1
00:00:00,070 --> 00:00:04,789
سینما تقدیم میکند
www.30nama.com
2
00:00:06,109 --> 00:00:07,986
« آنچه گذشت »
3
00:00:08,111 --> 00:00:10,697
- گردنبندت خوشگله.
- مرسی، کادوی تولدمه.
4
00:00:10,822 --> 00:00:12,031
اون گوی برفی رو میخوام.
5
00:00:12,156 --> 00:00:14,158
چرا اون آشغال باید مهم باشه؟
6
00:00:14,284 --> 00:00:16,577
توی مهمونی انجمن باغداران متوجهت شدم.
7
00:00:16,703 --> 00:00:18,871
اونجوری که با بزرگترا رفتار میکردی،
8
00:00:18,997 --> 00:00:20,248
تو رو هم بزرگسال فرض کردم.
9
00:00:20,373 --> 00:00:21,833
خب چرا یه سلامی نکردین؟
10
00:00:21,958 --> 00:00:23,084
سلام.
11
00:00:23,732 --> 00:00:24,942
یادتونه وقتی گفتم
12
00:00:25,060 --> 00:00:27,255
که یه راز خونوادگی بزرگ دارم
که داره خفهم میکنه؟
13
00:00:27,380 --> 00:00:30,133
بهنظر وقتشه یکم دربارهش باهاشون صحبت کنی.
14
00:00:30,258 --> 00:00:31,801
دقیقاً همینو نیاز داشتم بشنوم.
15
00:00:31,926 --> 00:00:33,511
دیگه خیلی بیحیا شدی.
16
00:00:33,636 --> 00:00:35,888
توام خیلی جنده شدی.
17
00:00:36,014 --> 00:00:38,182
فرار کن، تا بعدش با پای خودت
18
00:00:38,308 --> 00:00:40,018
دست از پا درازتر برگردی.
19
00:00:40,061 --> 00:00:44,772
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_walker77 ≡
20
00:00:44,811 --> 00:00:49,842
کانال اطلاعرسانی زیرنویسها:
≡ @Night_sub ≡
21
00:00:50,460 --> 00:01:00,694
وقایعی که در ادامه شاهد آن هستید
در پاییز سال 1993 و 1994 اتفاقافتادهاند.
22
00:01:10,671 --> 00:01:12,764
[ سال 1993 ]
23
00:01:51,702 --> 00:01:53,741
[ روز اول ]
24
00:01:54,675 --> 00:01:57,887
خیلی تو خونۀ خودم احساس تنهایی میکنم،
25
00:01:58,012 --> 00:02:01,224
و یهویی توی کل زندگیم.
26
00:02:03,976 --> 00:02:05,645
چطور کار به اینجا کشید؟
27
00:02:07,605 --> 00:02:09,065
تنها نیستی.
28
00:02:10,900 --> 00:02:13,069
من اینجام.
29
00:02:13,194 --> 00:02:15,279
گوش میدم.
30
00:02:19,546 --> 00:02:20,593
[ سال 1994 ]
31
00:02:20,638 --> 00:02:23,724
بیا دوباره به مفهوم «فریبکاری» رجوع کنیم.
32
00:02:28,209 --> 00:02:31,838
یه فریبکار قربانیش رو منزوی میکنه.
33
00:02:37,051 --> 00:02:41,055
اون نیاز برآورده نشدهت برای
تکیهکردن به کسی رو دید...
34
00:02:43,933 --> 00:02:47,478
و خودش رو به جای اون شخص بهخصوص جا زد.
35
00:02:47,603 --> 00:02:48,980
که اون نیاز برآورده بشه.
36
00:03:08,416 --> 00:03:11,377
آدمای فریبکار خودشون رو به
عنوان نجاتدهنده نشون میدن...
37
00:03:14,964 --> 00:03:17,758
ولی در واقعیت، اونا شکارچی هستن.
38
00:03:41,823 --> 00:03:43,652
[ روز دوم ]
39
00:03:50,917 --> 00:03:53,628
اون حس امنیت کاذبی که ساختهبود
40
00:03:53,753 --> 00:03:55,755
یه تلۀ زیرکانه بود.
41
00:04:04,013 --> 00:04:05,181
مارتین؟
42
00:04:43,678 --> 00:04:45,680
میتونی واقعیت رو ببینی؟
43
00:04:47,139 --> 00:04:48,349
سخته.
44
00:04:50,643 --> 00:04:53,354
با توجه بهاینکه یه چیزی هست
که بهتون نگفتم.
45
00:04:56,107 --> 00:04:57,233
من همیشه...
46
00:04:57,358 --> 00:04:58,859
کیت.
47
00:04:58,985 --> 00:04:59,986
سلام.
48
00:05:00,111 --> 00:05:01,988
دنبالت میگشتم.
49
00:05:03,239 --> 00:05:04,657
چطور خوابیدی؟
50
00:05:06,617 --> 00:05:08,369
خیلی خوب.
51
00:05:10,538 --> 00:05:12,873
همیشه توی زیرزمین زندانی نبودم.
52
00:05:15,001 --> 00:05:19,213
قسمت نهم:
« راز مخصوصِ من »
53
00:05:29,307 --> 00:05:31,100
الو؟
54
00:05:31,225 --> 00:05:34,312
نه مامان، الان وقت خوبی نیست.
55
00:05:37,231 --> 00:05:38,608
کیت تا صبح خونه نیومده؟
56
00:05:38,733 --> 00:05:40,568
احتمالاً خیلی به خودش افتخار میکنه
57
00:05:40,693 --> 00:05:41,736
هر جا رفته کپهشو گذاشته.
58
00:05:41,861 --> 00:05:43,029
لازمه به پلیس زنگ بزنیم؟
59
00:05:43,154 --> 00:05:44,614
واقعاً میخوای بچۀ 16سالهمون رو
60
00:05:44,739 --> 00:05:46,324
با عنوان یه دردساز تحت نظر بگیرن؟
61
00:05:46,449 --> 00:05:48,451
- نگران نیستی؟
- خیلیم نگرانم راد.
62
00:05:48,576 --> 00:05:50,328
ولی سعی دارم منطقی فکر کنم.
63
00:05:50,453 --> 00:05:52,163
کیت خودش رو در معرض خطر قرار نمیده.
64
00:05:52,288 --> 00:05:53,956
یه جاییه که جاش امنه.
65
00:05:54,081 --> 00:05:56,083
واسه اولین روز مدرسهش میاد.
66
00:05:56,208 --> 00:05:57,752
اونجا حواسم بهش هست.
67
00:05:57,877 --> 00:05:59,462
بهش بگو که شرمندهایم.
68
00:05:59,587 --> 00:06:01,922
که همه چیز رو به عنوان یه خونواده
ردیف میکنیم.
69
00:06:02,048 --> 00:06:03,215
که جوی...
70
00:06:04,467 --> 00:06:06,719
هنوز باید تکلیفش رو روشن کنیم.
