --> 00:08:36,433
Kau boleh menyebabkan orang sedih,
Jika kau buat seperti itu.
126
00:08:36,517 --> 00:08:38,393
- Lebih baik kau menjauhkan diri
- Maaf.
127
00:08:38,477 --> 00:08:40,645
- dari kuda liar itu.
- Tumpang lalu.
128
00:08:40,729 --> 00:08:42,898
- Lucky! Itu pun kau!
- Cora, aku...
129
00:08:42,981 --> 00:08:45,192
Kau memang cari nahas!
130
00:08:45,275 --> 00:08:47,152
Terima kasih, Tuan.
131
00:08:47,236 --> 00:08:48,529
Nama aku Hendricks, puan.
132
00:08:48,612 --> 00:08:51,532
Aku perlu mengikat kau,
dan aku akan lakukan.
133
00:08:51,615 --> 00:08:53,033
Sebentar saja.
Tunggu.
134
00:08:58,900 --> 00:09:06,500
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
135
00:09:06,600 --> 00:09:14,100
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥
136
00:09:14,930 --> 00:09:16,807
Ingat, jadilah diri kau sendiri.
137
00:09:16,890 --> 00:09:18,392
Jadilah diri kau yang terbaik.
138
00:09:18,475 --> 00:09:21,520
Jadilah diri kau yang tidak
menimbulkan masalah.
139
00:09:21,603 --> 00:09:23,063
- Lucky?
- Maaf!
140
00:09:23,856 --> 00:09:25,732
Aku terlalu muda untuk menjadi dewasa.
141
00:09:30,320 --> 00:09:35,367
Hei, jangan risau.
Dia tidak sabar bertemu dengan kau.
142
00:09:35,450 --> 00:09:39,830
Dan aku pasti musim panas akan
berlalu lebih cepat dari yang kau sangka.
143
00:09:40,372 --> 00:09:42,124
Bau apa itu?
144
00:09:42,875 --> 00:09:45,502
Maaf, puan.
Dia meludah.
145
00:09:46,420 --> 00:09:47,671
Aduh.
146
00:09:47,754 --> 00:09:49,089
Jangan risau, Makcik Cora.
147
00:09:49,173 --> 00:09:52,009
Aku pasti musim panas akan
berlalu lebih cepat dari yang kau sangka.
148
00:09:52,092 --> 00:09:53,177
Lucu siot.
149
00:09:55,679 --> 00:09:56,763
Adakah itu dia?
150
00:09:58,473 --> 00:10:01,643
Tidak. Aku tak nampak
dia di mana-mana.
151
00:10:01,727 --> 00:10:03,353
Betulkan tempat yang kita datang ni?
152
00:10:03,437 --> 00:10:05,856
Ya, malangnya.
153
00:10:06,690 --> 00:10:08,650
Aku akan pergi jenguk adakah
dia ada di pejabatnya.
154
00:10:08,734 --> 00:10:10,152
Jangan bergerak sehingga aku kembali.
155
00:10:10,235 --> 00:10:11,737
- Aduh!
- Ya, tuhan.
156
00:10:11,820 --> 00:10:13,113
- Aku lapar.
- Dimana bar?
157
00:10:13,197 --> 00:10:15,449
Ya! Aku nak pergi mencari steak!
158
00:10:15,532 --> 00:10:18,619
- Jangan cetuskan masalah, tuan puteri.
- Hei, ini bukan pantai.
159
00:10:18,702 --> 00:10:20,329
Perubahan perancangan, kawan-kawan.
160
00:10:20,412 --> 00:10:22,873
Dengar sini.
Wang kita sudah habis.
161
00:10:22,956 --> 00:10:27,127
Aku ada nampak kuda dari keretapi ini yang
akan belikan kita tiket keluar dari sini.
162
00:10:27,211 --> 00:10:29,838
Hei, kau tahu tak dari mana
mereka dapat wang? Bank.
163
00:10:29,922 --> 00:10:31,840
Kau ingat tak sejauh mana
keberhasilan kita sebelum ini?
164
00:10:31,924 --> 00:10:34,676
- Apa yang aku terlepas?
- Sekarang pergi. Dapatkan bacon itu.
165
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
Baiklah.
Mari ke bar.
166
00:10:38,805 --> 00:10:41,558
Acara hari ini dipersembahkan oleh…
167
00:10:49,983 --> 00:10:53,779
Tuan-tuan dan puan-puan,
kuda betina dan kuda jantan…
168
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
Hei, pulangkan!
Pulangkan ais krim itu!
169
00:10:56,114 --> 00:10:58,534
- Mari kita beri tepuk tangan...
- Aku ingatkan kita rakan kongsi.
170
00:10:58,617 --> 00:11:00,285
…untuk Valentina
171
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
dan Pahlawan
172
00:11:03,997 --> 00:11:06,959
oleh Miradero!
173
00:11:08,043 --> 00:11:12,005
Dipersembahkan oleh Prescott
Railways dan Granger's Corral.
174
00:11:12,089 --> 00:11:15,634
Kandang sangat bagus,
Kau rasa seperti mahu tidur di sana.
175
00:11:17,845 --> 00:11:19,888
- Lucky?
- Apa?
176
00:11:19,972 --> 00:11:21,974
Selamat datang, Lucky.
177
00:11:23,725 --> 00:11:25,686
Hello.
Apa khabar?
178
00:11:25,769 --> 00:11:29,690
Kami sudah menunggu kau.
Kau nampak seperti ibu kau.
179
00:11:29,773 --> 00:11:31,358
Aku seperti ibu aku?
180
00:11:31,441 --> 00:11:32,734
Selamat datang, Lucky.
181
00:11:32,818 --> 00:11:33,986
Tunggu, kau kenal dia?
182
00:11:34,069 --> 00:11:36,446
Ya! Semua orang kenal Milagro.
183
00:11:36,530 --> 00:11:38,699
Ini.
kau patut memiliki ini.
184
00:11:38,782 --> 00:11:41,034
Ibu kau ada satu seperti ini.
185
00:11:43,161 --> 00:11:45,622
- Selamat pulang ke rumah, Puteriku!
- Tunggu!
186
00:11:45,706 --> 00:11:48,542
- Seterusnya, juara Reining Barat kita...
- Maaf. Tumpang lalu.
187
00:11:48,625 --> 00:11:52,004
dan juara di hati ayahnya juga,
188
00:11:52,087 --> 00:11:54,548
anak perempuan aku, Pru Granger
189
00:11:54,631 --> 00:11:58,635
dan Chica Linda yang tiada tandingannya!
190
00:11:58,719 --> 00:12:00,429
Pru!
191
00:12:00,512 --> 00:12:04,850
Dia telah membuatkan aku memusing selama
13 tahun, jadi aku sudah terbiasa.
192
00:12:04,933 --> 00:12:06,768
Kuda boleh buat begitu?
193
00:12:11,148 --> 00:12:14,276
Baiklah, Kau menunjuk-nunjuk.
Kau tiada kerja lain yang nak dibuat?
194
00:12:14,359 --> 00:12:17,863
Fortuna Esperanza Navarro Prescott,
Kau kembali ke sini!
195
00:12:17,946 --> 00:12:20,657
- Makcik Cora! Kau patut melihat ini.
- Dan inilah pesaing kita seterusnya.
196
00:12:20,741 --> 00:12:23,452
- Busuknya.
- Tumpukan perhatian kau pada kuda betina ini.
197
00:12:23,535 --> 00:12:24,828
Rasanya tidak begitu sedap.
198
00:12:26,997 --> 00:12:28,916
Itulah beberapa gerakan halus.
199
00:12:31,168 --> 00:12:33,170
Dan apakah gerakkan yang terakhir?
200
00:12:34,755 --> 00:12:37,216
Boleh aku bantu, puan?
201
00:12:37,299 --> 00:12:38,759
Tidak, aku tak pernah perlukan bantuan.
202
00:12:38,842 --> 00:12:40,052
Aku minta maaf.
203
00:12:40,135 --> 00:12:42,471
Acara hari ini dipersembahkan
oleh Al Granger's Corral.
204
00:12:42,554 --> 00:12:43,680
Sukar untuk dipercayai.
205
00:12:43,764 --> 00:12:46,433
Kita terdampar di stesen
seperti gelandangan.
206
00:12:46,517 --> 00:12:49,228
Kau nampak tak wanita hebat itu
menunggang kuda?
207
00:12:49,311 --> 00:12:50,604
Salah seorang dari mereka
berikan selendang ini.
208
00:12:50,687 --> 00:12:54,274
Aku perlukan secawan teh yang
kuat dan membakar gaun ini.
209
00:12:54,358 --> 00:12:56,777
Makcik Cora, kau pernah melihat
ibu aku buat persembahan?
210
00:12:56,860 --> 00:13:00,989
Ya. Aku tidak pernah melupakannya.
Dia luar biasa.
211
00:13:01,073 --> 00:13:04,701
Dia melakukan backflip yang
luar biasa dari atas kudanya.
212
00:13:04,785 --> 00:13:07,287
Aku yakin perut aku melakukan
backflip juga.
213
00:13:07,371 --> 00:13:08,872
- Hati-hati, puan!
- Tunggu!
214
00:13:08,956 --> 00:13:09,998
Encik?
215
00:13:12,709 --> 00:13:13,752
Tumpangan?
216
00:13:13,836 --> 00:13:15,003
Perlukan tumpangan?
217
00:13:15,087 --> 00:13:16,213
Nama aku Snip.
218
00:13:16,296 --> 00:13:20,551
Dan kuda yang mulia ini adalah
Tuan Carrots, rakan kongsi aku.
219
00:13:20,634 --> 00:13:21,635
Nak ke mana, puan?
220
00:13:21,718 --> 00:13:23,053
Terima kasih, tak mengapa.
221
00:13:23,136 --> 00:13:26,139
Tapi jika kau boleh menunjukkan
kami jalan ke rumah Prescott...
222
00:13:26,223 --> 00:13:28,433
Aku akan membawa kau ke sana dengan
sekelip mata hanya perlu bayar satu sen.
223
00:13:28,517 --> 00:13:31,270
- Tidak!
- Semua naik! Tot-toot!
224
00:13:31,353 --> 00:13:33,564
Perhentian berikutnya,
rumah Prescott.
225
00:13:35,691 --> 00:13:38,485
Baik.
226
00:13:38,569 --> 00:13:42,281
Kita sudah sampai! Sekelip mata.
Seperti yang dijanjikan.
227
00:13:42,364 --> 00:13:44,241
Destinasi kau di depan sana.
228
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Tambangnya satu sen.
229
00:13:46,326 --> 00:13:48,078
- Baik.
- Jepret!
230
00:13:48,161 --> 00:13:50,038
- Hati-hati ketika di jalanan!
- Dasar pencuri kecil!
231
00:13:50,122 --> 00:13:53,500
Anggap macam tiada apa-apa berlaku.
Selamat menikmati perjalanan kau!
232
00:13:53,584 --> 00:13:55,544
Lebih baik kau berhenti
mengganggu orang-orang baik.
233
00:13:59,047 --> 00:14:01,300
Tidak!
Hei, berhenti!
234
00:14:01,383 --> 00:14:03,760
Ya tuhan.
Kau mesti Lucky Prescott.
235
00:14:03,844 --> 00:14:06,638
Aku suka rambut kau dan gaun kau.
Dan kasut kau!
236
00:14:06,722 --> 00:14:09,725
Aku tak sangka kasut kau cantik.
Boleh aku cuba?
237
00:14:09,808 --> 00:14:13,312
- Maaf tentang adik aku.
- Akulah yang patut minta maaf.
238
00:14:13,395 --> 00:14:15,522
Hei, berhenti, jangan jilat rambut aku!