71
00:06:08,512 --> 00:06:10,973
به محض اینکه کیت
صحیح و سالم بیاد خونه، باشه.
72
00:06:11,098 --> 00:06:12,892
قبوله.
73
00:06:19,315 --> 00:06:23,402
امروز باید واسه جلسه زودتر برم سر کار.
74
00:06:23,527 --> 00:06:26,530
به نظرت میتونی تنهایی بیای مدرسه؟
75
00:06:27,990 --> 00:06:29,283
آره.
76
00:06:30,993 --> 00:06:33,496
مرسی مارتین، که به حرفام گوش کردی.
77
00:06:33,621 --> 00:06:35,998
واسه همهچی.
78
00:06:36,123 --> 00:06:39,669
کیت، واقعاً از دوستیمون خوشم میاد، و...
79
00:06:41,295 --> 00:06:43,047
تا حالا با هیچ دانشآموزی
80
00:06:43,172 --> 00:06:44,548
در این حد صمیمی نبودم،
81
00:06:44,674 --> 00:06:48,010
ولی... بگو«آقای هریس».
82
00:06:48,135 --> 00:06:50,137
حداقل توی مدرسه.
83
00:08:01,542 --> 00:08:03,085
لعنتی، لعنتی.
84
00:08:08,215 --> 00:08:09,842
کیت؟
85
00:08:09,967 --> 00:08:11,177
سلام.
86
00:08:13,179 --> 00:08:15,347
میخواستم با پیتزای نیمهآماده
غافلگیرت کنم،
87
00:08:15,473 --> 00:08:17,308
ولی خب...سوخت.
88
00:08:17,433 --> 00:08:19,685
- چرا امروز مدرسه نبودی؟
- داشتم بهش فکر میکردم
89
00:08:19,810 --> 00:08:20,770
که چی بگم...
90
00:08:20,895 --> 00:08:23,063
میدونی، اینکه کجا بودم و...
91
00:08:23,189 --> 00:08:26,317
به کمکت احتیاج دارم.
دروغگوی خوبی نیستم.
92
00:08:26,442 --> 00:08:27,860
مادرت اومد مدرسه دنبالت میگشت.
93
00:08:27,985 --> 00:08:30,070
یه راست اومد سراغ من.
94
00:08:31,572 --> 00:08:32,740
ببین، باید همین الان بری.
95
00:08:32,865 --> 00:08:35,034
اگه به پلیس زنگ بزنه،
اگه بفهمن دروغ گفتم،
96
00:08:35,159 --> 00:08:36,786
ممکنه شغلم رو از دست بدم،
یا حتی بدتر بشه.
97
00:08:36,911 --> 00:08:38,329
خیلی متأسفم.
98
00:08:38,454 --> 00:08:40,873
قصد نداشتم توی دردسر بندازمت.
99
00:08:40,998 --> 00:08:43,292
باید بری.
100
00:08:43,417 --> 00:08:45,002
باشه.
101
00:08:46,253 --> 00:08:48,047
میرم.
102
00:08:48,172 --> 00:08:49,673
همین الان میرم.
103
00:09:09,026 --> 00:09:10,820
الو؟
104
00:09:10,945 --> 00:09:12,446
خودمم.
105
00:09:17,535 --> 00:09:20,412
خب، این...خبر خیلی بدیه.
106
00:09:24,917 --> 00:09:26,961
ممنون که بهم خبر دادی کارآگاه.
107
00:09:28,254 --> 00:09:29,296
خدافظ.
108
00:09:55,094 --> 00:09:57,597
الان رسماً مفقود شده حساب میشی.
109
00:09:58,450 --> 00:10:00,077
پلیس داره دنبالت میگرده.
110
00:10:03,080 --> 00:10:05,374
میتونم درستش کنم.
111
00:10:05,499 --> 00:10:07,209
میرم خونه، بهشون میگم....
112
00:10:07,334 --> 00:10:09,044
میگی چی؟ که تقریبا 24 ساعت اینجا بودی
113
00:10:09,169 --> 00:10:10,546
و من به مادرت دربارهش دروغ گفتم؟
114
00:10:10,671 --> 00:10:12,464
نمیدونم، گفتم که
دروغگوی خوبی نیستم.
115
00:10:12,590 --> 00:10:13,757
به کمکت احتیاج دارم.
116
00:10:13,883 --> 00:10:15,467
باید فکر کنم.
117
00:10:39,783 --> 00:10:41,744
نخورش، من...
118
00:10:41,869 --> 00:10:44,622
یادم رفته بود هنوز سنت نرسیده.
119
00:10:46,040 --> 00:10:47,249
مارتین...
120
00:10:50,586 --> 00:10:51,837
چکار کنیم؟
121
00:11:03,682 --> 00:11:05,476
باید همون دیشب به پلیس
یا مامانبابات زنگ میزدم،
122
00:11:05,601 --> 00:11:07,353
- ولی زنگ نزدم، و مقصرم.
- نه.
123
00:11:07,478 --> 00:11:10,564
نه، نه، مامانم منو زد
و فقط کمکم کردی.
124
00:11:12,608 --> 00:11:15,736
میدونی، بعضیوقتا یه حواسپرتی
بهم کمک میکنه فکر کنم.
125
00:11:15,861 --> 00:11:18,197
یه حواسپرتی؟
126
00:11:18,322 --> 00:11:19,990
آره، مثلاً...
127
00:11:20,115 --> 00:11:21,659
وقتی که توی خونه سر یه پروژه گیر میکنم
128
00:11:21,784 --> 00:11:23,661
دوست دارم برم بدوم.
129
00:11:23,786 --> 00:11:26,246
البته میدونم که اینجا خیلی مؤثر نیست،
130
00:11:26,372 --> 00:11:28,123
واسه همین...
131
00:11:28,999 --> 00:11:31,502
چطوره یه بازی کنیم؟
132
00:11:33,379 --> 00:11:35,339
منوپلوی داری؟
133
00:11:35,464 --> 00:11:36,590
نه.
134
00:11:40,803 --> 00:11:42,846
خب ورق چی؟
135
00:11:42,972 --> 00:11:46,016
آره...احتمالاً همین اطراف، ولی خب...
136
00:11:47,351 --> 00:11:48,936
پس...
137
00:11:51,696 --> 00:11:53,531
بازی « تا حالا سابقه نداشته » چطوره؟
138
00:11:54,733 --> 00:11:56,527
بازیِ مشروب خوردن؟
139
00:11:56,652 --> 00:11:59,405
آره خب، همین الانشم داریم میخوریم.
140
00:11:59,530 --> 00:12:01,532
خوب آدمو قانع میکنی میدونی؟
141
00:12:02,866 --> 00:12:07,037
خب هر چی نباشه
سرگروه تیم مناظره هستم.
142
00:12:07,162 --> 00:12:10,416
تا حالا سابقه نداشته
توی تیم مناظره باشم.
143
00:12:10,541 --> 00:12:13,627
دو دستی تقدیمش کردم خودم.
144
00:12:13,752 --> 00:12:16,380
قوانین رو که میدونی، سر بکش.
145
00:12:27,891 --> 00:12:29,059
اوم.
146
00:12:35,399 --> 00:12:38,193
تا حالا سابقه نداشته شام پنکیک بخورم،
147
00:12:38,318 --> 00:12:40,154
ولی راستمیگی، حرف نداره.
148
00:12:40,279 --> 00:12:43,157
خب، خوردن صبحونه موقع شام عالیه.
149
00:12:44,950 --> 00:12:46,243
هنوزم بهخاطر مارتین ناراحتم،
150
00:12:46,368 --> 00:12:48,162
فکر کنم بهخاطر دوستیمون باشه،
151
00:12:48,287 --> 00:12:50,330
قبل از اینکه همه چی خراب بشه.
152
00:12:50,456 --> 00:12:51,623
هممم.
153
00:12:51,749 --> 00:12:54,877
دوستی بین دو سمتِ متمایل اتفاق میفته.
154
00:12:55,002 --> 00:12:57,588
با توجه به نوعرابطۀ سلطهگری که بوده،
155
00:12:57,713 --> 00:12:59,214
فکر نکنم بشه دوستی خطابش کرد.
156
00:12:59,339 --> 00:13:02,009
بعید میدونم دست خودش بوده باشه.
157
00:13:02,134 --> 00:13:03,844
چند سالته؟
158
00:13:05,679 --> 00:13:07,056
به نظرت چند سالمه؟
159
00:13:07,181 --> 00:13:09,183
اونقدری که خیلی عاقل باشی.
160
00:13:10,392 --> 00:13:12,186
دیگه سنم ایجاب میکنه اینجوری باشم.
161
00:13:12,311 --> 00:13:14,897
باید اعتراف کنی که منم از سنم بزرگتر
و عاقلترم.
162
00:13:15,022 --> 00:13:18,108
خودت اول منو با یه بزرگسال
اشتباه گرفتی.
163
00:13:18,233 --> 00:13:20,444
درست میگی، عاقلتر از سنت رفتار میکنی.
164
00:13:20,569 --> 00:13:21,987
نوبت توئه.
165
00:13:22,112 --> 00:13:24,948
تا حالا سابقه نداشته ...
166
00:13:26,450 --> 00:13:27,618
با ماشین مسافرت رفته باشم.
167
00:13:27,743 --> 00:13:30,329
ای بابا، این یکی رو نمیتونم کاری کنم.
168
00:13:31,371 --> 00:13:32,456
کجا رفتی؟
169
00:13:32,581 --> 00:13:34,833
با ماشین از «مین»
170
00:13:34,958 --> 00:13:36,710
کل مسیر «سواحل شرقی»
171
00:13:36,835 --> 00:13:38,045
رو تا «فلوریدا» رفتم
172
00:13:38,170 --> 00:13:40,380
تا اینکه جاده دیگه...
173
00:13:40,506 --> 00:13:42,758
توی « کیوست» یهو تموم شد.
174
00:13:44,134 --> 00:13:46,595
انگار آخرِ کرۀ زمین بود.
175
00:13:46,720 --> 00:13:49,139
چی شد که اون همه راه رو رفتی؟
176
00:13:50,140 --> 00:13:51,642
بهخاطر یه دختر بود؟
177
00:13:51,767 --> 00:13:55,354
- بود.
- هومم، چه عاشقانه.
178
00:13:55,479 --> 00:13:57,314
باید یه وقتی یه سر به «کیوست» بزنی.
179
00:13:57,439 --> 00:13:59,358
طبیعت وحشیای داره.
180
00:13:59,483 --> 00:14:01,401
ممکنه یه راهنما نیاز داشته باشی.
181
00:14:03,695 --> 00:14:06,198
یکی عاقلتر؟
182
00:14:06,323 --> 00:14:07,449
شاید.
183
00:14:07,574 --> 00:14:11,537
دیدی؟ گفتم که یه بازی آروممون میکنه.
184
00:14:11,662 --> 00:14:13,288
درست میگفتی.
185
00:14:13,413 --> 00:14:15,249
حلش میکنیم.
186
00:14:15,374 --> 00:14:16,708
نوبت توئه.
187
00:14:16,834 --> 00:14:18,585
باشه پس.
188
00:14:19,545 --> 00:14:21,630
تا حالا سابقه نداشته...
189
00:14:24,049 --> 00:14:25,968
بزرگتر از خودم رو ببوسم.
190
00:14:26,093 --> 00:14:28,637
اینو نمیتونم کاریش کنم.
191
00:14:28,762 --> 00:14:32,057
جیمی 6 ماه ازم بزرگتره.
192
00:14:35,853 --> 00:14:38,689
تا حالا کسی که
خیلی ازت بزرگتر باشه رو بوسیدی؟
193
00:14:41,650 --> 00:14:42,901
نه.
194
00:14:48,031 --> 00:14:49,825
داری منو تحریک میکنی که انجامش بدم؟
195
00:14:52,953 --> 00:14:54,037
نه.
196
00:14:57,207 --> 00:14:58,667
شوخی کردم.
197
00:14:58,792 --> 00:15:02,337
تو خیلی خوشگل و باهوش و همهچیز تمومی،
198
00:15:02,462 --> 00:15:03,714
ولی نه.
199
00:15:05,841 --> 00:15:08,177
چون خیلی ناجور میشه.
200
00:15:11,180 --> 00:15:12,347
میشه؟
201
00:15:13,932 --> 00:15:16,018
میترسیدی ناامیدش کنی؟
202
00:15:16,143 --> 00:15:19,479
اینجور تربیت شده بودم
که از ناامید کردن همه میترسیدم.
203
00:15:19,605 --> 00:15:22,649
مطمئنم این موضوع رو
دربارهت فهمیده.
204
00:15:22,774 --> 00:15:25,569
اون همه چی منو میفهمید.
205
00:15:29,656 --> 00:15:32,075
مارتین منو بهخاطر خودم دوست داشت.
206
00:15:33,285 --> 00:15:34,995
باعث میشد حس بالغبودن داشته باشم.
207
00:15:37,873 --> 00:15:39,833
خیلی خوابم گرفته.
208
00:15:43,921 --> 00:15:45,589
دیگه داره دیر میشه.
209
00:15:45,714 --> 00:15:47,299
وقت خوابه.
210
00:16:34,012 --> 00:16:35,097
پیدات کردم!
211
00:16:37,099 --> 00:16:39,101
باید اول منو بگیری گرگ بشم.
212
00:16:40,172 --> 00:16:43,274
[ روز 21ـم ]
213
00:17:10,507 --> 00:17:12,050
نه!
214
00:17:12,175 --> 00:17:14,761
دیگه بسه، کلی عرق کردم.