239
00:14:15,606 --> 00:14:20,319
Ini. Aku Abigail, dan ini
sahabat aku Boomerang.
240
00:14:20,402 --> 00:14:21,737
Ucapkan hello, Boom.
241
00:14:21,820 --> 00:14:23,697
"Gembira dapat bertemu, puan."
242
00:14:23,780 --> 00:14:25,657
Gembira dapat bertemu.
243
00:14:25,741 --> 00:14:29,286
- Puan Abigail Stone.
- Aku pergi dulu. Jumpa lagi nanti.
244
00:14:30,037 --> 00:14:32,164
Abigail, kau tidak boleh
meninggalkan aku di sini.
245
00:14:33,373 --> 00:14:35,000
Perhatikan aku.
246
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Semoga berjaya di luar sana!
247
00:14:37,461 --> 00:14:41,173
Aku rasa keldai itu memakan
sebahagian dari pakaian aku.
248
00:14:41,882 --> 00:14:45,177
Dia sebaya aku, dan dia
menunggang kuda yang cantik.
249
00:14:45,260 --> 00:14:47,763
Kau tahu tak yang
kuda boleh jalan undur?
250
00:14:47,846 --> 00:14:49,473
Ini gila.
251
00:14:49,556 --> 00:14:51,225
Akhirnya.
252
00:14:51,308 --> 00:14:53,685
Ketamadunan.
253
00:14:56,772 --> 00:14:57,773
Jim?
254
00:14:59,900 --> 00:15:01,610
Jim Prescott?
255
00:15:07,449 --> 00:15:10,244
James Prescott Junior?
256
00:15:11,745 --> 00:15:13,372
Jim!
257
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
Cora?
258
00:15:20,087 --> 00:15:21,088
Jim!
259
00:15:23,006 --> 00:15:24,007
Lucky.
260
00:15:33,725 --> 00:15:37,062
Aku tak sangka kalian ada di sini!
Bagaimana dengan perjalanannya?
261
00:15:37,145 --> 00:15:40,357
- Aku ingatkan kalian akan datang pada 20 haribulan.
- Hari ini 20 haribulan.
262
00:15:40,440 --> 00:15:42,776
Benar, sebab itu kalian sampai di sini.
263
00:15:43,443 --> 00:15:46,613
Rumah, aku belum bersedia.
264
00:15:46,697 --> 00:15:48,532
Demi Tuhan.
265
00:15:48,615 --> 00:15:50,242
Ya.
266
00:15:50,325 --> 00:15:51,910
Rumah idaman.
267
00:15:53,412 --> 00:15:55,789
Rumahku adalah rumahmu.
268
00:15:57,332 --> 00:15:59,793
Hanya melangkah di atas itu.
Ya, kau boleh...
269
00:15:59,877 --> 00:16:02,379
Maaf agak bersepah.
Aku lakukan pekerjaan aku di rumah.
270
00:16:03,755 --> 00:16:05,799
Memang banyak, sudah tentu.
271
00:16:05,883 --> 00:16:09,636
Kita akan makan di sana. Dan...
272
00:16:09,720 --> 00:16:13,557
bilik tidur di tingkat atas.
aku akan tunjukkan bilik kau.
273
00:16:13,640 --> 00:16:16,518
Jaga-jaga. jangan sampai
benda itu menimpa kaki kau.
274
00:16:16,602 --> 00:16:17,728
Besi padat.
275
00:16:17,811 --> 00:16:21,356
lebih selamat daripada besi landasan keretapi lama.
Sangat berat.
276
00:16:21,440 --> 00:16:24,026
Betapa bahayanya menguruskan
landasan keretapi.
277
00:16:25,068 --> 00:16:26,987
Jangan menghampiri kotak-kotak itu, Cora.
278
00:16:27,070 --> 00:16:28,322
Mudah meletup.
279
00:16:32,826 --> 00:16:34,536
Jadi…
280
00:16:35,370 --> 00:16:36,788
ini bilik kau.
281
00:16:36,872 --> 00:16:38,207
Apa pandangan kau?
282
00:16:38,290 --> 00:16:41,126
Banyaknya stroberi.
283
00:16:43,337 --> 00:16:46,131
Kau suka stroberi, kan?
284
00:16:46,215 --> 00:16:47,633
Benarkah?
285
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
Baiklah, itu dulu.
286
00:16:55,516 --> 00:16:57,851
Ya, dulu kau sebesar ini.
287
00:16:59,061 --> 00:17:03,148
Tapi sekarang kau sebesar ini,
jadi...
288
00:17:04,358 --> 00:17:06,234
Tikus! Dia menyentuh kaki aku!
289
00:17:06,318 --> 00:17:08,529
Kau boleh mengemas pakaian kau dulu.
290
00:17:09,112 --> 00:17:11,490
Dari mana kau dapat selendang itu?
291
00:17:12,366 --> 00:17:16,244
seorang wanita di rodeo
memberikan ini pada aku.
292
00:17:18,247 --> 00:17:19,830
Pahlawan.
293
00:17:20,707 --> 00:17:22,626
Mereka pernah buat persembahan
bersama ibu kau.
294
00:17:22,709 --> 00:17:26,421
Ya, mereka beritahu bahawa
aku mirip seperti ibu.
295
00:17:29,091 --> 00:17:31,885
Baiklah, selesakan diri kau.
296
00:17:31,969 --> 00:17:34,263
Ada cadar tambahan di sana.
297
00:17:35,430 --> 00:17:36,640
Tuala…
298
00:17:38,058 --> 00:17:40,978
Ya, kau memang...
299
00:17:42,688 --> 00:17:44,940
mirip seperti dia.
300
00:17:47,943 --> 00:17:51,947
Ya, gembira kau datang ke sini.
Aku merindukan kau.
301
00:17:52,739 --> 00:17:54,283
Bau apa itu?
302
00:17:54,366 --> 00:17:55,534
Cora?
303
00:17:56,702 --> 00:17:58,996
Bau seperti kentang
busuk di sini.
304
00:18:00,414 --> 00:18:02,666
Apa pun ia sudah lama,
itu sudah buruk.
305
00:19:06,396 --> 00:19:07,981
Ibu.
306
00:19:26,208 --> 00:19:28,001
Jim.
307
00:19:28,752 --> 00:19:30,379
Aku nak pergi menjelajah!
308
00:19:31,380 --> 00:19:34,633
Ya, mungkin lebih selamat
di luar rumah.
309
00:19:58,657 --> 00:20:00,659
Itu kuda paling gila yang
pernah aku lihat!
310
00:20:00,742 --> 00:20:02,077
Bertahanlah!
311
00:20:02,160 --> 00:20:03,787
Perhatikan ekornya!
312
00:20:03,871 --> 00:20:05,414
Awas, dia mula menggigit!
313
00:20:05,497 --> 00:20:07,332
Gigit dia kembali.
Ayuh!
314
00:20:07,416 --> 00:20:09,376
Aku rasa dia terlalu ganas, Hendricks.
315
00:20:09,459 --> 00:20:12,045
- Kau buatkan dia bertenang!
- Ketepi.
316
00:20:12,129 --> 00:20:13,881
- Kau Lucky Prescott, kan?
- Hai!
317
00:20:13,964 --> 00:20:17,009
- Pru Granger.
- Aku tahu. Aku melihat kau di rodeo.
318
00:20:17,092 --> 00:20:18,844
Kau sangat hebat.
319
00:20:18,927 --> 00:20:22,097
Terima kasih, tapi pengekang aku
bermasalah.
320
00:20:22,181 --> 00:20:24,308
Aku akan lakukan dengan baik
semasa festival hujung musim panas.
321
00:20:24,391 --> 00:20:25,893
- Ayuh!
- Tunggu!
322
00:20:25,976 --> 00:20:27,477
Adakah kandang itu baik-baik saja?
323
00:20:27,561 --> 00:20:29,521
- Bodoh!
- Pegang kuat-kuat.
324
00:20:29,605 --> 00:20:32,691
Ada beberapa badut menyewa kandang untuk
mematahkan kuda liar yang baru mereka bawa.
325
00:20:32,774 --> 00:20:35,402
- Mematahkan?
- Tidaklah seteruk mana.
326
00:20:37,404 --> 00:20:38,780
Lagi pula untuk kuda.
327
00:20:38,864 --> 00:20:40,073
Dia menggigit misai aku!
328
00:20:40,157 --> 00:20:41,491
- Kembali!
- Jaga-jaga!
329
00:20:41,575 --> 00:20:42,576
Hendricks, awas!
330
00:20:45,495 --> 00:20:47,331
Harga kau pasti mahal.
331
00:20:51,960 --> 00:20:53,462
Mari kita lihat apa yang boleh
kau lakukan.
332
00:20:53,545 --> 00:20:56,298
Ya!
333
00:20:56,381 --> 00:20:57,716
Berhenti! Kau menyakitinya!
334
00:20:57,799 --> 00:20:59,927
Ya, itu salah.
Tunggu.
335
00:21:00,010 --> 00:21:01,011
Ya!
336
00:21:01,094 --> 00:21:03,472
Begitu cara kau mahu bermain.
Baiklah.
337
00:21:03,555 --> 00:21:06,016
Kau sudah mula menendang sekarang.
338
00:21:11,897 --> 00:21:13,357
- Hendricks, awas!
- Aduh...
339
00:21:16,485 --> 00:21:17,986
Kuda gila.
340
00:21:18,070 --> 00:21:19,821
Kaulah yang akan hancur hari ini.
341
00:21:19,905 --> 00:21:21,990
Ya, kita lihat saja nanti.
342
00:21:22,074 --> 00:21:24,117
- Hello, puteri.
- Ikat dia!
343
00:21:24,201 --> 00:21:27,287
Kan aku sudah beritahu bahawa
kuda-kuda ini merbahaya.
344
00:21:27,371 --> 00:21:29,498
- Lebih baik kau lari saja.
- Tahan dia!
345
00:21:29,581 --> 00:21:32,459
Siapa yang tidak mengikat pelananya?
346
00:21:32,543 --> 00:21:34,002
- Bukan aku!
- Itu dia!
347
00:21:34,086 --> 00:21:35,754
Dasar orang bodoh.
348
00:21:35,838 --> 00:21:38,006
- Kuda celaka, kau tak mahu menyerah?
- Jangan menghampiri aku!
349
00:21:41,593 --> 00:21:43,720
- Aku menangkapnya!
- Perubahan perancangan, kawan-kawan.
350
00:21:44,721 --> 00:21:47,182
Mari kita kawal kuda ini.
351
00:21:47,266 --> 00:21:48,684
Aku menangkapnya!
352
00:21:48,767 --> 00:21:50,060
Bertahan!
353
00:21:50,143 --> 00:21:52,771
Hei.
354
00:21:53,605 --> 00:21:55,440
Aku tak tahu dari mana kalian berkuda,
tapi di kandang aku,
355
00:21:55,524 --> 00:21:58,193
kami melayani kuda dengan hormat.
356
00:21:58,861 --> 00:22:01,572
Jika kau tidak menyukainya,
Kau boleh pergi.
357
00:22:01,655 --> 00:22:03,323
- Boleh faham?
- Ya tuan.
358
00:22:03,407 --> 00:22:06,034
Kami benar-benar faham.
Sudah tentu, bos.
359
00:22:06,118 --> 00:22:11,331
Kami tak sangka kuda itu hilang kawalan.
Kuda liar ini terlalu bersemangat.
360
00:22:11,415 --> 00:22:13,417
Baiklah, kawan-kawan,
Cukup untuk hari ini.
361
00:22:13,500 --> 00:22:15,627
Biarkan kuda ini berehat.
362
00:22:15,711 --> 00:22:17,171
Lebih kuat!