215
00:17:14,886 --> 00:17:16,805
خب پس برو حموم رو آماده کن.
216
00:17:21,435 --> 00:17:23,312
دوستان و خونوادۀ کیت والیس
217
00:17:23,437 --> 00:17:24,980
اونو به عنوان یه دخترِ جوون محبوب
218
00:17:25,105 --> 00:17:26,857
بااستعداد و خوشگذرون توصیف میکنن
219
00:17:26,982 --> 00:17:28,650
و دعا میکنن که سالم به خونه برگرده...
220
00:17:28,775 --> 00:17:29,901
گزارشگران حاضر در منطقه...
221
00:17:54,744 --> 00:17:56,088
[ روز سیام ]
222
00:17:56,178 --> 00:17:57,512
میخوای امروز سر کار نری
223
00:17:57,637 --> 00:17:59,556
و کل روز رو با من باشی؟
224
00:17:59,681 --> 00:18:02,392
- هر روز اینو میگی.
- آره، چون بدون تو حوصلهم سر میره.
225
00:18:02,517 --> 00:18:04,811
اینجا همهش مجبورم سریالای
روزانۀ مخصوص خانومای خانهدار رو ببینم
226
00:18:04,936 --> 00:18:06,146
در حالی که کلی انرژی دارم که...
227
00:18:06,271 --> 00:18:08,190
ببین، یه فکری دارم.
228
00:18:08,315 --> 00:18:10,650
کلی راهنمای سفر دارم که
وقت نشده بخونمشون.
229
00:18:10,776 --> 00:18:12,652
چرا یه نگاهی بهشون نمیندازی؟
230
00:18:12,778 --> 00:18:14,613
یه جا واسه خودمون انتخاب کن بریم.
231
00:18:14,738 --> 00:18:16,031
کی بریم؟
232
00:18:16,156 --> 00:18:17,866
وقتی مشکلی واسهمون پیش نیاد.
233
00:18:18,992 --> 00:18:20,952
تولد 18 سالگیت چطوره؟
234
00:18:22,120 --> 00:18:24,456
تکلیفت محسوب میشه.
235
00:18:35,217 --> 00:18:36,802
خب من تکلیفم رو انجام دادم،
236
00:18:36,927 --> 00:18:37,886
و تو این فکر بودم که
237
00:18:38,011 --> 00:18:40,722
شاید مسافرت نریم.
238
00:18:40,847 --> 00:18:44,309
کلا بریم، یه جای دور، مثلا تایلند.
239
00:18:44,434 --> 00:18:46,395
جای دور خیلی اغواکننده به نظر میاد.
240
00:18:46,520 --> 00:18:48,355
میتونیم توی طبیعت با فیلا بازی کنیم.
241
00:18:48,480 --> 00:18:51,525
ولی تو قفس و باغوحش نه،
چون باهاشون بدرفتاری میشه، که خیلی بده.
242
00:18:51,650 --> 00:18:54,569
باشه، فیل تو قفس؟ نه.
243
00:18:54,694 --> 00:18:55,904
رفتن به تایلند؟ بله.
244
00:18:56,029 --> 00:18:58,073
یا یه جزیرۀ فرانسوی به اسم
«سانت مالو» هست
245
00:18:58,198 --> 00:19:00,200
که دور کل شهرش دیوار کشیدن.
246
00:19:00,325 --> 00:19:02,953
- خیلی خاص و منحصربه فرد به نظر میاد.
- میتونیم فرانسوی یاد بگیریم.
247
00:19:03,078 --> 00:19:05,080
یا همیشه میتونیم بریم «بورا بورا».
248
00:19:05,205 --> 00:19:06,456
سواحل ماسهسفید...
249
00:19:06,581 --> 00:19:09,835
هر روز بیکینی بپوشی.
250
00:19:09,960 --> 00:19:11,461
اینو هستم.
251
00:19:12,504 --> 00:19:13,713
وقت خوابه.
252
00:19:18,677 --> 00:19:20,595
مراکش چی؟
253
00:19:24,273 --> 00:19:26,453
[روز 34ــم]
254
00:19:27,352 --> 00:19:28,937
مامانبابای «رنی» رو میشناسی؟
255
00:19:29,062 --> 00:19:30,105
تالبوتها؟
256
00:19:30,230 --> 00:19:33,233
میدونستی که 15 سال تفاوت سنی دارن؟
257
00:19:33,358 --> 00:19:34,651
نشنیدم تا حالا.
258
00:19:34,776 --> 00:19:36,278
خیلی دلم میخواد زودتر بزرگشم
259
00:19:36,403 --> 00:19:38,613
که دیگه تفاوتسنیمون اهمیتی نداشته باشه.
260
00:19:38,738 --> 00:19:41,199
من جات بودم انقدر واسه بزرگشدن
عجله نداشتم.
261
00:19:41,324 --> 00:19:43,326
چرا؟
262
00:19:43,452 --> 00:19:47,080
بعدش میتونیم زن و شوهر باشیم.
263
00:19:48,165 --> 00:19:51,168
مامانبابام همین الانشم ازت خوششون میاد.
264
00:19:51,293 --> 00:19:53,336
و...
265
00:19:53,462 --> 00:19:54,838
دلم واسهشون تنگ شده.
266
00:19:54,963 --> 00:19:57,299
متأسفم که باید بین من و اونا
یکی رو انتخاب کنی.
267
00:19:57,424 --> 00:19:59,426
نه، میدونم که هستی.
268
00:19:59,551 --> 00:20:01,803
ببین من دلم میخواد هر دو رو داشته باشی.
269
00:20:02,873 --> 00:20:04,806
میخوام دنیا به کامت باشه، ولی..
270
00:20:04,931 --> 00:20:06,475
فعلاً نمیتونیم.
271
00:20:06,600 --> 00:20:08,018
اینجا نه.
272
00:20:08,143 --> 00:20:10,896
پس... «بورا بوار»؟
273
00:20:11,021 --> 00:20:13,273
اوهوم.
274
00:20:15,317 --> 00:20:17,736
- این دیگه کیه؟ امروز یکشنبهست.
- نمیدونم.
275
00:20:17,861 --> 00:20:20,697
فقط دور از در باش.
276
00:20:20,822 --> 00:20:22,240
بیا، برو توی کمد.
277
00:20:22,365 --> 00:20:24,868
همینجا بمون.
278
00:20:24,993 --> 00:20:26,578
مارتین؟
279
00:20:28,246 --> 00:20:29,456
گرگ ترنر هستم.
280
00:20:29,581 --> 00:20:30,999
یه لحظه.
281
00:20:31,124 --> 00:20:32,834
الان میام.
282
00:20:36,796 --> 00:20:38,965
سلام، ببخشید که تو روز تعطیل مزاحمت شدم.
283
00:20:39,090 --> 00:20:40,467
لاستیکم پنچر شد.