363
00:22:17,254 --> 00:22:18,505
Kita akan kembali esok
364
00:22:20,132 --> 00:22:22,217
ketika dia sudah baik dan kehausan.
365
00:22:24,386 --> 00:22:25,387
Menarik.
366
00:22:25,470 --> 00:22:29,558
Kawan-kawan, kuda ini aku
akan jinakkannya tak lama lagi,
367
00:22:29,641 --> 00:22:31,894
dan kemudian kita akan
dapat wang yang kita perlukan.
368
00:22:33,145 --> 00:22:35,439
Masih ingat aku? Dari keretapi?
369
00:22:40,777 --> 00:22:42,779
Kau memang bersemangat.
370
00:22:46,366 --> 00:22:48,452
Kau perlukan bantuan mengisi
bekas itu?
371
00:22:48,535 --> 00:22:51,663
Tak mengapa. Aku takut
gaun kau akan kotor.
372
00:22:51,747 --> 00:22:53,749
Apa? Gaun ini?
373
00:22:53,832 --> 00:22:55,751
Baiklah, kalau begitu.
374
00:22:56,960 --> 00:22:58,921
Tunggu, betul tak apa yang aku faham.
375
00:22:59,004 --> 00:23:03,383
Tupai itu terjun melalui tangga
semasa ucapan kempennya?
376
00:23:04,134 --> 00:23:06,470
Dan mendarat di wajah ayah aku?
377
00:23:07,179 --> 00:23:09,348
YB James Prescott?
378
00:23:10,390 --> 00:23:12,434
Ya, mungkin?
379
00:23:12,518 --> 00:23:14,311
Itu perkara paling kelakar
yang pernah aku dengar.
380
00:23:17,523 --> 00:23:18,649
Ya.
381
00:23:18,732 --> 00:23:20,317
Dalam masa satu minit segalanya terjadi,
382
00:23:20,400 --> 00:23:24,238
"Motto keluarga adalah janji
kempen aku pada kalian..."
383
00:23:24,321 --> 00:23:26,240
"Prescotts tak pernah menyerah."
384
00:23:26,865 --> 00:23:30,744
Dan kemudian tupai itu melompat
ke wajahnya dan dia menjerit!
385
00:23:32,621 --> 00:23:34,206
Maaf, Makcik Cora.
386
00:23:40,003 --> 00:23:42,047
Aku rasa itu kifarah yang tertunda
387
00:23:42,130 --> 00:23:44,675
kerana pertengkaran makanan yang
Makcik Cora kau mulakan ketika aku...
388
00:23:44,758 --> 00:23:47,135
Aku tak faham apa yang kau
katakan.
389
00:23:47,219 --> 00:23:51,181
Aku rasa kita sudah cukup banyak bercerita
untuk malam ini, tak begitu, Jim?
390
00:23:51,265 --> 00:23:56,144
Jadi, Lucky, bagaimana hari
pertama kau menjelajah Miradero?
391
00:23:56,228 --> 00:23:57,855
Bagus.
Aku mendapat beberapa kawan.
392
00:23:57,938 --> 00:24:01,149
Ya, aku harap kami akan berkawan.
393
00:24:01,233 --> 00:24:04,236
Dia agak pemalu,
dan dia sedikit liar.
394
00:24:04,319 --> 00:24:05,988
- Liar?
- Siapa namanya?
395
00:24:06,071 --> 00:24:09,575
- Di mana dia tinggal?
- Namanya…
396
00:24:10,826 --> 00:24:12,244
Spirit.
397
00:24:13,078 --> 00:24:17,332
Kami bertemu di keretapi.
di luar keretapi, sebenarnya.
398
00:24:17,416 --> 00:24:19,585
Maksud kau kuda itu?
399
00:24:19,668 --> 00:24:21,086
Kuda di kandang Al?
400
00:24:21,587 --> 00:24:22,588
Tidak.
401
00:24:22,671 --> 00:24:24,381
Tidak, apa?
402
00:24:24,464 --> 00:24:26,717
Kau tak boleh mendekati
kuda itu lagi.
403
00:24:26,800 --> 00:24:28,010
Jangan sesekali.
404
00:24:28,093 --> 00:24:30,220
Tapi kenapa?
405
00:24:30,304 --> 00:24:33,223
Bukan salah Spirit yang
Ibu terjatuh dari kuda.
406
00:24:33,307 --> 00:24:35,767
Tidak. Kau tak faham apa
yang kau katakan.
407
00:24:35,851 --> 00:24:38,520
Jangan dekati kuda itu.
Tak boleh berkuda.
408
00:24:40,272 --> 00:24:41,523
Aku sudah kenyang.
409
00:24:44,776 --> 00:24:46,195
Baik.
410
00:24:56,371 --> 00:24:57,623
- Lempeng.
- Sarapan.
411
00:24:57,706 --> 00:24:59,541
- Kegemaran aku!
- Selamat pagi.
412
00:25:00,083 --> 00:25:01,168
Aku tidak lapar.
413
00:25:01,251 --> 00:25:04,296
Lucky, jika kau nak keluar,
Kau kena lakukan tugasan dahulu.
414
00:25:04,379 --> 00:25:05,380
Baik.
415
00:25:06,548 --> 00:25:10,177
Aku akan tanya kawan aku di stesen.
Mungkin mereka mahu bersarapan dengan aku.
416
00:25:12,095 --> 00:25:13,555
Kau tak tahu kita ada tugasan
yang perlu dilakukan?
417
00:25:13,639 --> 00:25:14,932
Tidur di tempat kerja lagi.
418
00:25:15,015 --> 00:25:16,433
Jika kau tidak keberatan.
419
00:25:16,517 --> 00:25:17,643
Ayah, awas!
420
00:25:17,726 --> 00:25:18,727
- Maaf.
- Hei, Lucky.
421
00:25:18,810 --> 00:25:20,812
Lucky Prescott.
422
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
Kau nak ke mana terburu-buru ni?
423
00:25:23,440 --> 00:25:27,819
Aku mau membeli beberapa
bahan makanan untuk Makcik Cora.
424
00:25:27,903 --> 00:25:30,656
Kau terlajak sedikit.
Pasaraya ada di belakang kau.
425
00:25:30,739 --> 00:25:32,491
Ya, terima kasih.
426
00:25:32,574 --> 00:25:35,160
Jumpa lagi, Lucky.
Aku boleh memandu.
427
00:25:35,244 --> 00:25:38,539
Baik, tapi jangan beritahu ibu kau.
Aku kena rahsiakan dari dia.
428
00:25:39,456 --> 00:25:40,749
- Terima kasih.
- Sama-sama.
429
00:25:40,832 --> 00:25:42,793
Jadi, jam berapa keretapi ekspres
tengah malam akan masuk?
430
00:25:42,876 --> 00:25:44,503
Tengah malam, bodoh.
431
00:25:44,586 --> 00:25:47,089
Dan keselamatan akan lebih
longgar dari gigi atuk aku.
432
00:25:47,172 --> 00:25:50,259
- Hanya orang tua dan penjilat.
- Aku benci penjilat.
433
00:25:52,970 --> 00:25:56,098
Hei, bertenang.
434
00:25:56,181 --> 00:25:57,599
Tak mengapa.
435
00:25:58,433 --> 00:26:01,186
Perkara baru ini menakutkan kau, ya?
436
00:26:01,812 --> 00:26:04,273
Aku rasa kita akan baik-baik saja.
Percayalah pada aku.
437
00:26:04,356 --> 00:26:05,649
Hei, budak bandar.
438
00:26:05,732 --> 00:26:06,984
Hei!
439
00:26:07,067 --> 00:26:09,611
Hati-hati!
Ini salah satu kuda liar.
440
00:26:09,695 --> 00:26:11,113
Ya, dia baru saja mengejutkan aku.
441
00:26:11,196 --> 00:26:13,615
Ya, kerana kau mengejutkannya.
442
00:26:13,699 --> 00:26:15,701
Faham.
Maaf!
443
00:26:15,784 --> 00:26:17,327
Maaf.
444
00:26:17,411 --> 00:26:19,037
Perlahan-lahan saja.
445
00:26:19,121 --> 00:26:20,998
Kuda boleh merasakan
apa yang kau rasakan.
446
00:26:21,081 --> 00:26:24,877
Jadi, jika kau ingin dia percayakan kau,
Kau perlu tunjukkan padanya tiga perkara...
447
00:26:24,960 --> 00:26:26,962
ketenangan, keyakinan dan makanan.
448
00:26:28,589 --> 00:26:31,383
Selamat bergembira.
Jumpa lagi.
449
00:26:35,554 --> 00:26:38,015
Kau lapar?
450
00:26:38,098 --> 00:26:40,392
Ya, aku juga tak suka
makan ketika sedang marah.
451
00:26:40,475 --> 00:26:42,019
Adakah itu ubi?
452
00:26:42,644 --> 00:26:44,897
Kenapa? Teruk sangatkah?
453
00:26:46,523 --> 00:26:50,694
Mungkin kau mahu mencuba
sesuatu yang agak tak berguna.
454
00:26:50,777 --> 00:26:53,572
Kuda agak cerewet. Mereka sangat
sukakan makanan manis.
455
00:26:53,655 --> 00:26:55,991
Terima kasih.
Ini lebih baik daripada ubi.
456
00:26:56,074 --> 00:26:58,785
Ada banyak lagi untuk kau.
Kau jangan bimbang.
457
00:27:00,621 --> 00:27:02,873
Baik.
458
00:27:03,832 --> 00:27:05,000
Bagaimana dengan ini…
459
00:27:05,751 --> 00:27:06,752
Spirit?
460
00:27:10,547 --> 00:27:13,342
Tak mengapa.
Jangan terburu-buru.
461
00:27:13,425 --> 00:27:17,179
Aku menghabiskan masa seminggu bernyanyi
untuk Boomerang sebelum aku menunggangnya.
462
00:27:17,262 --> 00:27:18,388
Sungguh?
463
00:27:18,472 --> 00:27:21,767
Snips beritahu bahawa Boomerang sengaja
membiarkan aku menunggangnya
464
00:27:21,850 --> 00:27:25,771
supaya aku berhenti bernyanyi,
tapi entahlah.
465
00:27:25,854 --> 00:27:29,733
Yang penting, semua perkara ini
memerlukan waktu.
466
00:27:29,816 --> 00:27:31,360
Ya, aku ada banyak waktu.
467
00:27:32,069 --> 00:27:33,195
Jumpa lagi.
468
00:27:33,820 --> 00:27:35,614
Ya!
469
00:27:35,697 --> 00:27:38,075
Tidak!
470
00:27:38,825 --> 00:27:39,826
Maaf.
471
00:28:42,264 --> 00:28:43,473
Apa yang kau buat?
472
00:30:14,147 --> 00:30:15,566
- Ya!
- Ya!
473
00:30:18,402 --> 00:30:20,279
Kau berjaya!
474
00:30:35,961 --> 00:30:37,004
Selamat pagi.
475
00:30:39,256 --> 00:30:40,299
Selamat pagi.
476
00:30:42,926 --> 00:30:44,803
Boleh Ayah ambilkan stroberi?
477
00:31:04,448 --> 00:31:06,366
Hai. Selamat tengah hari.
478
00:31:06,450 --> 00:31:07,993
Hai, Lucky.
479
00:31:28,639 --> 00:31:30,224
Bertenang.
480
00:31:32,226 --> 00:31:35,062
Tak mengapa.
481
00:31:40,025 --> 00:31:42,569
Bertenang.
482
00:32:29,241 --> 00:32:31,660
Aku ada sesuatu untuk kau.
483
00:32:31,743 --> 00:32:34,413
Bukan seluruh tangan aku.
484
00:32:40,252 --> 00:32:42,129
Hei.
485
00:32:53,599 --> 00:32:56,101
Tak mengapa.
486
00:32:56,643 --> 00:32:59,479
Bertenang.
487
00:33:09,573 --> 00:33:10,782
Hei!
488
00:33:29,760 --> 00:33:31,929
Baiklah, begitu nampaknya.
489
00:33:35,349 --> 00:33:36,642
Mari kita cuba lagi.
490
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
Baik, mari kita mula.
491
00:33:47,486 --> 00:33:48,487
Hei!
492
00:33:49,530 --> 00:33:51,615
- Aduh.
- Apa yang kau lakukan?
493
00:33:51,698 --> 00:33:54,117
Snips, aku hampir berjaya.
494
00:33:54,201 --> 00:33:55,786
Perlukan nasihat?
495
00:33:55,869 --> 00:33:57,496
Adakah perlu dibayar?
496
00:34:00,082 --> 00:34:01,542
Kau yakin tentang ini?
497
00:34:02,501 --> 00:34:05,254
Bertenang, begitulah cara aku
pertama kali belajar berjalan.
498
00:34:05,337 --> 00:34:08,549
Ayah aku memegang lobak dan aku
mengikutinya mengelilingi kandang.
499
00:34:08,632 --> 00:34:09,842
Tunggu sebentar.
500
00:34:10,467 --> 00:34:11,927
Hei, apa itu?
501
00:34:18,100 --> 00:34:20,268
Tenang.
502
00:34:28,110 --> 00:34:30,571
Awas! Itu tidak bagus.
503
00:34:30,654 --> 00:34:32,072
Tolong jangan!
504
00:34:33,239 --> 00:34:35,909
Bergerak seperti angin,
Tuan Carrots!
505
00:34:40,246 --> 00:34:41,915
Bertenang.
506
00:34:42,583 --> 00:34:44,877
Perlahan sedikit, boleh tak?
507
00:34:44,960 --> 00:34:47,254
Tidak, bukan itu maksud aku.
508
00:34:49,380 --> 00:34:51,049
Hati-hati!
509
00:34:54,094 --> 00:34:56,679
Kau benar-benar melakukannya.
Bagus untuk kau!
510
00:34:57,389 --> 00:34:58,724
Bagaimana cara supaya dia boleh berhenti?
511
00:34:58,807 --> 00:35:00,767
Dia memerlukan bantuan!
Mari!
512
00:35:00,851 --> 00:35:02,019
Dia nampak sedang bergembira.
513
00:35:02,102 --> 00:35:03,562
Gila, tapi menggembirakan.
514
00:35:04,229 --> 00:35:07,566
Aku kata padanya, "Tidak, itu takkan
terjadi," dan aku yang menetapkan peraturan.
515
00:35:07,649 --> 00:35:09,234
Aku menggunakan kekuasaan aku.
516
00:35:09,318 --> 00:35:10,986
Anak perempuan. Mengerikan.
517
00:35:11,069 --> 00:35:13,447
Kau perlu dapatkan kepercayaan
mereka sedikit demi sedikit.
518
00:35:13,530 --> 00:35:16,408
Maju dua langkah,
mundur 50 langkah.
519
00:35:16,491 --> 00:35:18,869
Selagi mana tiada langkah-langkah
itu di kandang kau.
520
00:35:18,952 --> 00:35:21,330
Dia anak perempuan kepada ibunya.
521
00:35:21,997 --> 00:35:24,374
Aku akan mengawasinya.
Dan para bangsat itu.
522
00:35:24,458 --> 00:35:27,211
Ada sesuatu yang tak
kena tentang Hendrick itu.
523
00:35:27,753 --> 00:35:29,796
- Hei!
- Snips.
524
00:35:29,880 --> 00:35:32,174
Kau tahu tak kuda liar
di kandang kau?
525
00:35:32,257 --> 00:35:34,176
Ya, kenapa?
526
00:35:34,259 --> 00:35:39,056
ada tiupan angin dan pintu terbuka,
527
00:35:39,139 --> 00:35:41,683
dan tiada kena mengena dengan aku.
528
00:35:41,767 --> 00:35:46,021
kemudian Lucky lompat ke atas kuda,
dan mereka sedang menuju ke gaung.
529
00:35:46,104 --> 00:35:47,814
- Apa?
- Itu tidak bagus.
530
00:35:57,241 --> 00:35:58,825
- Ayuh, gadis!
- Ayuh, Boom!
531
00:35:58,909 --> 00:36:00,369
Ayuh!
532
00:36:03,664 --> 00:36:06,500
Sebentar. Tunggu.
Kita kena patah balik.
533
00:36:11,088 --> 00:36:14,216
- Mujurlah namanya Lucky.
- Adakah nama tengahnya Ironi?
534
00:36:14,299 --> 00:36:17,010
Lucky, duduk diam dan
tahan dengan kaki kau.
535
00:36:17,094 --> 00:36:18,637
Atau tunggu saja!
536
00:36:18,720 --> 00:36:20,931
Apa saja yang kau lakukan,
jangan pandang ke bawah!
537
00:36:21,723 --> 00:36:22,724
Sudah terlambat.
538
00:36:23,433 --> 00:36:26,562
Tidak! Perlahan sikit.
Tolonglah!
539
00:36:26,645 --> 00:36:28,814
Spirit, kau perlu berhenti!
540
00:36:30,148 --> 00:36:31,817
Baik.
541
00:36:33,694 --> 00:36:35,362
Kau akan dapat banyak lobak nanti.
542
00:36:35,445 --> 00:36:37,364
- Hai!
- Ayuhlah.
543
00:36:37,447 --> 00:36:40,325
- Mari gunakan teknik pengambil 2 tangan.
- Bagaimana itu?
544
00:36:40,409 --> 00:36:42,119
Pegang saja tangan dia
dalam kiraan dua.
545
00:36:44,329 --> 00:36:45,581
- Satu.
- Dua!
546
00:36:49,168 --> 00:36:50,002
Lompat!
547
00:37:05,142 --> 00:37:06,393
Aku baru saja menunggang kuda!
548
00:37:06,476 --> 00:37:09,646
Aku hampir mati, tapi aku baru
saja menunggang kuda!
549
00:37:09,730 --> 00:37:12,191
Di sini, kami menyebutnya
bertahan hidup.
550
00:37:12,274 --> 00:37:14,818
Hei, tapi ini satu permulaan.
Bakat semulajadi.
551
00:37:14,902 --> 00:37:17,905
- Mereka disana.
- Lucky! Kau tak apa-apa?
552
00:37:17,988 --> 00:37:19,489
- Jari, jari kaki, wajah.
- Kau nampak tak?
553
00:37:19,573 --> 00:37:23,327
- Semuanya baik-baik saja.
- Itu menakjubkan! Kami sangat pantas…
554
00:37:23,410 --> 00:37:24,745
- Dia baik-baik saja.
- Aku tahu itu.
555
00:37:24,828 --> 00:37:27,539
- Itu menakutkan tapi menyeronokkan.
- Gadis-gadis di sini dalam keadaan selamat.
556
00:37:27,623 --> 00:37:29,750
Lucky, mujurlah kau tidak terbunuh!
557
00:37:30,918 --> 00:37:33,337
Aku baru saja menunggangnya
di kandang, dan kemudian...
558
00:37:33,420 --> 00:37:35,547
Kau tak sepatutnya
menghampiri kuda itu.
559
00:37:36,048 --> 00:37:37,466
Mari, pencetus masalah.
560
00:37:42,971 --> 00:37:45,641
- Aku minta satu benda saja. Satu saja.
- Itu satu kemalangan.
561
00:37:45,724 --> 00:37:47,184
- Kau tak dengar cakap aku.
- Tapi…
562
00:37:47,267 --> 00:37:49,853
Kau tak dengar cakap aku.
Kuda itu bukan milik kau.
563
00:37:49,937 --> 00:37:51,730
Dia juga bukan milik
para bangsat itu.
564
00:37:51,813 --> 00:37:54,024
Mereka menzalimi dia,
dan kau bahkan tidak peduli.
565
00:37:54,107 --> 00:37:56,777
Ini bukan bandar. Di sini kami
mempunyai peraturan yang berbeza.
566
00:37:56,860 --> 00:37:58,612
Kau perlu mengubah peraturan kau.
567
00:37:58,695 --> 00:38:02,699
Kau tak boleh kembali
dalam hidup aku dan mengatur aku.
568
00:38:03,450 --> 00:38:06,620
Kau akan kembali pada atuk kau.
Kau akan selamat di sana.
569
00:38:06,703 --> 00:38:10,123
- Apa? Itu tidak adil.
- Aku akan menghantar kamu berdua untuk keretapi berikutnya.
570
00:38:10,207 --> 00:38:12,292
Aku ingatkan Prescotts
tak pernah menyerah.
571
00:38:13,502 --> 00:38:15,963
Tapi kau menyerah pada aku lagi!
572
00:38:16,046 --> 00:38:18,006
Aku mahu menjaga kau dengan selamat.
573
00:38:18,090 --> 00:38:20,551
Maaf kerana menjadi beban buat kau.
574
00:38:29,518 --> 00:38:33,105
Ya, bersyukurlah kerana tiada yang cedera.
575
00:39:16,607 --> 00:39:19,568
Mungkin Ayah salah
mengambil Lucky dari kau.
576
00:39:19,651 --> 00:39:20,694
Tidak, dia benar.
577
00:39:20,777 --> 00:39:23,947
Aku tak boleh menjaga ibunya dengan selamat.
Bagaimana aku mahu menjaganya?
578
00:39:24,031 --> 00:39:26,742
Apa yang terjadi pada Milagro
adalah satu kemalangan.
579
00:39:26,825 --> 00:39:29,995
Kau sendiri kata bahawa dia telah lakukan
teknik itu beratus-ratus kali sebelum ini
580
00:39:30,078 --> 00:39:31,496
dengan mata tertutup.
581
00:39:31,580 --> 00:39:35,083
Tapi dia sangat cuai!
582
00:39:35,167 --> 00:39:37,544
Ya, epal takkan jatuh jauh
daripada pokoknya.
583
00:39:38,128 --> 00:39:40,297
Dia tidak selamat di sini.
584
00:39:40,881 --> 00:39:42,883
Kadang kala kau perlu
mengambil risiko, Jim.
585
00:39:42,966 --> 00:39:45,469
Aku sudah melakukannya,
tapi gagal.
586
00:39:49,515 --> 00:39:53,101
Jim, aku telah melakukan
semua yang aku mampu untuk Lucky.
587
00:39:53,185 --> 00:39:57,064
Apa yang dia perlukan sekarang
hanyalah ayahnya.
588
00:39:58,190 --> 00:39:59,733
Dia memerlukan kau.
589
00:40:00,526 --> 00:40:02,778
Aku tak sanggup menghadapinya
jika terjadi sesuatu padanya.
590
00:40:05,614 --> 00:40:07,699
Cora, aku tidak tahu apa yang
aku perlu lakukan.
591
00:42:34,304 --> 00:42:36,223
Spirit.
592
00:42:58,620 --> 00:42:59,913
Hei, kawan.
593
00:43:02,708 --> 00:43:04,293
Aku tahu kita akan bertemu lagi.
594
00:43:05,377 --> 00:43:07,004
Hei!
595
00:43:24,354 --> 00:43:27,649
Keluarga kau.
596
00:43:53,800 --> 00:43:56,136
Jangan bimbang.
Tak mengapa.
597
00:44:05,646 --> 00:44:07,022
Harap buah ini cukup untuk semua.
598
00:44:07,564 --> 00:44:08,565
Ini.
599
00:44:36,969 --> 00:44:39,137
Aku ada sebiji sesuai dengan saiz kau.
600
00:44:40,013 --> 00:44:41,265
Jangan malu-malu.