284
00:20:40,592 --> 00:20:43,011
گفتم ببینم میشه از تلفنت استفاده کنم
که به همسرم زنگ بزنم.
285
00:20:43,136 --> 00:20:46,640
من مریضم و خب...
286
00:20:46,765 --> 00:20:48,350
خونه یکم بههم ریختهست، واسه همین...
287
00:20:48,475 --> 00:20:50,352
نه بابا چکار به خونه دارم.
288
00:20:52,854 --> 00:20:54,147
اون یکی کار نمیکنه.
289
00:20:55,941 --> 00:20:57,984
بوق داره که.
290
00:20:58,109 --> 00:21:01,488
قطع و وصل میشه،
احتمالاً پا قدمت خیره.
291
00:21:04,324 --> 00:21:05,784
نقشۀ فرارت رو میکشی؟
292
00:21:05,909 --> 00:21:07,911
جانم؟
293
00:21:08,036 --> 00:21:10,497
آهاااا، اونا احتمالاً واسه
294
00:21:10,622 --> 00:21:12,040
تمِ « دور دنیا»ـی رقص مدرسه باشن.
295
00:21:12,165 --> 00:21:13,833
آره، جنت سر از پا نمیشناسه بخاطرش.
296
00:21:13,959 --> 00:21:17,295
اگه ممکنه زودتر تمومش کنید،
باید استراحت کنم.
297
00:21:17,420 --> 00:21:20,006
عزیزم سلام، میگم ماشین پنچر شده.
298
00:21:21,424 --> 00:21:22,509
آره میدونم.
299
00:21:22,634 --> 00:21:24,135
مارتین هریس لطف کرد
300
00:21:24,261 --> 00:21:26,137
و گذاشت از تلفنش استفاده کنم.
301
00:21:31,851 --> 00:21:34,062
عالیه، باشه پس میبینمت.
302
00:21:37,357 --> 00:21:38,692
ای وای.
303
00:21:40,360 --> 00:21:41,820
کسی پیشته؟
304
00:21:42,870 --> 00:21:44,155
نه، چرا؟
305
00:21:44,776 --> 00:21:46,923
خب، دو فنجون قهوه اینجاست.
306
00:21:47,033 --> 00:21:50,620
امیدوارم که صبحِ شب عاشقونهتون رو...
307
00:21:50,745 --> 00:21:52,747
خراب نکرده باشم.
308
00:21:52,872 --> 00:21:56,084
نه، جفتشون مال منن،
یکیش مال دیروزه.
309
00:21:56,209 --> 00:21:59,004
آخر هفتهها فقط یکم واسه
تمیزکاری و اینا تنبل میشم.
310
00:21:59,129 --> 00:22:02,674
خب، مرسی که اجازه دادی از
تلفنت استفاده کنم.
311
00:22:02,799 --> 00:22:04,384
خواهش میکنم.
312
00:22:04,509 --> 00:22:05,552
بهزودی میبینمت.
313
00:22:05,677 --> 00:22:06,803
روز خوبی داشته باشی.
314
00:22:08,096 --> 00:22:10,056
چیزی نمونده بودا.
315
00:22:10,515 --> 00:22:13,101
به زور اونجا موند منم خیلی خوب نبود.
316
00:22:32,499 --> 00:22:35,780
[ روز 64ــم ]
317
00:22:37,292 --> 00:22:38,668
اگه ماسک داشته باشم چی؟
318
00:22:38,793 --> 00:22:39,753
ماسک؟
319
00:22:39,878 --> 00:22:42,505
آره، مثل لباس هالووین
320
00:22:42,631 --> 00:22:44,257
واسه وقتی که بچهها واسه شکلات بیان.
321
00:22:44,382 --> 00:22:46,468
هیچکس اصلا متوجه نمیشه منم.
322
00:22:46,593 --> 00:22:47,761
خب میدونن که من نیستن،
323
00:22:47,886 --> 00:22:49,763
پس بگیم کی زیر ماسکه؟
324
00:22:49,888 --> 00:22:51,723
فیلم ترسناک میبینیم
325
00:22:51,848 --> 00:22:54,392
و آبنبات میخوریم.
326
00:22:54,517 --> 00:22:56,311
خوشمیگذرونیم، مثل همیشه.
327
00:22:57,437 --> 00:23:00,106
یه جلسۀ انجمن اولیاء هست که باید برم.
328
00:23:00,231 --> 00:23:02,525
پلیسا هنوز مدرسه رو تحت نظر دارن؟
329
00:23:03,652 --> 00:23:04,778
نه خیلی.
330
00:23:04,903 --> 00:23:06,780
فرض اینه که...
331
00:23:06,905 --> 00:23:09,616
تو از شهر فرار کردی.
332
00:23:09,741 --> 00:23:11,826
همه اینجوری فکر میکنن؟
333
00:23:15,413 --> 00:23:17,415
اتفاق خوبیه کیت.
334
00:23:17,540 --> 00:23:19,417
اگه این طرفا رو بگردن و تو رو اینجا پیدا کن
335
00:23:19,542 --> 00:23:21,461
- وجهۀ خیلی بدی داره.
- واسه جفتمون.
336
00:23:21,586 --> 00:23:22,796
آره.
337
00:23:22,921 --> 00:23:24,881
میدونم، درست میگی.
338
00:23:27,008 --> 00:23:31,054
بهنظرت چی مانعت میشد که از اونجا خارج بشی؟
339
00:23:31,179 --> 00:23:33,515
خیلی واضح بهم گفت که
340
00:23:33,640 --> 00:23:35,684
باید بین اون و دنیای بیرون
یکی رو انتخاب کنم.
341
00:23:35,809 --> 00:23:37,811
نمیتونستم جفتش رو داشته باشم.
342
00:23:39,938 --> 00:23:42,440
و واسه مدت زیادی،
اونو انتخاب کردم.
343
00:23:42,665 --> 00:23:45,102
[ بردار، راحت باش ]
344
00:23:45,860 --> 00:23:48,196
یه باور بدیهی داشتیم.
345
00:23:50,073 --> 00:23:51,449
میدونستیم کاری که میکنیم اشتباهه،
346
00:23:51,574 --> 00:23:53,284
ولی هیچوقت دربارهش صحبت نکردیم.
347
00:23:54,661 --> 00:23:56,996
شک رو کنار گذاشته بودیم.
348
00:23:57,122 --> 00:23:58,748
آخرش چی میشه؟
349
00:23:58,873 --> 00:24:00,083
فیلم؟
350
00:24:02,377 --> 00:24:03,878
نه، عاقبت این خوشباوریمون.
351
00:24:05,755 --> 00:24:08,216
نمیشه تاابد اینجوری باشه مارتین.
352
00:24:10,051 --> 00:24:11,261
نمیشه؟
353
00:24:12,971 --> 00:24:14,347
خودمون میتونیم همینجوری ادامه بدیم.