601
00:44:47,646 --> 00:44:49,439
Hai, si kecil berani.
602
00:44:57,906 --> 00:44:58,991
Kenapa ni?
603
00:45:05,330 --> 00:45:07,416
Baiklah, mari kita tangkap mereka!
604
00:45:09,251 --> 00:45:12,671
- Kan aku dah kata bahawa kita akan dapat selebihnya.
- Jangan ganggu mereka!
605
00:45:13,255 --> 00:45:15,174
- Tangkap yang itu!
- Ayuh!
606
00:45:15,257 --> 00:45:16,341
Ya!
607
00:45:17,050 --> 00:45:17,885
Tidak!
608
00:45:18,677 --> 00:45:22,139
- Semuanya!
- Baik, bos.
609
00:45:25,267 --> 00:45:26,643
Kuda itu milik aku.
610
00:45:26,727 --> 00:45:28,020
Spirit!
611
00:45:28,103 --> 00:45:30,856
Hati-hati di sebelah kiri kau!
Maksud aku, di sebelah kanan kau!
612
00:45:35,277 --> 00:45:37,613
Cepat! Ayuh!
Mari kita memuatnya.
613
00:45:38,947 --> 00:45:41,658
- Ya!
- Sekarang, selamat mengembara.
614
00:45:41,742 --> 00:45:43,160
Ayuh, masuk ke sana.
615
00:45:44,077 --> 00:45:45,204
Kau tak boleh buat begini!
616
00:45:45,287 --> 00:45:46,997
Tiada kelas pertama
dalam keretapi ini.
617
00:45:52,377 --> 00:45:54,296
Ya, aku akan tangkap kau.
618
00:45:54,379 --> 00:45:56,381
Berhenti!
Kuda-kuda itu bukan milik kau!
619
00:45:56,465 --> 00:45:58,759
Kuda-kuda ini bukan urusan kau!
620
00:45:58,842 --> 00:46:01,553
Tapi terima kasih kerana
membawa aku terus ke mereka.
621
00:46:01,637 --> 00:46:03,305
Hati-hati dengan kuda
jantan itu!
622
00:46:09,228 --> 00:46:11,772
Hendricks! Kita kena pergi
jika mahu memuat mereka ke dalam kapal!
623
00:46:13,565 --> 00:46:18,153
Perubahan perancangan, kawan-kawan.
Biarkan kuda gila itu di sini.
624
00:46:18,237 --> 00:46:19,238
Lepaskan aku!
625
00:46:19,321 --> 00:46:21,156
Cepat! Ayuh!
626
00:46:25,035 --> 00:46:27,037
Spirit, tunggu! Spirit!
627
00:46:47,307 --> 00:46:48,308
Spirit.
628
00:46:55,023 --> 00:46:56,650
Kita tak boleh lakukan ini sendirian.
629
00:47:04,283 --> 00:47:05,576
Baiklah.
630
00:47:06,326 --> 00:47:07,828
Mari cari bantuan.
631
00:47:24,887 --> 00:47:26,513
Pru, aku perlukan bantuan kau.
632
00:47:30,017 --> 00:47:34,229
Jadi, kau nak kami menunggang kuda
semalaman untuk menghentikan keretapi
633
00:47:34,313 --> 00:47:38,025
yang sepantas kilat, mengalahkan
pencuri dan lepaskan kuda liar?
634
00:47:38,108 --> 00:47:40,194
Ya, mungkin.
635
00:47:40,277 --> 00:47:42,029
Lucky, itu gila.
636
00:47:42,112 --> 00:47:45,157
Tapi jika kita tak cuba, kelompok
Spirit akan hilang selamanya.
637
00:47:45,240 --> 00:47:47,117
Kau tahu tak apa yang mereka
lakukan terhadap kuda di utara?
638
00:47:47,201 --> 00:47:48,911
Kuda-kuda dipaksa bekerja sampai mati.
639
00:47:49,995 --> 00:47:53,874
Baik, aku tunjukkan
betapa mustahilnya untuk ke sana.
640
00:47:53,957 --> 00:47:57,085
Hendricks dan anak buahnya
menuju ke kapal di pelabuhan di sini
641
00:47:57,169 --> 00:48:00,839
dengan keretapi yang sepantas kilat,
dan kita di sini dengan menunggang kuda.
642
00:48:00,923 --> 00:48:02,674
Ini terlalu jauh.
643
00:48:02,758 --> 00:48:06,470
Bagaimana jika guna jalan pintas
melalui benda besar yang runcing ini?
644
00:48:06,553 --> 00:48:09,473
Benda besar yang runcing itu
adalah Gunung Heck.
645
00:48:09,556 --> 00:48:11,767
Mustahil dapat menyeberanginya
dengan menunggang kuda.
646
00:48:11,850 --> 00:48:15,020
Memakan masa seharian dan
sepanjang malam.
647
00:48:15,103 --> 00:48:18,065
walaupun kita berjaya jika
berlakunya keajaiban,
648
00:48:18,148 --> 00:48:21,568
bagaimana cara kita nak turunkan kuda
dari keretapi yang bergerak?
649
00:48:22,486 --> 00:48:28,742
Jika keretapi yang memecut 25 batu per jam
sepatutnya berhenti setiap 100 batu.
650
00:48:28,825 --> 00:48:31,119
Makcik Cora benar!
Aku belajar tentang ini!
651
00:48:31,203 --> 00:48:32,538
Maksudnya?
652
00:48:32,621 --> 00:48:35,541
Keretapi mesti berhenti untuk
mengisi air sepanjang perjalanan.
653
00:48:35,624 --> 00:48:39,503
Jika kita memintas, kita boleh
memintas keretapi di depot air ini.
654
00:48:41,088 --> 00:48:42,464
Pada tengah hari esok.
655
00:48:42,965 --> 00:48:46,343
- Apakah itu Ridge of Regret?
- Kau tak patut tahu.
656
00:48:46,426 --> 00:48:48,595
Apa yang aku dengar,
657
00:48:48,679 --> 00:48:52,140
ada banyak bahaya yang menanti
di kawasan itu.
658
00:48:52,224 --> 00:48:56,186
Bahaya yang hanya menanti
dari mereka yang bernasib baik.
659
00:48:56,687 --> 00:48:57,980
Menanti?
660
00:48:58,605 --> 00:48:59,940
Aku ada mendengar kisah dongeng.
661
00:49:00,023 --> 00:49:03,735
Makhluk paling bahaya dan kejam
bersembunyi di sebalik bayang-bayang.
662
00:49:03,819 --> 00:49:06,154
Makhluk yang kau takkan percaya!
663
00:49:06,989 --> 00:49:09,908
Ada rusa besar, dan dia sedang
menunggu.
664
00:49:09,992 --> 00:49:12,452
Tapi dia tak tahu apa yang dia tunggu.
665
00:49:13,662 --> 00:49:14,913
Bagaimana dia…
666
00:49:14,997 --> 00:49:18,709
Dan mereka beritahu di bawah
jambatan ada rubah licik
667
00:49:18,792 --> 00:49:21,545
yang hanya duduk di sana
dan menjengkelkan.
668
00:49:21,628 --> 00:49:23,672
Dan kemudian ada tikus
669
00:49:23,755 --> 00:49:27,176
yang melepak bersama mancis!
670
00:49:31,221 --> 00:49:32,806
Abigail! Jangan dekat peta!
671
00:49:33,849 --> 00:49:37,853
Apa yang Abigail cuba katakan
itu terlalu merbahaya.
672
00:49:39,688 --> 00:49:43,108
Jika kau tak mahu membantu aku,
Spirit dan aku tak kisah.
673
00:49:47,905 --> 00:49:49,698
Pru, kau benar.
674
00:49:50,449 --> 00:49:53,410
Kita memang tak boleh selamatkan
675
00:49:53,493 --> 00:49:56,205
kuda-kuda yang malang,
tak bersalah, dan cantik itu.
676
00:49:56,288 --> 00:49:58,415
Aku ada menghidu pelanggaran peraturan.
677
00:50:06,298 --> 00:50:08,050
- Hei, Lucky, tunggu!
- Lucky?
678
00:50:08,133 --> 00:50:10,636
- Lucky, tunggu kami!
- Kau berubah fikiran.
679
00:50:10,719 --> 00:50:13,263
Tidak, aku masih terfikir
bahawa ini idea yang teruk.
680
00:50:13,347 --> 00:50:14,640
Tapi…
681
00:50:14,723 --> 00:50:17,100
Tapi…
682
00:50:17,184 --> 00:50:18,519
ini Miradero.
683
00:50:18,602 --> 00:50:20,479
Di sini, kita tetap bersama.
684
00:50:20,562 --> 00:50:22,105
Terima kasih.
685
00:50:22,189 --> 00:50:25,108
Kau boleh berterima kasih ketika berjaya
melepasi benda besar dan runcing itu.
686
00:50:25,192 --> 00:50:27,319
Gunung Heck.
687
00:50:27,402 --> 00:50:30,989
Lebih baik kita cepat jika mahu sampai
ke depot air sebelum tengah hari esok.
688
00:50:31,073 --> 00:50:32,991
- Bertenang.
- Baik.
689
00:50:33,075 --> 00:50:36,411
Tetapkan tumit kau ke bawah,
bahu ke belakang,
690
00:50:36,495 --> 00:50:38,330
mata kau tuju ke mana kau
mahu dia pergi.
691
00:50:38,413 --> 00:50:41,583
Ya, tapi, rasa tak begitu...
692
00:50:41,667 --> 00:50:45,128
- Kau boleh kejang.
- Aku tahu.
693
00:50:45,671 --> 00:50:47,089
Tunggu, Spirit!
Hati-hati!
694
00:50:47,172 --> 00:50:48,298
Hati-hati!
695
00:50:48,382 --> 00:50:51,176
Ketika kau percayakan diri sendiri,
kuda kau juga akan percaya.
696
00:50:51,260 --> 00:50:54,471
Dia dapat merasakan apa yang kau fikirkan
kemudian kau akan bersatu dengannya.
697
00:50:54,555 --> 00:50:57,432
"Bersatu"!
Itu lagu kegemaran aku!
698
00:51:31,884 --> 00:51:34,761
Kami dengar ketika itu kau
bebaskan monyet di zoo.
699
00:51:34,845 --> 00:51:36,388
Menyebabkan majlis hari lahir kau banjir.
700
00:51:36,471 --> 00:51:40,184
Dan ketika kau "tidak sengaja"
mengunci guru matematik
701
00:51:40,267 --> 00:51:41,393
dalam almari dan tak boleh
mengeluarkannya.
702
00:51:41,476 --> 00:51:44,146
Aku kena marah untuk kes itu.
703
00:51:44,229 --> 00:51:46,106
Ayah aku menceritakan tentang aku
sebanyak itu?
704
00:51:46,190 --> 00:51:48,650
Kadang kala ayah aku
berpura-pura pergi ke tandas
705
00:51:48,734 --> 00:51:50,611
supaya ayah kau berhenti
menceritakan tentang kau.
706
00:51:50,694 --> 00:51:51,820
Lihat?
707
00:51:51,904 --> 00:51:53,739
Aku beritahu ada rusa menunggu!
708
00:51:57,117 --> 00:52:00,037
Ini dia.
Kita menyeberangi jambatan ini,
709
00:52:00,120 --> 00:52:02,915
kemudian terus ke atas gunung
menuju ke pelabuhan.
710
00:52:02,998 --> 00:52:05,125
Adakah ia memang bergerak sebegini?
711
00:52:05,209 --> 00:52:06,627
Tak mengapa.
712
00:52:06,710 --> 00:52:09,546
Jambatan gantung dibina untuk
menampung beban yang luar biasa.
713
00:52:16,428 --> 00:52:18,096
Sekarang apa?
714
00:52:18,180 --> 00:52:21,099
Sekarang aku putuskan supaya tidak
mati jatuh ke dalam gaung, tapi pulang
715
00:52:21,183 --> 00:52:24,645
ke rumah dan menyuruh ayah aku
membunuh aku kerana cuba lakukan perkara ini.
716
00:52:24,728 --> 00:52:26,980
Dan menyerah begitu saja?
717
00:52:27,064 --> 00:52:30,859
Maafkan aku, Lucky.
Kita sudah cuba melakukannya.
718
00:52:31,652 --> 00:52:32,903
Tapi kita tiada pilihan.
719
00:52:32,986 --> 00:52:35,739
Tidak, berikan aku masa sebentar.
Aku akan cari cara yang lain.
720
00:52:35,822 --> 00:52:37,074
- Ambillah masa kau.
- Apa?
721
00:52:37,157 --> 00:52:39,910
- Apa?
- Aku menunggu di sini.
722
00:52:39,993 --> 00:52:42,162
- Apa? Bagaimana dia...
- Apa?
723
00:52:42,246 --> 00:52:45,332
Pru Granger yang hebat tak
boleh membuat lompatan kecil ini?
724
00:52:45,415 --> 00:52:48,252
Aku boleh, tapi kami tak boleh.
725
00:52:48,335 --> 00:52:49,878
Aku boleh lakukannya.
726
00:52:49,962 --> 00:52:51,839
Aku tak pasti adakah ini idea
yang bagus...
727
00:52:52,464 --> 00:52:54,174
Lucky, tunggu!
728
00:52:54,258 --> 00:52:56,343
Baik, aku rasa kita kena melakukannya.
729
00:52:56,426 --> 00:53:01,056
jangan pandang ke bawah, jangan
berundur, dan percaya saja padanya.
730
00:53:08,689 --> 00:53:09,690
Lucky!
731
00:53:10,482 --> 00:53:11,567
Lucky!
732
00:53:15,821 --> 00:53:20,117
Kau ada nampak Lucky?
Aku rasa serba salah tentang semalam.
733
00:53:20,200 --> 00:53:22,911
Aku yakin dia hanya emosi.
734
00:53:23,704 --> 00:53:25,998
- Berikan dia masa.
- Aku sedang mencari ini.
735
00:53:26,081 --> 00:53:28,083
Aku yakin dia baik-baik
saja walau dimana pun dia berada.
736
00:53:28,166 --> 00:53:29,459
Lucky!
737
00:53:30,210 --> 00:53:31,962
Lucky, kau sudah mati?
738
00:53:32,629 --> 00:53:33,672
Sedikit.
739
00:53:33,755 --> 00:53:36,383
Aku benar-benar perlu menggunakan
cahaya mancis tikus itu.
740
00:53:37,551 --> 00:53:40,512
Aku minta maaf, kawan.
Aku sepatutnya percayakan kau.
741
00:53:40,596 --> 00:53:43,015
Lucky, ikut saja suara kami.
742
00:53:43,098 --> 00:53:44,433
Apa yang patut aku katakan?
743
00:53:44,516 --> 00:53:47,311
Di mana semua cerita aneh dan
merapu kau ketika kami memerlukannya?
744
00:53:47,394 --> 00:53:49,813
- Aku tak boleh lakukan di bawah tekanan.
- Bertenang.
745
00:53:49,897 --> 00:53:52,232
Aku tahu.
Aku akan nyanyikan lagu untuk kau!
746
00:53:54,818 --> 00:53:55,861
Berehatlah.
747
00:53:57,613 --> 00:53:59,198
Itu dia.
Teruskan!
748
00:53:59,281 --> 00:54:01,283
- Ayuh, Spirit.
- Ya, kau mampu.
749
00:54:02,075 --> 00:54:04,912
- Percaya dan bergerak bersamanya.
- Baik.
750
00:54:04,995 --> 00:54:07,247
- Tarik nafas. kau perlu santai!
- Kita boleh.
751
00:54:07,331 --> 00:54:09,750
- Kalian boleh melakukannya!
- Aku kata "santai"!
752
00:54:09,833 --> 00:54:11,210
Bertahan.
753
00:54:11,293 --> 00:54:12,669
- Tenang.
- Kau melakukannya dengan baik.
754
00:54:12,753 --> 00:54:14,171
Kita akan berjaya.
755
00:54:14,254 --> 00:54:16,381
- Dia boleh.
- Aku ingatkan dia sudah mati.
756
00:54:16,465 --> 00:54:18,550
Kami tidak pernah meragui kau!
757
00:54:18,634 --> 00:54:21,512
Ya, kau boleh!
758
00:54:21,595 --> 00:54:23,722
Bagus.
Ya!
759
00:54:23,805 --> 00:54:25,933
Ya!
760
00:54:28,727 --> 00:54:31,271
- Kan aku dah kata kita akan jumpa cara lain.
- Aku akan menyebutnya berbeza cara.
761
00:54:31,355 --> 00:54:33,690
Ya, tapi sekarang kita
terlalu jauh dalam gaung
762
00:54:33,774 --> 00:54:35,817
dan tidak ada
masa untuk kembali.
763
00:54:35,901 --> 00:54:38,987
Baiklah, mari kita naik supaya
dapat pemandangan yang lebih baik.
764
00:54:39,071 --> 00:54:41,865
Itu perkara paling menakutkan
yang pernah aku lihat.
765
00:54:41,949 --> 00:54:44,660
Ya, tiada yang lebih
menakutkan dari itu.
766
00:54:47,454 --> 00:54:51,583
Aku rasa ini adalah Ridge of Regret.
767
00:54:54,253 --> 00:54:55,754
Aku sudah mula rasa menyesal.
768
00:54:58,882 --> 00:55:01,009
Chika Linda! Hati-hati.
769
00:55:04,680 --> 00:55:05,681
Baik.
770
00:55:06,306 --> 00:55:09,017
Lepas mana habis nasihat hebat
kalian itu sekarang?
771
00:55:10,352 --> 00:55:11,436
Lucky!
772
00:55:11,520 --> 00:55:12,813
Lucky!
773
00:56:20,255 --> 00:56:21,507
Kita mula.
774
00:56:29,223 --> 00:56:30,224
Baik.
775
00:57:06,635 --> 00:57:08,428
Aku sayang kau!
776
00:57:08,512 --> 00:57:11,932
Sangat jitu, sangat membantu,
sangat meyakinkan.
777
00:57:12,015 --> 00:57:15,352
- Tak sangka kita baru saja melepasi itu.
- Aku sayang kau. Kita berjaya.
778
00:57:15,435 --> 00:57:17,980
Jika kita boleh melakukan itu,
kita boleh melakukan apa saja.
779
00:57:19,189 --> 00:57:21,775
Kami akan mencari keluarga kau, Spirit.
780
00:57:21,859 --> 00:57:22,943
Kerja bagus, Boomerang.
781
00:57:23,026 --> 00:57:27,072
Lucky Prescott dan kudanya akhirnya
bersatu di Ridge of Regret.
782
00:57:27,155 --> 00:57:28,782
Aku tidak boleh melakukannya
tanpa kalian.
783
00:57:28,866 --> 00:57:30,742
Lihat, menara pelabuhan!
784
00:57:30,826 --> 00:57:32,578
Aku tak sangka.
785
00:57:32,661 --> 00:57:34,997
Kita berjaya!
786
00:57:35,080 --> 00:57:36,665
Kita boleh berkemah di bukit itu.
787
00:57:36,748 --> 00:57:39,418
Ketika keretapi tiba pada tengah hari,
kita boleh nampaknya berbatu-batu.
788
00:57:39,501 --> 00:57:42,421
Baik. Tapi aku akan
berjalan dari sini.
789
00:57:42,504 --> 00:57:44,798
Pru, suara kau merdu.
790
00:57:44,882 --> 00:57:46,550
- Kita patut menubuhkan sebuah band!
- Tidak.
791
00:57:51,305 --> 00:57:53,932
Esok kita akan menghadapi takdir kita,
792
00:57:54,016 --> 00:57:56,643
tapi malam ini kita berpesta!
793
00:57:56,727 --> 00:57:59,938
Ya! Aku kelaparan.
794
00:58:03,275 --> 00:58:05,777
- Apa?
- Adakah kerana marshmallow ada di wajah aku?
795
00:58:05,861 --> 00:58:07,654
Ya, tapi bukan itu.
796
00:58:07,738 --> 00:58:10,324
Kita berjaya melintasi Ridge of Regret!
797
00:58:11,950 --> 00:58:14,036
Ya, kita melakukan perkara yang mustahil.
798
00:58:14,119 --> 00:58:15,913
Itu gila!
799
00:58:15,996 --> 00:58:17,289
Kita membuat pilihan yang teruk.
800
00:58:19,082 --> 00:58:22,294
Dan esok kita akan menghadapi
sekelompok penyangak merbahaya.
801
00:58:23,045 --> 00:58:24,963
Ini tak lucu.
802
00:58:25,047 --> 00:58:26,256
Aku tahu.
803
00:58:29,635 --> 00:58:31,720
Adakah kita sudah gila?
804
00:58:35,516 --> 00:58:38,519
Boomerang, berhenti!
805
00:58:40,562 --> 00:58:42,940
Kau boleh melihat semua bintang
di alam semesta dari sini.
806
00:58:44,316 --> 00:58:45,651
Aku lupa!
807
00:58:45,734 --> 00:58:47,027
Aku ada buatkan sesuatu untuk kita.
808
00:58:47,903 --> 00:58:49,696
- Sejak bila kau ada masa terluang?
- Abigail!
809
00:58:49,780 --> 00:58:52,366
Selalu ada masa untuk
kerajinan berdasarkan persahabatan.
810
00:58:52,449 --> 00:58:54,785
P-A…
Tidak, tunggu.
811
00:58:55,327 --> 00:58:58,205
Pru, Abigail dan Lucky.
Kita adalah PAL!
812
00:58:58,288 --> 00:58:59,665
Aku tak akan menanggalkannya.
813
00:58:59,748 --> 00:59:02,292
- Pru, kau orang yang lemah lembut.
- Baik.
814
00:59:02,376 --> 00:59:04,211
- Aku tahu kau sukakan aku!
- Hentikan!
815
00:59:04,294 --> 00:59:06,672
- Tak pernah.
- Kau menempelkan marshmallow pada aku.
816
00:59:30,654 --> 00:59:32,447
Diam!
817
00:59:32,531 --> 00:59:35,200
Kau dengar tak?
Itu rubah yang licik.
818
00:59:35,284 --> 00:59:37,661
Dan keluarganya.
819
00:59:38,954 --> 00:59:42,541
- Snips?
- Hello, Tuan Granger.
820
00:59:42,624 --> 00:59:45,794
Mahukan maklumat terkini?
Hanya satu sen.
821
00:59:46,378 --> 00:59:47,379
Lucky?
822
00:59:48,255 --> 00:59:49,256
Lucky?
823
00:59:59,349 --> 01:00:01,185
Jim?
824
01:00:01,268 --> 01:00:02,853
Jim...
825
01:00:02,936 --> 01:00:05,314
Kenapa buah stroberi?
826
01:00:05,397 --> 01:00:07,733
Aku kata pada diri sendiri,
Aku akan menjaganya supaya selamat.
827
01:00:07,816 --> 01:00:11,278
- Kau boleh cerita itu dalam perjalanan.
- Siapa yang sebenarnya aku lindungi?
828
01:00:11,361 --> 01:00:12,863
Ya, melindungi mereka.
829
01:00:12,946 --> 01:00:16,158
- Kita perlu lakukannya. Sekarang.
- Sepanjang tahun jadi sia-sia.