354
00:24:17,392 --> 00:24:19,185
ولی دلخوشیمون دووم نمیاره.
355
00:24:21,604 --> 00:24:23,440
بیا فعلاً فقط فیلم رو نگاه کنیم.
356
00:24:31,573 --> 00:24:35,535
وقتی هالووین شد،
آمادۀ صحبت کردن دربارهش شدم.
357
00:24:35,660 --> 00:24:38,288
اجازه داده بودی که شک به دلت راهپیدا کنه.
358
00:24:38,413 --> 00:24:40,123
ولی اون اینطوری نبود.
359
00:24:41,374 --> 00:24:43,042
جالبه...
360
00:24:44,419 --> 00:24:46,796
قبل از مارتین، از این قضیه متنفر بودم
361
00:24:46,921 --> 00:24:49,257
که خونوادهم یه پاشون بیرونه
یه پاشون خونه.
362
00:24:51,384 --> 00:24:55,430
بعدش عاقبتم به زندگی دزدکی
توی خونهش ختم شد.
363
00:24:58,933 --> 00:25:01,144
فکر کنم «جالب» کلمۀ مناسبی نبود براش.
364
00:25:04,843 --> 00:25:08,187
[ روز 89ـــم ]
365
00:25:12,322 --> 00:25:14,741
حتما «بن هالوول» شورش رو درآورده
366
00:25:14,866 --> 00:25:17,035
انقد بابت برد اسکایلن
مقابل تیم «مدفورد» خوشحالی میکنه؟
367
00:25:17,160 --> 00:25:18,953
نمیدونستم.
368
00:25:23,291 --> 00:25:25,168
مامانبابام رو اینطرفا دیدی؟
369
00:25:26,711 --> 00:25:28,338
حالشون چطوره؟
370
00:25:28,463 --> 00:25:31,549
راستش، این روزا فقط حواسم به کار بوده
371
00:25:31,674 --> 00:25:32,759
واسه همین...
372
00:25:32,876 --> 00:25:34,377
صحیح.
373
00:25:42,185 --> 00:25:43,394
چی شده؟
374
00:25:43,520 --> 00:25:45,647
هیچی.
375
00:25:45,772 --> 00:25:47,524
کیت، میشناسمت، چی شده؟
376
00:25:49,275 --> 00:25:52,362
فقط انتظار نداشتم توی «استافینگ» سیب باشه.
377
00:25:52,487 --> 00:25:54,197
مامانم اینطوری درستش نمیکنه.
378
00:25:54,322 --> 00:25:56,866
میتونیم «استافینگ» خودمون رو درست کنیم.
379
00:25:56,991 --> 00:25:59,577
یه دستور پخت ویژه که هر دو خوشمون بیاد.
380
00:25:59,702 --> 00:26:01,412
روش جدید.
381
00:26:01,538 --> 00:26:03,373
میخواست تظاهر کنم که
382
00:26:03,498 --> 00:26:06,376
هر چیزی که واسه خوشحالی نیاز داشتم
توی اون خونه وجود داشت،
383
00:26:06,501 --> 00:26:09,420
24ساعته داخل خونه با اون.
384
00:26:19,514 --> 00:26:20,723
چایبابونه.
385
00:26:20,849 --> 00:26:23,393
آرومت میکنه.
386
00:26:26,958 --> 00:26:28,079
شب سال نو که شد،
387
00:26:28,106 --> 00:26:30,608
دلتنگی امونم رو بریده بود.
388
00:26:30,733 --> 00:26:32,277
کیت.
389
00:26:32,402 --> 00:26:34,696
کل روز رو تختت بودی،
ساعت 4 ظهره.
390
00:26:36,114 --> 00:26:38,116
زمان چی هست اصلا؟
391
00:26:39,826 --> 00:26:41,411
حتماً گرسنهای.
392
00:26:41,536 --> 00:26:43,288
هر چی بخوای درست میکنم.
393
00:26:44,831 --> 00:26:47,041
دلم نانگرهی میخواد.
394
00:26:50,879 --> 00:26:53,298
مثل همونا که توی بازار میفروشن.
395
00:26:55,925 --> 00:26:58,094
دلم واسه بازار تنگ شده.
396
00:26:58,219 --> 00:26:59,804
و سینما.
397
00:26:59,929 --> 00:27:03,433
و ذرت بو داده، و آبنبات.
398
00:27:03,558 --> 00:27:06,728
میدونی، کلی فیلم میبینیم، پس...
399
00:27:06,853 --> 00:27:09,772
دلم واسه شکلاتنعناییهایی
400
00:27:09,898 --> 00:27:11,274
که بعد غذا توی رستوران میدن تنگ شده.
401
00:27:16,321 --> 00:27:18,615
دلم واسه خوردن نور خورشید به پوستم تنگ شده.
402
00:27:21,159 --> 00:27:23,119
و واسۀ بقیه.
403
00:27:26,372 --> 00:27:28,625
ولی بیشتر از همه واسه بازار.
404
00:27:36,549 --> 00:27:37,759
خب...
405
00:27:37,884 --> 00:27:41,220
میدونی، تا هر وقت دلت خواست تو تخت بمون.
406
00:27:41,346 --> 00:27:44,557
میرم یه سری خرید لحظۀ آخری
کریسمس رو انجام بدم.
407
00:27:58,571 --> 00:28:00,740
عزیزم، گرسنمه.
408
00:28:23,513 --> 00:28:25,473
بریم دستگیرش کنیم.
409
00:28:44,158 --> 00:28:45,326
لطفاً فکر نکن که...
410
00:28:45,451 --> 00:28:48,204
نه، نگران اون نبودم.
411
00:28:48,329 --> 00:28:50,999
آره، میدونستم که میخواستی کارو قبول کنم.
412
00:28:51,124 --> 00:28:54,168
ولی، جولی... بیا ازدواج کنیم.
413
00:28:56,546 --> 00:28:58,756
بیا فوراً ازدواج کنیم، همین امشب.
414
00:28:58,881 --> 00:29:00,967
میتونم سهماه دیگه ببرمت پیش خودم.
415
00:29:01,092 --> 00:29:02,635
اونوقت پول دارم.
416
00:29:03,803 --> 00:29:05,096
سه ماه؟
417
00:29:05,221 --> 00:29:07,265
پس چرا الان بخوایم ازدواج کنیم؟
418
00:29:07,390 --> 00:29:09,976
آماده بشید.
419
00:29:12,186 --> 00:29:14,063
چی؟ فکر کردی میذارم
420
00:29:14,188 --> 00:29:16,566
یه موشرابی باحال مثل تو
همینطوری اینجا ولمعطل باشی؟
421
00:29:24,198 --> 00:29:26,075
جولی، باید باهات ازدواج کنم.
422
00:29:37,211 --> 00:29:39,505
شما با خط شخصی جیمی تماس گرفتید.
423
00:29:39,630 --> 00:29:41,340
میدونید باید چکار کنید.