830
01:00:16,241 --> 01:00:17,910
Aku tak sepatutnya membiarkan dia pergi.
831
01:00:17,993 --> 01:00:22,164
Ya. "Pergi" sangat sesuai untuk keadaan sekarang.
Seperti pada gadis-gadis itu sudah pergi.
832
01:00:23,123 --> 01:00:24,958
- Apa?
- Jadi, kita perlu mencari mereka
833
01:00:25,042 --> 01:00:27,503
apa jua sekalipun… cerita kau itu nanti.
834
01:00:27,586 --> 01:00:28,587
Mereka pergi ke mana?
835
01:00:28,670 --> 01:00:31,048
Menyeberangi Gunung Heck untuk
menyelamatkan sekelompok kuda liar,
836
01:00:31,131 --> 01:00:33,675
dan aku bimbang para
pencuri itu mencuri keretapi itu.
837
01:00:33,759 --> 01:00:36,970
Lucky sedang menuju Heck Mountain?
Menunggang kuda?
838
01:00:37,054 --> 01:00:38,722
Apakah Gunung Heck itu?
839
01:00:38,805 --> 01:00:40,933
Buat apa tercegat lagi di sini?
840
01:00:41,016 --> 01:00:43,101
Kau faham tak maksud aku
tentang keretapi itu?
841
01:00:43,185 --> 01:00:45,270
Akulah kereta api!
842
01:00:53,237 --> 01:00:55,072
Ini keretapi terpantas
yang pernah diciptakan.
843
01:00:55,697 --> 01:00:57,115
Aku ada beberapa alat ganti.
844
01:00:59,076 --> 01:01:00,911
Mari jemput anak gadis kita.
845
01:01:09,461 --> 01:01:11,421
Baiklah, ingat perancangannya.
846
01:01:11,505 --> 01:01:13,882
Pertama, kita akan ke depot air,
847
01:01:13,966 --> 01:01:18,136
kemudian kita akan
menghukum mereka.
848
01:01:18,220 --> 01:01:20,138
- Ayuh!
- itu dia!
849
01:01:22,015 --> 01:01:24,184
- Ya! Ayuh!
- Ayuh, Chica! Lebih pantas!
850
01:01:31,441 --> 01:01:32,359
Hei.
851
01:01:36,405 --> 01:01:37,406
Ayuh!
852
01:01:40,325 --> 01:01:41,368
Dalam kiraan tiga.
853
01:01:42,536 --> 01:01:44,454
Satu, dua, tiga!
854
01:01:51,378 --> 01:01:53,922
Ya!
855
01:01:55,966 --> 01:01:57,968
Aku akan tunjukkan pada kau.
856
01:02:02,014 --> 01:02:03,932
- Kau nampak apa yang aku nampak?
- Spirit?
857
01:02:04,016 --> 01:02:06,768
- Apa yang kau tahu?
- Spirit! Keretapi sampai terlalu awal!
858
01:02:06,852 --> 01:02:09,897
Abigail, Pru, bangun! Cepat!
859
01:02:12,941 --> 01:02:14,276
Keretapi!
860
01:02:14,359 --> 01:02:16,570
- Tidak. Bangun, Chika!
- Pru, ayuh!
861
01:02:18,530 --> 01:02:20,866
- Berhenti!
- Hari ini hari bertuah aku.
862
01:02:20,949 --> 01:02:22,576
Ambil tali untuk kuda itu!
863
01:02:27,080 --> 01:02:31,585
Terima kasih untuk tatu baru ini.
Sekarang tiba masa untuk membalas jasa kau.
864
01:02:31,668 --> 01:02:33,754
- Tenang.
- Tidak! Jangan sentuh dia!
865
01:02:33,837 --> 01:02:35,756
Jangan masuk ke sana, Spirit!
Tolong!
866
01:02:35,839 --> 01:02:37,799
- Ayuh, laju!
- Teknik dua tangan!
867
01:02:37,883 --> 01:02:38,884
Lucky!
868
01:02:41,261 --> 01:02:43,222
- Kau tidak boleh pergi jauh.
- Ayuh!
869
01:02:43,305 --> 01:02:45,474
- Aku berjaya menangkapnya!
- Pegang dia kuat-kuat.
870
01:02:45,557 --> 01:02:46,767
Tidak, hentikan!
871
01:02:46,850 --> 01:02:48,268
Bawa saja dia ke sana!
872
01:02:48,352 --> 01:02:50,103
Ayuh, cepat!
873
01:02:53,482 --> 01:02:54,525
Cepat, sekarang.
874
01:02:58,320 --> 01:03:00,614
- Cepat!
- Laju lagi!
875
01:03:03,242 --> 01:03:04,576
Dekat sikit lagi,
Aku boleh melompat.
876
01:03:04,660 --> 01:03:05,869
Baik, idea yang bagus.
877
01:03:05,953 --> 01:03:07,829
Tidak! Apa?
Idea yang teruk!
878
01:03:07,913 --> 01:03:09,665
- Berdiri.
- Bersedia?
879
01:03:10,290 --> 01:03:11,291
Tidak!
880
01:03:16,630 --> 01:03:17,798
Tidak!
881
01:03:19,299 --> 01:03:20,634
Spirit!
882
01:03:29,560 --> 01:03:33,188
Nikmatilah matahari terbit.
883
01:03:33,272 --> 01:03:35,232
Buat kali terakhir di negara ini.
884
01:03:35,315 --> 01:03:37,442
Kita hampir bebas dari sini.
885
01:03:55,294 --> 01:03:59,840
Aku pernah bermain catur,
dan kehilangan semua bidak aku.
886
01:03:59,923 --> 01:04:03,719
Semua bidak aku, dan aku
masih boleh menang dalam permainan.
887
01:04:03,802 --> 01:04:07,639
Aku rasa apa yang Abigail
cuba sampaikan adalah...
888
01:04:07,723 --> 01:04:10,809
Lucky yang kami kenal takkan
menyerah dengan apa jua sekalipun.
889
01:04:10,893 --> 01:04:14,021
Sebelum Spirit menaiki kapal itu,
kita masih ada peluang.
890
01:04:15,564 --> 01:04:17,274
Kita tidak akan tahu
jika kita belum mencuba.
891
01:04:17,941 --> 01:04:19,359
Kita adalah PAL, kan?
892
01:04:19,943 --> 01:04:21,653
Apa pandangan kau, Prescott?
893
01:04:42,174 --> 01:04:43,383
Ikut sini.
894
01:04:43,467 --> 01:04:44,635
Aku tidak pasti dengan kau,
tapi aku sudah tidak sabar
895
01:04:44,718 --> 01:04:47,387
ingin merasakan wang di tangan aku.
896
01:04:47,471 --> 01:04:48,680
Selamat datang ke rumah baru kau.
897
01:04:48,764 --> 01:04:50,933
Aku sudah muak dengan
semua steak yang aku makan.
898
01:04:51,016 --> 01:04:53,101
Tuan Hendricks, kapten
beritahu dia bersedia untuk berangkat.
899
01:04:53,185 --> 01:04:54,770
Mari pergi dari sini.
900
01:04:54,853 --> 01:04:57,064
Bangun! Cepat!
901
01:05:02,069 --> 01:05:04,363
- Mereka di sana!
- Mana Spirit?
902
01:05:04,863 --> 01:05:06,448
- Dia ada dalam gerabak hijau.
- Gerak!
903
01:05:06,532 --> 01:05:08,659
Ayuh!
904
01:05:15,958 --> 01:05:19,628
Ya tuhan, binatang apa yang
ada di dalam itu, badak?
905
01:05:20,796 --> 01:05:23,549
- Ini dia.
- Hei! Ayuh!
906
01:05:23,632 --> 01:05:25,342
Baik. Mantap!
907
01:05:27,386 --> 01:05:28,387
Lindungi aku.
908
01:05:29,429 --> 01:05:30,430
Ini yang terakhir.
909
01:05:34,810 --> 01:05:35,936
Hai kawan.
910
01:05:36,019 --> 01:05:37,688
Chica Linda, ayuh.
911
01:05:37,771 --> 01:05:40,607
- Tumpang lalu.
- Ayuh, Boomerang!
912
01:05:42,943 --> 01:05:44,403
Hendricks!
913
01:05:44,486 --> 01:05:47,531
Gadis itu tak tahu menyerah?
Hapuskan dia!
914
01:05:47,614 --> 01:05:48,866
Ini dia!
915
01:05:50,033 --> 01:05:51,702
Cepat, otak burung!
916
01:05:51,785 --> 01:05:52,953
Tidak!
917
01:05:59,668 --> 01:06:02,337
Kau nampak tak?
918
01:06:02,421 --> 01:06:05,048
hati aku telah hancur,
kau telah datang sejauh ini tanpa hasil.
919
01:06:05,132 --> 01:06:07,467
Itu membuatkan aku terharu.
920
01:06:09,052 --> 01:06:10,554
Kelakar la, bos.
921
01:06:11,138 --> 01:06:12,681
Wang yang sangat banyak.
922
01:06:17,311 --> 01:06:19,354
- Berhenti!
- Baik, tuan.
923
01:06:21,648 --> 01:06:24,359
- Tidak.
- Tidak!
924
01:06:24,860 --> 01:06:27,279
Adik aku yang berumur enam
tahun bergerak lebih pantas dari kalian.
925
01:06:27,362 --> 01:06:28,989
- Hei! Awas!
- Malam lebih menyeronokkan untuk berenang.
926
01:06:30,157 --> 01:06:31,783
Dia juga lebih wangi.
927
01:06:31,867 --> 01:06:33,911
Abigail?
928
01:06:39,458 --> 01:06:42,211
- Dia gila.
- Lebih gila dari najis haiwan.
929
01:06:43,295 --> 01:06:45,339
Adakah dia memikirkan
apa yang aku fikirkan?
930
01:06:45,422 --> 01:06:46,423
Aku rasa begitu.
931
01:06:57,976 --> 01:06:59,937
Baiklah.
Kau bersedia?
932
01:07:03,398 --> 01:07:04,942
- Lucky?
- Itu tidak bagus.
933
01:07:05,025 --> 01:07:06,026
- Lucky!
- Tidak!
934
01:07:06,109 --> 01:07:07,528
Lucky!
935
01:07:07,611 --> 01:07:08,946
Aku tak mampu melihat!
936
01:07:39,518 --> 01:07:41,478
Kau rasa dia akan mengajar aku
cara melakukan itu?
937
01:07:41,562 --> 01:07:43,021
Kan aku dah kata dia bergembira.
938
01:07:44,606 --> 01:07:46,441
Hei!
939
01:07:47,109 --> 01:07:48,360
Lucky!
940
01:07:48,443 --> 01:07:51,780
Cora, kebetulan kau
membawa pakaian mandi kau?
941
01:07:53,365 --> 01:07:56,368
Ya tuhan. Jim.
942
01:07:57,077 --> 01:07:58,412
Ayuh, kaki kura-kura!
943
01:07:58,495 --> 01:07:59,746
Ayuh, kita tangkap dia.
944
01:08:03,959 --> 01:08:05,252
Cari gadis itu.
945
01:08:05,961 --> 01:08:07,087
Cari dia!
946
01:08:14,303 --> 01:08:17,305
Baiklah, kuda iblis,
lemah lembut dan perlahan-lahan.
947
01:08:17,805 --> 01:08:20,309
Ya, aku akan mengajar kau adab!
948
01:08:23,520 --> 01:08:25,314
Kau tak akan kemana-mana.
949
01:08:42,663 --> 01:08:43,832
Mencari sesuatu?
950
01:08:46,919 --> 01:08:48,295
Kuda yang bagus.
951
01:09:00,807 --> 01:09:03,727
Aku tidak dibayar untuk ini!
952
01:09:03,810 --> 01:09:05,604
Lemah lembut dan perlahan-lahan.
953
01:09:05,687 --> 01:09:07,731
Kau tidak akan kemana-mana.
954
01:09:12,109 --> 01:09:13,654
Tiba masa untuk tango.
955
01:09:15,906 --> 01:09:17,407
Berhenti!
956
01:09:18,033 --> 01:09:20,743
- Kenapa kau asyik mengganggu?
- Spirit!
957
01:09:20,827 --> 01:09:22,453
Bertenang.
958
01:09:22,537 --> 01:09:24,747
Aku di sini.
Bertenang.
959
01:09:24,831 --> 01:09:26,917
Sekarang kau boleh berenang
pulang ke rumah.
960
01:09:29,294 --> 01:09:31,505
Kau dulu!
961
01:09:31,587 --> 01:09:35,259
Mari pada aku.
Tidak, tunggu.
962
01:09:46,854 --> 01:09:49,481
Tidak!
963
01:09:49,564 --> 01:09:52,359
Bertenang sekarang, Spirit.
Tak mengapa.
964
01:09:52,943 --> 01:09:54,236
Percayalah pada aku.
965
01:09:55,612 --> 01:09:58,574
Cora, teruskan mendayung.
Tidak, teruskan mendayung, Cora.
966
01:09:58,657 --> 01:10:01,076
- Lucky! tidak!
- Kami di sini!
967
01:10:01,159 --> 01:10:02,828
Lucky tidak!
968
01:10:02,911 --> 01:10:04,413
Tidak!
969
01:10:14,214 --> 01:10:15,215
Spirit!
970
01:10:15,966 --> 01:10:17,676
- Lucky? Mana dia?
- Lucky!
971
01:10:17,759 --> 01:10:18,760
Spirit!
972
01:10:19,261 --> 01:10:20,429
Lucky!
973
01:10:27,352 --> 01:10:28,896
Cepat! Tangkap mereka!
974
01:10:36,069 --> 01:10:37,446
Spirit, kau dimana?
975
01:10:45,412 --> 01:10:48,081
Aku dapat kau, Lucky.
Ayah tak akan membiarkan kau lemas.
976
01:10:55,839 --> 01:10:57,049
Boomerang!
977
01:10:57,132 --> 01:10:59,176
- Nak ke mana?
- Aku menangkapnya!
978
01:10:59,760 --> 01:11:01,011
Lihat atas kepala.
979
01:11:03,055 --> 01:11:04,223
Ayah!
980
01:11:04,723 --> 01:11:07,476
- Ayah...
- Syukurlah ayah datang.
981
01:11:08,644 --> 01:11:10,187
Aku akan di hukum, kan?
982
01:11:10,270 --> 01:11:11,730
Ya, untuk kehidupan.
983
01:11:11,813 --> 01:11:14,650
Dan ibubapa kau juga mahu
berbincang dengan kau.
984
01:11:18,529 --> 01:11:21,281
Bagus, Lucky!
Kau berjaya!
985
01:11:24,159 --> 01:11:26,703
Keberuntungan seseorang
baru saja berakhir.
986
01:11:27,621 --> 01:11:29,581
Iaitu keberuntungan kau.
987
01:11:31,166 --> 01:11:32,543
Hei!
988
01:11:32,626 --> 01:11:33,794
Ayuh!
989
01:11:40,425 --> 01:11:41,802
Lepaskan aku.
990
01:11:41,885 --> 01:11:43,637
Kerja bagus.
991
01:11:43,720 --> 01:11:45,305
Pru, bantu aku.
992
01:11:45,639 --> 01:11:47,349
- Lucky?
- Aku tahu.
993
01:11:47,432 --> 01:11:48,642
Aku melanggar peraturan.
994
01:11:49,268 --> 01:11:50,435
Salah satu peraturan ayah.
995
01:11:51,687 --> 01:11:52,604
Maafkan aku.
996
01:11:52,688 --> 01:11:56,108
Tak mengapa, Lucky.
aku minta maaf.
997
01:11:56,191 --> 01:11:58,652
Sepatutnya aku kena ambil tahu sejauh mana
kau akan pergi menyelamatkan Spirit.
998
01:11:58,735 --> 01:12:00,571
Ibu kau mesti akan melakukan
perkara yang sama.
999
01:12:02,155 --> 01:12:04,241
Ayah sangat bangga dengan kau.
1000
01:12:05,576 --> 01:12:07,286
Sekarang selesaikan apa
yang kau telah mulakan.
1001
01:12:08,287 --> 01:12:09,621
Kau juga seorang Prescott,
1002
01:12:09,705 --> 01:12:11,915
Prescott tak pernah menyerah.
1003
01:12:13,917 --> 01:12:15,002
Terima kasih, ayah.
1004
01:12:23,969 --> 01:12:26,513
Dayungan yang bagus, Cora.
Lengan kau cukup bagus.
1005
01:12:30,100 --> 01:12:31,393
Kau menjaganya dengan baik.
1006
01:12:34,438 --> 01:12:37,608
Anak-anak zaman sekarang.
Mereka membesar begitu cepat.
1007
01:12:38,150 --> 01:12:39,985
- Hati-hati di luar sana.
- Pulang untuk makan malam esok.
1008
01:12:40,068 --> 01:12:42,738
Dan jangan guna jalan pintas
yang sangat merbahaya.
1009
01:12:42,821 --> 01:12:44,198
Jangan menjanjikan itu.
1010
01:12:44,281 --> 01:12:45,449
Aku mendengarnya.
1011
01:12:47,367 --> 01:12:48,744
- Ayuh jalan!
- Mari!
1012
01:12:48,827 --> 01:12:50,579
Ya, ayuh!
1013
01:12:52,581 --> 01:12:54,374
Ya! Kita berjaya!
1014
01:13:10,224 --> 01:13:11,934
Aku hampir mati.
1015
01:13:12,017 --> 01:13:13,602
Pandang ke hadapan, Abigail.
1016
01:13:41,129 --> 01:13:44,383
Lihatlah tempat ini.
1017
01:13:44,466 --> 01:13:49,179
Tiada apa-apa melainkan
hutan belantara berbatu-batu.
1018
01:14:17,207 --> 01:14:18,375
Spirit.
1019
01:14:20,210 --> 01:14:22,004
Sudah tiba masanya untuk aku pergi.
1020
01:14:32,347 --> 01:14:34,141
Kelompok kau memerlukan kau.
1021
01:15:23,065 --> 01:15:26,109
Maaf, tapi aku tidak
boleh ikut bersama kau.
1022
01:15:30,906 --> 01:15:32,950
Kelompok aku juga memerlukan aku.
1023
01:16:06,233 --> 01:16:08,277
Jangan takut.
1024
01:16:20,873 --> 01:16:23,500
Jumpa lagi, Ibu.
Jaga si kecil.
1025
01:16:58,493 --> 01:17:01,538
Kan aku dah kata musim panas akan
berakhir dengan cepat tanpa kau sangka.
1026
01:17:01,622 --> 01:17:03,207
Kita akan kerap datang ke sini
mulai sekarang.
1027
01:17:03,290 --> 01:17:06,210
Pada cuti musim panas yang akan datang.
1028
01:17:08,295 --> 01:17:10,756
Dan masih ada festival besar malam ini.
1029
01:17:10,839 --> 01:17:14,051
Ayah kau mesti tunggu kita sudah lama.
1030
01:17:14,134 --> 01:17:17,846
Sekarang, pakaian mana yang
melambangkan Festival Miradero?
1031
01:17:22,267 --> 01:17:25,437
Aku faham maksud kau.
1032
01:17:28,649 --> 01:17:31,985
Ais krim!
Dapatkan ais krim! Satu sen.
1033
01:17:32,069 --> 01:17:34,071
Hei, kau memakan semua ais krim!
1034
01:17:34,154 --> 01:17:36,156
- Ayah? Disini!
- Hei! Tuan Carrots!
1035
01:17:43,747 --> 01:17:45,415
- Tunggu aku!
- Gaun ibu kau.
1036
01:17:45,499 --> 01:17:47,543
- Aku tak boleh lari sepantas itu!
- Sesuai dengan kau.
1037
01:17:49,294 --> 01:17:51,213
Aku kena biasakan diri sedikit.
1038
01:17:51,296 --> 01:17:54,091
Bolehkah aku menawarkan
bantuan, senorita?
1039
01:17:54,174 --> 01:17:55,384
Aku tidak pernah perlukan bantuan.
1040
01:17:55,467 --> 01:17:56,718
Boleh buat pengecualian?
1041
01:17:56,802 --> 01:17:57,803
Baik.
1042
01:17:59,221 --> 01:18:02,266
Ini tempat kesukaan ibu kau.
1043
01:18:02,349 --> 01:18:03,851
Bagaimana kriteria ibu?
1044
01:18:03,934 --> 01:18:06,436
Dia sangat gemarkan stroberi.
Sama seperti kau.
1045
01:18:07,688 --> 01:18:09,481
Jiwa dia sangat liar.
1046
01:18:10,440 --> 01:18:12,818
Dan orang yang paling berani
pernah aku temui.
1047
01:18:14,653 --> 01:18:15,863
Sebelum kau.
1048
01:18:17,114 --> 01:18:20,784
Mustahil ayah boleh menceritakan segalanya
tentang ibu kau sebelum kau pulang.
1049
01:18:21,368 --> 01:18:23,662
Melainkan kau tinggal di sini.
1050
01:18:26,290 --> 01:18:27,708
Aku tinggal di sini.
1051
01:18:28,667 --> 01:18:31,461
Ya!
1052
01:18:32,129 --> 01:18:35,674
- Ayah, kau lakukan dengan baik.
- Aku rasa kuda aku menari lebih baik.
1053
01:18:35,757 --> 01:18:37,634
Rentaknya langkah, tepuk tangan.
1054
01:18:38,635 --> 01:18:40,429
Maaf semua.
1055
01:18:40,512 --> 01:18:43,140
Aku ada pengumuman
penting tentang anak perempuan aku.
1056
01:18:43,223 --> 01:18:44,808
- Apa yang ayah lakukan?
- Dia akan tinggal di sini!
1057
01:18:44,892 --> 01:18:47,853
Lagu ini untuk kau, Lucky.
1058
01:18:47,936 --> 01:18:52,065
Ibu kau lebih merdu menyanyikannya,
tapi selamat pulang ke rumah.
1059
01:19:01,033 --> 01:19:04,077
Ayah Lucky penyanyi
yang sangat teruk.
1060
01:19:04,995 --> 01:19:07,789
- Bawa aku lebih dekat.
- Baik, perhentian terakhir.
1061
01:19:07,873 --> 01:19:10,375
- Kita perlu menubuhkan sebuah band.
- Tidak.
1062
01:19:16,757 --> 01:19:20,552
Jika kau tinggal di sini,
maka aku pun sama.
1063
01:19:29,645 --> 01:19:31,647
Jadilah berani, Lucky!
1064
01:19:36,902 --> 01:19:38,278
Hei, Prescott!
1065
01:19:38,362 --> 01:19:39,613
Kau tinggal di Miradero!
1066
01:19:39,696 --> 01:19:41,532
- PAL selamanya!
- Ya!
1067
01:19:41,615 --> 01:19:43,867
- Ayuh kawan-kawan!
- Ya tuhan, Lucky!
1068
01:19:45,244 --> 01:19:47,329
Jika kau tinggal di sini,
kau memerlukan kuda.
1069
01:20:13,244 --> 01:20:25,300
Sarikata Diterjemahkan Oleh:
AmirF97
1070
01:20:25,310 --> 01:20:38,329
Jangan lupa ikuti channel Telegram saya
untuk kemaskini sarikata terbaru:
♥ t.me/amirf97sub ♥