424
00:29:50,391 --> 00:29:52,435
تا مرگ ما رو از هم جدا کنه.
425
00:29:54,395 --> 00:29:56,606
تا مرگ ما رو از هم جدا کنه.
426
00:30:06,491 --> 00:30:08,201
سلام؟
427
00:30:18,503 --> 00:30:19,879
سلام؟
428
00:31:30,491 --> 00:31:33,411
چرا دربارۀ گردنبند به مارتین نگفتی؟
429
00:31:33,536 --> 00:31:34,704
و جنت؟
430
00:31:34,829 --> 00:31:36,789
بهش فکر کردم.
431
00:31:36,914 --> 00:31:40,168
ولی دوستداشتم که ازش چیزی رو مخفی کنم.
432
00:31:42,128 --> 00:31:43,963
اینا چیه؟
433
00:31:44,088 --> 00:31:45,464
ترسوندیم.
434
00:31:45,590 --> 00:31:47,425
یه سری کادو واسه تو.
435
00:31:47,550 --> 00:31:49,010
از جمله...
436
00:31:49,135 --> 00:31:52,305
از اون نون گرهی که خواسته بودی.
437
00:31:52,430 --> 00:31:53,973
یه راز مال خودم.
438
00:31:54,098 --> 00:31:56,392
بدون اون، بدون اینکه کسی دیگه بدونه.
439
00:31:56,517 --> 00:31:57,977
یهکم سرد شده.
440
00:31:58,102 --> 00:31:59,687
گرمش میکنم.
441
00:31:59,812 --> 00:32:00,855
احساس قدرت میکردم.
442
00:32:00,980 --> 00:32:02,982
امکانش هست که از جهاتی
443
00:32:03,107 --> 00:32:06,277
امیدوار بودی که جنت
به پلیس خبر بده.
444
00:32:06,402 --> 00:32:08,404
اینجوری دیگه مجبور بودی بری،
445
00:32:08,529 --> 00:32:10,823
که دیگه خودت مجبور نباشی
ترکش کنی.
446
00:32:10,948 --> 00:32:12,992
بشینم سر میز یا...؟
447
00:32:13,117 --> 00:32:15,494
مشکلی نداره امشب زودتر بخوابم؟
448
00:32:15,620 --> 00:32:17,455
واسه روز کریسمس استرس داری
449
00:32:17,580 --> 00:32:19,999
که بتونی کادوهات رو از طرف بابانوئل
باز کنی؟
450
00:32:20,124 --> 00:32:22,168
ببخشید، از طرف من.
451
00:32:22,293 --> 00:32:24,420
حالم خوش نیست.
452
00:32:27,882 --> 00:32:30,760
خونه رو ترک کردم، یه بار.
453
00:33:29,443 --> 00:33:30,653
خدایا.
454
00:33:31,988 --> 00:33:35,157
فکر نکنم تو این چهار ماه خندیده باشم.
455
00:33:36,993 --> 00:33:38,869
بدنم درد میکنه.
456
00:33:38,995 --> 00:33:40,997
خیلی دلم براش تنگ شده.
457
00:33:42,581 --> 00:33:44,875
من...همهش تصورش میکنم
458
00:33:45,001 --> 00:33:47,545
که صبح کریسمس میاد خونه پیشمون.
459
00:33:47,670 --> 00:33:51,382
و بعدش میشنوم که میگه:
« سلام بابا...»
460
00:33:51,507 --> 00:33:53,092
خندههاش.
461
00:33:53,217 --> 00:33:55,219
انگار هنوز اینجاست.
462
00:33:55,344 --> 00:33:57,763
ولی نیست.
463
00:33:58,889 --> 00:34:02,059
میشه بیخیال شام کریسمس بشیم؟
464
00:34:02,184 --> 00:34:04,520
فکر نکنم بتونم بمونم.
465
00:34:07,606 --> 00:34:08,858
بیا ایجا.
466
00:34:48,564 --> 00:34:51,901
دیدن خوشحالی خونوادهم
اونم وقتی که من گمشده بودم...
467
00:34:53,069 --> 00:34:54,445
باعث شد بفهمم که
468
00:34:54,570 --> 00:34:56,113
چرا همون اول
469
00:34:56,238 --> 00:34:57,782
سر از خونۀ مارتین درآوردم.
470
00:34:57,907 --> 00:35:00,242
زخمای قدیمی رو باز کرده.
471
00:35:12,063 --> 00:35:13,641
[ روز 119ـــم ]
472
00:35:13,708 --> 00:35:15,669
یکی دیگه.
473
00:35:28,663 --> 00:35:30,540
عاشقشم.
474
00:35:31,190 --> 00:35:33,651
- کمکم میکنی بندازمش؟
- آره.
475
00:35:46,914 --> 00:35:48,290
کریسمس مبارک.
476
00:35:48,833 --> 00:35:50,418
کریسمس مبارک.
477
00:35:54,547 --> 00:35:55,589
خیلی خوشگل شدی.
478
00:35:59,176 --> 00:36:01,220
میتونم تا ابد از این سیبزمینیها بخورم.
479
00:36:01,345 --> 00:36:02,471
دستور پختِ خونوادگیه.
480
00:36:03,158 --> 00:36:05,619
باید بهم یاد بدی.
481
00:36:09,812 --> 00:36:11,355
متفاوت بهنظر میای.
482
00:36:12,648 --> 00:36:13,858
بهتر.
483
00:36:15,151 --> 00:36:16,360
کریسمسه دیگه.
484
00:36:18,112 --> 00:36:19,697
بهخاطر اینه؟
485
00:36:21,157 --> 00:36:22,283
آره.
486
00:36:29,165 --> 00:36:30,958
یا عذاب وجدان داری؟
487
00:36:32,334 --> 00:36:33,961
که دیشب دزدکی رفتی بیرون.
488
00:36:35,713 --> 00:36:39,467
کریسمس اولین باری بود
که واقعاً ازش ترسیدم.
489
00:36:39,592 --> 00:36:43,179
دیگه نمیدونست با چی تو رو فریب بده.
490
00:36:45,306 --> 00:36:46,891
کجا رفتی؟
491
00:36:47,016 --> 00:36:49,351
عصبانی نشو.
492
00:36:55,065 --> 00:36:57,735
خودم تصمیم میگیرم کی عصبانی باشم
و کی نباشم.
493
00:36:59,695 --> 00:37:01,030
کجا رفتی؟
494
00:37:03,824 --> 00:37:05,618
رفتم خونۀ خودم.
495
00:37:05,743 --> 00:37:07,453
تو اینجا زندگی میکنی.
496
00:37:07,578 --> 00:37:09,788
خونۀ قبلیم.
497
00:37:11,624 --> 00:37:13,292
ولی نرفتم داخل.
498
00:37:13,417 --> 00:37:15,711
فقط مامانبابام رو از دور دیدم، همین.
499
00:37:15,836 --> 00:37:18,214
و کسی هم منو ندید،
و یهراست برگشتم اینجا.
500
00:37:18,339 --> 00:37:19,965
میدونی چقدر واسم بد میشد
501
00:37:20,090 --> 00:37:21,592
اگه کسی تو رو میدید؟
502
00:37:21,717 --> 00:37:22,843
آره مارتین، میدونم.
503
00:37:22,968 --> 00:37:24,220
و با این حال انجامش دادی؟
504
00:37:26,347 --> 00:37:28,849
اصلاً منو در نظر گرفتی؟
505
00:37:28,974 --> 00:37:31,185
خیلی شرمندهام.
506
00:37:31,310 --> 00:37:33,354
تو میتونی بری سرکار.
507
00:37:33,479 --> 00:37:34,688
میتونی بری فروشگاه.
508
00:37:34,813 --> 00:37:36,607
میتونی بقیه رو ببینی،
و من اینجا اسیر شدم.
509
00:37:36,732 --> 00:37:39,527
- دارم خفه میشم.
- عه، با من بودن الان حس خفگی بهت میده؟
510
00:37:39,652 --> 00:37:41,362
نه، نه، نه،
شرایط رو میگم.
511
00:37:41,487 --> 00:37:43,822
مخفیشدن رو میگم،
دیگه نمیتونم تحمل کنم.
512
00:37:47,660 --> 00:37:49,370
هر کاری از دستم برمیاد میکنم
513
00:37:49,495 --> 00:37:51,664
که اینجا چیزی کم و کسر نداشته باشی.
514
00:37:51,789 --> 00:37:54,708
بعید میدونم فقط یه جا
بتونه تمام دنیای یه آدم باشه.
515
00:37:54,833 --> 00:37:57,294
دیگه حق نداری اینکارو کنی.
516
00:37:57,419 --> 00:37:59,255
یعنی حتی نمیتونم...
517
00:37:59,380 --> 00:38:00,965
برم بیرون دیگه؟
518
00:38:01,090 --> 00:38:05,094
نه، نه تا وقتی 18 سالت بود،
خودت خطراتش رو میدونی.
519
00:38:05,219 --> 00:38:07,388
این خیلی شبیه...
520
00:38:07,513 --> 00:38:09,473
شبیه چی؟
521
00:38:09,598 --> 00:38:11,725
این که باباتم؟
522
00:38:11,850 --> 00:38:13,519
نه.
523
00:38:15,437 --> 00:38:18,232
اینطور به نظر میاد انگار
منو دزدیدی.
524
00:38:19,608 --> 00:38:21,068
لطفاً اینو نگو.
525
00:38:21,193 --> 00:38:22,820
پس بذار برم.
526
00:38:22,945 --> 00:38:25,489
این چیزیه که میخوای؟
527
00:38:33,205 --> 00:38:34,331
آره.
528
00:38:36,125 --> 00:38:38,168
حرفت رو باور نمیکنم.
529
00:38:38,294 --> 00:38:40,170
خب حیف شد، دارم میرم.
530
00:38:40,296 --> 00:38:42,131
شاید خونه نرم، ولی یه جایی میرم بالاخره.
531
00:38:42,256 --> 00:38:43,716
لطفاً دربارهش فکر کن.
532
00:38:43,841 --> 00:38:46,844
اگه مردم دربارۀ ما بفهمن،
حرفۀ کاریم از بین میره،
533
00:38:46,969 --> 00:38:49,013
زندگیم تموم میشه.
534
00:38:49,138 --> 00:38:50,848
قرار نیست به کسی بگم.
535
00:38:50,973 --> 00:38:54,226
مردم میفهمن کیت،
چه بخوای بفهمن، چه نخوای.
536
00:38:57,938 --> 00:39:00,274
میدونی واسۀ خودتم
وجهۀ خیلی خوبی نداره.
537
00:39:02,276 --> 00:39:04,820
وقتی اینجا زندگی میکردی،
مردم داشتن دنبالت میگشتن.
538
00:39:04,945 --> 00:39:06,614
- باهاش کنار میام.
- چطور؟
539
00:39:06,739 --> 00:39:08,657
نمیدونم، ولی میخوام برم.
540
00:39:11,076 --> 00:39:12,536
چمدونم کجاست؟
541
00:39:12,661 --> 00:39:13,954
هر چیزی که با خودم آوردم رو میبرم.
542
00:39:14,079 --> 00:39:15,456
انگار اصلاً اینجا نبودم.
543
00:39:15,581 --> 00:39:16,498
کیت، لطفاً اینکارو نکن.
544
00:39:16,624 --> 00:39:18,250
وقتی کسی کنارت نبود،
من هوات رو داشتم.
545
00:39:18,375 --> 00:39:19,793
بهت سرپناه دادم، ما...
546
00:39:19,918 --> 00:39:22,087
عاشق همدیگهایم.
547
00:39:23,547 --> 00:39:25,049
مارتین...
548
00:39:25,174 --> 00:39:29,595
التماست میکنم...این بلا رو سرمون نیار.
549
00:39:29,720 --> 00:39:31,764
چمدونم کجاست؟
550
00:39:36,727 --> 00:39:38,604
توی زیرزمینه.
551
00:39:41,357 --> 00:39:44,151
شرمندهام که اینجوری تموم شد.
552
00:39:47,905 --> 00:39:49,823
نه، منم که شرمندهام.
553
00:40:17,559 --> 00:40:19,186
مارتین؟
554
00:40:35,994 --> 00:40:37,413
مارتین؟
555
00:40:39,456 --> 00:40:40,874
مارتین!
556
00:40:40,999 --> 00:40:42,626
مارتین درو باز کن.
557
00:40:47,798 --> 00:40:49,258
مارتین!
558
00:40:54,096 --> 00:40:55,180
مارتین!
559
00:40:56,849 --> 00:40:58,934
مارتین!
560
00:41:02,146 --> 00:41:03,856
چکار میکنی؟ درو باز کن!
561
00:41:05,002 --> 00:41:06,024
درو باز کن!
562
00:41:08,026 --> 00:41:10,487
مارتین! درو باز کن.
563
00:41:12,114 --> 00:41:14,491
درو باز کن!
564
00:41:14,616 --> 00:41:16,994
مارتین، درو باز کن!
565
00:41:17,119 --> 00:41:20,289
لطفاً درو باز کن،
مارتین درو باز کن.
566
00:41:20,312 --> 00:41:25,572
مــترجم: وحــید فرحناکی
≡ @Night_walker77 ≡
567
00:41:25,656 --> 00:41:31,172
کانال اطلاعرسانی زیرنویسها:
≡ @Night_sub ≡
568
00:41:33,433 --> 00:41:38,120
بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال
30nama.com
569
00:41:39,378 --> 00:41:44,105
ما را در تلگرام و اينستاگرام دنبال کنيد
@officialcinama